< Maahmaahyadii 16 >

1 Qalbiga qasdiyadiisa dadkaa leh, Laakiinse carrabka jawaabtiisu xagga Rabbigay ka timaadaa.
Hjertets Råd er Menneskets sag. Tungens Svar er fra HERREN.
2 Nin jidadkiisa oo dhammu waa la nadiifsan yihiin isaga, Laakiinse Rabbigu ruuxyaduu miisaamaa.
En Mand holder al sin Færd for ren, men HERREN vejer Ånder.
3 Shuqulladaada Rabbiga ku aamin, Oo fikirradaaduna way taagnaan doonaan.
Vælt dine Gerninger på HERREN, så skal dine Planer lykkes.
4 Rabbigu wax kastuu isu abuuray, Haah, oo xataa ka sharka leh wuxuu u abuuray maalinta sharkaa.
Alt skabte HERREN, hvert til sit, den gudløse også for Ulykkens Dag.
5 Ku alla kii qalbiga ka kibirsanu Rabbiga waa u karaahiyo, Waxaan aad idiin ku xaqiijinayaa inaan isagu taqsiir la'aan doonayn.
Hver hovmodig er HERREN en Gru, visselig slipper han ikke for Straf.
6 Waxaa dembiga lagu kafaaraggudaa naxariis iyo run, Oo dadkuna waxay sharka kaga fogaadaan Rabbiga ka cabsashadiisa.
Ved Mildhed og Troskab sones Brøde, ved HERRENs Frygt undviger man ondt.
7 Markii Rabbigu ku farxo nin jidadkiis, Wuxuu nabad dhex dhigaa isaga iyo xataa cadaawayaashiisa.
Når HERREN har Behag i et Menneskes Veje, gør han endog hans Fjender til Venner.
8 Wax yar oo xaqnimo la jirto Ayaa ka wanaagsan wax badan oo kordha oo xaqdarro la jirto.
Bedre er lidet med Retfærd end megen Vinding med Uret.
9 Nin walba qalbigiisaa jidkiisa u fiirsada, Laakiinse Rabbigaa tallaabooyinkiisa toosiya.
Menneskets Hjerte udtænker hans Vej, men HERREN styrer hans Fjed.
10 Xukunka Rabbigu wuxuu ku jiraa bushimaha boqorka, Afkiisuna kuma xadgudbo garsooridda.
Der er Gudsdom på Kongens Læber, ej fejler hans Mund, når han dømmer.
11 Miisaankii iyo kafadihii xaq ah Rabbigaa leh, Dhagaxyada miisaanka oo kiishka ku jira oo dhammuna waa shuqulkiisa.
Ret Bismer og Vægtskål er HERRENs, hans Værk er alle Posens Lodder.
12 Waa u karaahiyo boqorrada inay xumaan falaan. Waayo, carshigu xaqnimuu ku dhismaa.
Gudløs Færd er Konger en Gru, thi ved Retfærd grundfæstes Tronen.
13 Boqorradu bushimaha xaqa ah way ku farxaan, Oo kii si qumman u hadlana way jecel yihiin.
Retfærdige Læber har Kongens Yndest, han elsker den, der taler oprigtigt.
14 Boqor cadhadiisu waa sida warqaadayaal geeriyeed, Laakiinse nin caqli leh ayaa qaboojin doona.
Kongens Vrede er Dødens Bud, Vismand evner at mildne den.
15 Nuurka wejiga boqorka nolol baa ku jirta, Oo raallinimadiisuna waa sida daruurta roobka dambe.
I Kongens Åsyns Lys er der Liv, som Vårregnens Sky er hans Yndest.
16 In xigmad la helaa intee bay ka sii wanaagsan tahay in dahab la helo! In waxgarasho la helaana waa laga doortaa in lacag la helo.
At vinde Visdom er bedre end Guld, at vinde Indsigt mere end Sølv.
