< Maahmaahyadii 15 >
1 Jawaabta qaboobu cadhada way qaboojisaa, Laakiinse hadalkii qallafsanu xanaaq buu kiciyaa.
柔かい答は憤りをとどめ、激しい言葉は怒りをひきおこす。
2 Kuwa caqliga leh carrabkoodu aqoon buu ku hadlaa, Laakiinse afka nacasyadu wuxuu shubaa nacasnimo.
知恵ある者の舌は知識をわかち与え、愚かな者の口は愚かを吐き出す。
3 Rabbiga indhihiisu meel kastay jiraan, Iyagoo fiirinaya kuwa xun iyo kuwa wanaagsan.
主の目はどこにでもあって、悪人と善人とを見張っている。
4 Carrabka wanaagsanu waa geed nololeed Laakiinse carrabka qalloocan ayaa qalbigu ku jabaa.
優しい舌は命の木である、乱暴な言葉は魂を傷つける。
5 Nacasku edbinta aabbihiis wuu quudhsadaa, Laakiinse kii canaanta maqlaa miyir buu yeeshaa.
愚かな者は父の教訓を軽んじる、戒めを守る者は賢い者である。
6 Kan xaqa ah gurigiisa khasnad weyn baa taal, Laakiinse waxa kan sharka leh u kordhaa waa dhib.
正しい者の家には多くの宝がある、悪しき者の所得には煩いがある。
7 Kuwa caqliga leh bushimahoodu aqoon bay faafiyaan, Laakiinse qalbiga nacasyadu sidaas ma aha.
知恵ある者のくちびるは知識をひろめる、愚かな者の心はそうでない。
8 Allabariga kuwa sharka lahu Rabbiga waa u karaahiyo, Laakiinse kuwa qumman baryadoodu isagay ka farxisaa.
悪しき者の供え物は主に憎まれ、正しい者の祈は彼に喜ばれる。
9 Jidka kan sharka lahu Rabbiga waa u karaahiyo, Laakiinse isagu waa jecel yahay kii xaqnimada raaca.
悪しき者の道は主に憎まれ、正義を求める者は彼に愛せられる。
10 Kii jidka ka taga waa u taqsiir kulul, Oo kii canaanta necebuna wuu dhiman doonaa.
道を捨てる者には、きびしい懲しめがあり、戒めを憎む者は死に至る。
11 She'ool iyo halligaaduba Rabbiga hortiisay yaalliin, Haddaba intee in ka sii badan buu arkaa qalbiga binu-aadmiga? (Sheol )
陰府と滅びとは主の目の前にあり、人の心はなおさらである。 (Sheol )
12 Kii wax quudhsadaa ma jecla in la canaanto, Oo dooni maayo inuu kuwa caqliga leh u tago.
あざける者は戒められることを好まない、また知恵ある者に近づかない。
13 Qalbigii faraxsanu wejiguu nuuriyaa, Laakiinse caloolxumaanta ayaa qalbigu ku jabaa.
心に楽しみがあれば顔色も喜ばしい、心に憂いがあれば気はふさぐ。
14 Kii garasho leh qalbigiisu aqoon buu doondoonaa, Laakiinse nacasyada afkoodu wuxuu cunaa nacasnimo.
さとき者の心は知識をたずね、愚かな者の口は愚かさを食物とする。
15 Kuwa dhibaataysan maalmahooda oo dhammu waa xunxun yihiin, Laakiinse kii qalbigiisu faraxsan yahay had iyo goorba waa u iid.
