< Maahmaahyadii 15 >

1 Jawaabta qaboobu cadhada way qaboojisaa, Laakiinse hadalkii qallafsanu xanaaq buu kiciyaa.
柔和なる答は憤恨をとどめ厲しき言は怒を激す
2 Kuwa caqliga leh carrabkoodu aqoon buu ku hadlaa, Laakiinse afka nacasyadu wuxuu shubaa nacasnimo.
智慧ある者の舌は知識を善きものとおもはしめ 愚なる者の口はおろかをはく
3 Rabbiga indhihiisu meel kastay jiraan, Iyagoo fiirinaya kuwa xun iyo kuwa wanaagsan.
ヱホバの目は何處にもありて惡人と善人とを鑒みる
4 Carrabka wanaagsanu waa geed nololeed Laakiinse carrabka qalloocan ayaa qalbigu ku jabaa.
温柔き舌は生命の樹なり 悸れる舌は霊塊を傷ましむ
5 Nacasku edbinta aabbihiis wuu quudhsadaa, Laakiinse kii canaanta maqlaa miyir buu yeeshaa.
愚なる者はその父の訓をかろんず 誡命をまもる者は賢者なり
6 Kan xaqa ah gurigiisa khasnad weyn baa taal, Laakiinse waxa kan sharka leh u kordhaa waa dhib.
義者の家には多くの資財あり 惡者の利潤には擾累あり
7 Kuwa caqliga leh bushimahoodu aqoon bay faafiyaan, Laakiinse qalbiga nacasyadu sidaas ma aha.
智者のくちびるは知識をひろむ 愚なる者の心は定りなし
8 Allabariga kuwa sharka lahu Rabbiga waa u karaahiyo, Laakiinse kuwa qumman baryadoodu isagay ka farxisaa.
惡者の祭物はヱホバに憎まれ 直き人の祈は彼に悦ばる
9 Jidka kan sharka lahu Rabbiga waa u karaahiyo, Laakiinse isagu waa jecel yahay kii xaqnimada raaca.
惡者の道はヱホバに憎まれ 正義をもとむる者は彼に愛せらる
10 Kii jidka ka taga waa u taqsiir kulul, Oo kii canaanta necebuna wuu dhiman doonaa.
道をはなるる者には厳しき懲治あり 譴責を惡む者は死ぬべし
11 She'ool iyo halligaaduba Rabbiga hortiisay yaalliin, Haddaba intee in ka sii badan buu arkaa qalbiga binu-aadmiga? (Sheol h7585)
陰府と況淪とはヱホバの目の前にあり 況て人の心をや (Sheol h7585)
12 Kii wax quudhsadaa ma jecla in la canaanto, Oo dooni maayo inuu kuwa caqliga leh u tago.
嘲笑昔は誡めらるることを好まず また智慧ある者に近づかず
13 Qalbigii faraxsanu wejiguu nuuriyaa, Laakiinse caloolxumaanta ayaa qalbigu ku jabaa.
心に喜樂あれば顔色よろこばし 心に憂苦あれば氣ふさぐ
14 Kii garasho leh qalbigiisu aqoon buu doondoonaa, Laakiinse nacasyada afkoodu wuxuu cunaa nacasnimo.
哲者のこころは知識をたづね 愚なる者の口は愚をくらふ
15 Kuwa dhibaataysan maalmahooda oo dhammu waa xunxun yihiin, Laakiinse kii qalbigiisu faraxsan yahay had iyo goorba waa u iid.