17 Kuwa qumman jidkoodu waa inay sharka ka leexdaan, Kii jidkiisa dhawraa naftiisuu ilaaliyaa.
De retsindiges Vej er at vige fra ondt; den vogter sit Liv, som agter på sin Vej.
18 Kibirku wuxuu hor socdaa baabba', Oo madaxweynaanuna waxay hor socotaa dhicid.
Hovmod går forud for Fald, Overmod forud for Snublen.
19 In kuwa kibirsan booli lala qaybsado Waxaa ka sii wanaagsan in kuwa hooseeya laysla sii hoosaysiiyo.
Hellere sagtmodig med ydmyge end dele Bytte med stolte.
20 Kii hadalka dhegaystaa wax wanaagsan buu heli doonaa, Oo ku alla kii Rabbiga aaminaana waa barakaysan yahay.
Vel går det den, der mærker sig Ordet; lykkelig den, der stoler på HERREN.
21 Kii qalbigiisu caqli leeyahay waxaa loogu yeedhi doonaa mid miyir leh, Oo bushimaha macaankooduna waxbarashuu kordhiyaa.
Den vise kaldes forstandig, Læbernes Sødme øger Viden.
22 Waxgarashadu waa u il nololeed kii haysta, Laakiinse edbinta nacasyadu waa nacasnimo.
Kløgt er sin Mand en Livsens Kilde, Dårskab er Dårers Tugt.
23 Kii caqli leh qalbigiisu afkiisuu wax baraa, Oo waxbarashuu bushimihiisa u kordhiyaa.
Den vises Hjerte giver Munden Kløgt, på Læberne lægger det øget Viden.
24 Hadalkii wacanu waa sida awlallo shinniyeed oo kale, Nafta wuu u macaan yahay, oo lafahana waa u caafimaad.
Hulde Ord er som flydende Honning, søde for Sjælen og sunde for Legemet.
25 Waxaa jirta waddo dadka la qumman, Laakiinse dhammaadkeedu waa jidadkii dhimashada.
Mangen Vej synes Manden ret, og så er dens Ende dog Dødens Veje.
26 Kii hawshooda gaajadiisuu u hawshoodaa, Waayo, afkiisaa qasba isaga.
En Arbejders Hunger arbejder for ham, thi Mundens Krav driver på ham.
27 Ninkii waxmatare ahu xumaan buu qodqodaa, Oo bushimihiisana waxaa ku jira dab wax gubaya.
En Nidding graver Ulykkesgrave, det er, som brændte der Ild på hans Læber.
28 Ninkii qalloocanu muran buu beeraa, Oo kii xan badanuna wuxuu kala kaxeeyaa saaxiibbo.
Rænkefuld Mand sætter Splid; den, der bagtaler, skiller Venner.
29 Ninka wax dulmaa deriskiisuu sasabtaa, Oo wuxuu u kaxeeyaa jid aan wanaagsanayn.
Voldsmand lokker sin Næste og fører ham en Vej, der ikke er god.
30 Kii indhaha isugu qabta inuu wax qalloocan hindiso, Oo bushimihiisa qaniinaa, shar buu soo wadaa.
Den, der stirrer, har Rænker for; knibes Læberne sammen, har man fuldbyrdet ondt.
31 Madaxa cirro lahu waa taaj sharfeed Haddii laga helo jidka xaqnimada.
Grå Hår er en dejlig Krone, den vindes på Retfærds Vej.
32 Kii cadhada u gaabiyaa waa ka wanaagsan yahay kii xoog badan, Oo kii ruuxiisa xukumaana waa ka wanaagsan yahay kii magaalo qabsada.
Større end Helt er sindig Mand, større at styre sit Sind end at tage en Stad.
33 Saamiga waxaa lagu tuuraa dhabta, Laakiinse go'aankiisa oo dhan Rabbigaa leh.
I Brystfolden rystes Loddet, det falder, som HERREN vil.

< Maahmaahyadii 16 >