悩んでいる者の日々はことごとくつらく、心の楽しい人は常に宴会をもつ。
16 Wax yar oo Rabbiga ka cabsashadiisu la jirto Ayaa ka wanaagsan khasnado badan oo dhib la jirto.
少しの物を所有して主を恐れるのは、多くの宝をもって苦労するのにまさる。
17 Cunto khudaareed oo jacayl la jiro Ayaa ka wanaagsan dibi la cayiliyey oo nacayb la jiro.
野菜を食べて互に愛するのは、肥えた牛を食べて互に憎むのにまさる。
18 Ninkii cadho badanu muran buu kiciyaa, Laakiinse kii cadhada u gaabiyaa murankuu qaboojiyaa.
憤りやすい者は争いをおこし、怒りをおそくする者は争いをとどめる。
19 Ninkii caajis ah jidkiisu waa sida meel qodxan leh oo kale, Laakiinse kii xaq ah jidkiisu waa dariiq bannaan.
なまけ者の道には、いばらがはえしげり、正しい者の道は平らかである。
20 Wiilkii caqli lahu aabbihiisuu ka farxiyaa, Laakiinse ninkii nacas ahu hooyadiisuu quudhsadaa.
知恵ある子は父を喜ばせる、愚かな人はその母を軽んじる。
21 Nacasnimadu waa u farxad ninkii caqlidaran, Laakiinse ninkii garasho lahu si qumman buu u socdaa.
無知な者は愚かなことを喜び、さとき者はまっすぐに歩む。
22 Meeshii aan talo jirin xaajooyinku waa baabba', Laakiinse taliyayaashii badan ayay ku hagaagaan.
相はかることがなければ、計画は破れる、はかる者が多ければ、それは必ず成る。
23 Nin wuxuu farxad ka helaa jawaabta afkiisa, Oo eraygii wakhti ku habboon la yidhaahdaana sidee buu u wanaagsan yahay!
人は口から出る好ましい答によって喜びを得る、時にかなった言葉は、いかにも良いものだ。
24 Jidka noloshu waa u kor kii caqli leh, Si uu uga tago She'oolka hoose. (Sheol )
知恵ある人の道は上って命に至る、こうしてその人は下にある陰府を離れる。 (Sheol )
25 Rabbigu wuu dumin doonaa guriga kuwa kibirka leh, Laakiinse dhulka carmalka xadkiisa wuu adkayn doonaa.
主は高ぶる者の家を滅ぼし、やもめの地境を定められる。
26 Rabbigu fikirrada sharka ah aad buu u karhaa, Laakiinse kuwa daahirkaa hadal wanaagsan bay ku hadlaan.
悪人の計りごとは主に憎まれ、潔白な人の言葉は彼に喜ばれる。
27 Kan faa'iido u hunguri weynu reerkiisuu dhibaa, Laakiinse kii hadiyadaha necebu wuu noolaan doonaa.
不正な利をむさぼる者はその家を煩らわせる、まいないを憎む者は生きながらえる。
28 Kan xaqa ah qalbigiisu wuxuu ka fikiraa sida loo jawaabo, Laakiinse kuwa sharka leh afkoodu wuxuu shubaa waxyaalo shar ah.
正しい者の心は答えるべきことを考える、悪しき者の口は悪を吐き出す。
29 Rabbigu kuwa sharka leh wuu ka fog yahay, Laakiinse kuwa xaqa ah baryadooduu maqlaa.
主は悪しき者に遠ざかり、正しい者の祈を聞かれる。
30 Indhaha nuurkoodu qalbiguu ka farxiyaa, Oo warkii wanaagsanuna lafahuu barwaaqaysiiyaa.
目の光は心を喜ばせ、よい知らせは骨を潤す。
31 Dhegtii canaanta nolosha maqashaa Waxay joogi doontaa kuwa caqliga leh dhexdooda.
ためになる戒めを聞く耳をもつ者は、知恵ある者の中にとどまる。
32 Kii edbinta diidaa naftiisuu quudhsadaa, Laakiinse kii canaanta maqlaa waxgarashuu helaa.
教訓を捨てる者はおのれの命を軽んじ、戒めを重んじる者は悟りを得る。
33 Rabbiga ka cabsashadiisu waa edbinta xigmadda, Oo sharaftana waxaa ka horreeya is-hoosaysiinta.
主を恐れることは知恵の教訓である、謙遜は、栄誉に先だつ。