艱難者の日はことごとく惡く 心の懽べる者は恒に酒宴にあり
16 Wax yar oo Rabbiga ka cabsashadiisu la jirto Ayaa ka wanaagsan khasnado badan oo dhib la jirto.
すこしの物を有てヱホバを畏るるは多の寳をもちて擾煩あるに愈る
17 Cunto khudaareed oo jacayl la jiro Ayaa ka wanaagsan dibi la cayiliyey oo nacayb la jiro.
蔬菜をくらひて互に愛するは肥たる牛を食ひて互に恨むるに愈る
18 Ninkii cadho badanu muran buu kiciyaa, Laakiinse kii cadhada u gaabiyaa murankuu qaboojiyaa.
憤ほり易きものは争端をおこし 怒をおそくする者は争端をとどむ
19 Ninkii caajis ah jidkiisu waa sida meel qodxan leh oo kale, Laakiinse kii xaq ah jidkiisu waa dariiq bannaan.
惰者の道は棘の底に似たり 直者の途は平坦なり
20 Wiilkii caqli lahu aabbihiisuu ka farxiyaa, Laakiinse ninkii nacas ahu hooyadiisuu quudhsadaa.
智慧ある子は父をよろこばせ 愚なる人はその母をかろんず
21 Nacasnimadu waa u farxad ninkii caqlidaran, Laakiinse ninkii garasho lahu si qumman buu u socdaa.
無知なる者は愚なる事をよろこび 哲者はその途を直くす
22 Meeshii aan talo jirin xaajooyinku waa baabba', Laakiinse taliyayaashii badan ayay ku hagaagaan.
相議ることあらざれば謀計やぶる 議者おほければ謀計かならず成る
23 Nin wuxuu farxad ka helaa jawaabta afkiisa, Oo eraygii wakhti ku habboon la yidhaahdaana sidee buu u wanaagsan yahay!
人はその口の答によりて喜樂をう 言語を出して時に適ふはいかに善らずや
24 Jidka noloshu waa u kor kii caqli leh, Si uu uga tago She'oolka hoose. (Sheol h7585)
哲人の途は生命の路にして上へ昇りゆく これ下にあるところの陰府を離れんが爲なり (Sheol h7585)
25 Rabbigu wuu dumin doonaa guriga kuwa kibirka leh, Laakiinse dhulka carmalka xadkiisa wuu adkayn doonaa.
ヱホバはたかぶる者の家をほろぼし 寡婦の地界をさだめたまふ
26 Rabbigu fikirrada sharka ah aad buu u karhaa, Laakiinse kuwa daahirkaa hadal wanaagsan bay ku hadlaan.
あしき謀計はヱホバに憎まれ 温柔き言は潔白し
27 Kan faa'iido u hunguri weynu reerkiisuu dhibaa, Laakiinse kii hadiyadaha necebu wuu noolaan doonaa.
不義の利をむさぼる者はその家をわづらはせ 賄賂をにくむ者は活ながらふべし
28 Kan xaqa ah qalbigiisu wuxuu ka fikiraa sida loo jawaabo, Laakiinse kuwa sharka leh afkoodu wuxuu shubaa waxyaalo shar ah.
義者の心は答ふべきことを考へ 惡者の口は惡を吐く
29 Rabbigu kuwa sharka leh wuu ka fog yahay, Laakiinse kuwa xaqa ah baryadooduu maqlaa.
ヱホバは惡者に遠ざかり 義者の祈祷をききたまふ
30 Indhaha nuurkoodu qalbiguu ka farxiyaa, Oo warkii wanaagsanuna lafahuu barwaaqaysiiyaa.
目の光は心をよろこばせ 好音信は骨をうるほす
31 Dhegtii canaanta nolosha maqashaa Waxay joogi doontaa kuwa caqliga leh dhexdooda.
生命の誡命をきくところの耳は智慧ある者の中間に駐まる
32 Kii edbinta diidaa naftiisuu quudhsadaa, Laakiinse kii canaanta maqlaa waxgarashuu helaa.
教をすつる者は自己の生命をかろんずるなり 懲治をきく者は聡明を得
33 Rabbiga ka cabsashadiisu waa edbinta xigmadda, Oo sharaftana waxaa ka horreeya is-hoosaysiinta.
ヱホバを畏るることは智慧の訓なり 謙遜は尊貴に先だつ

< Maahmaahyadii 15 >