< Maahmaahyadii 14 >
1 Naag kastoo caqli lahu gurigeeday dhistaa, Laakiinse nacasaddu gacmaheeday ku dumisaa.
智慧ある婦はその家をたて 愚なる婦はおのれの手をもて之を毀つ
2 Kii qummanaantiisa ku socda ayaa Rabbiga ka cabsada, Laakiinse kii jidkiisa ku qalloocan wuu quudhsadaa isaga.
直くあゆむ者はヱホバを畏れ 曲りてあゆむ者はこれを侮る
3 Afka nacasyada waxaa ka soo biqla kibir; Laakiinse kuwa caqliga leh bushimahooda ayaa iyaga dhawri doona.
愚なる者の口にはその傲のために鞭笞あり 智者の口唇はおのれを守る
4 Meeshii aan dibi joogin qabaalkii ay wax ka cuni jireen waa baabbah; Laakiinse kordhinta badanu waxay ku timaadaa xoogga dibiga.
牛なければ飼蒭倉むなし牛の力によりて生產る物おほし
5 Markhaatigii aamin ahu been ma sheego, Laakiinse markhaatigii been ahu been buu ku hadlaa.
忠信の證人はいつはらず 虚偽のあかしびとは謊言を吐く
6 Kii wax quudhsadaa xigmad buu doondoonaa, mana helo, Laakiinse aqoontu waa u fudud dahay kii waxgarasho leh.
嘲笑者は智慧を求むれどもえず 哲者は知識を得ること容易し
7 Nacaska hortiisa ka fogow, Waayo, bushimihiisa aqoon ka heli maysid.
汝おろかなる者の前を離れされ つひに知識の彼にあるを見ざるべし
8 Ninkii miyir leh xigmaddiisu waa inuu jidkiisa gartaa, Laakiinse nacasyada nacasnimadoodu waa khiyaano.
賢者の智慧はおのれの道を暁るにあり 愚なる者の痴は欺くにあり
9 Nacasyadu dembigay ku majaajiloodaan, Laakiinse kuwa qumman waxaa ku dhex jirta raallinimo.
おろろかなる者は罪をかろんず されど義者の中には恩惠あり
10 Qalbigu qadhaadhnimadiisuu yaqaan, Oo shisheeyena farxaddiisa lama qaybsado.
心の苦みは心みづから知る其よろこびには他人あづからず
11 Guriga kuwa sharka leh waa la afgembiyi doonaa, Laakiinse taambuugga kuwa qummanu waa barwaaqoobi doonaa.
惡者の家は亡され 正直き者の幕屋はさかゆ
12 Waxaa jirta waddo dadka la hagaagsan, Laakiinse dhammaadkeedu waa waddooyinka dhimashada.
人のみづから見て正しとする途にしてその終はつひに死にいたる途となるものあり
13 Qalbigu xataa qosol waa ku murugoodaa, Oo farxad dhammaadkeeduna waa caloolxumo.
笑ふ時にも心に悲あり 歓樂の終に憂あり
14 Kii xaqnimada qalbigiisa dib ugaga noqdaa jidkiisuu ka dhergi doonaa, Oo ninkii wanaagsanuna wuxuu ka dhergi doonaa naftiisa.
心の悖れる者はおのれの途に飽かん 善人もまた自己に飽かん
15 Kii garaaddaranu eray kasta wuu rumaystaa, Laakiinse kii miyir lahu socodkiisa aad buu u fiiriyaa.
拙者はすべての言を信ず 賢者はその行を愼む
16 Ninkii caqli lahu waa cabsadaa, oo sharka wuu ka noqdaa; Laakiinse nacasku waa ciishoodaa, wuuna isku kalsoon yahay.
智慧ある者は怖れて惡をはなれ 愚なる者はたかぶりて怖れず
17 Kii degdeg u cadhoodaa nacasnimuu wax ku sameeyaa, Oo ninkii sharnimo hindisana waa la neceb yahay.
怒り易き者は愚なることを行ひ 惡き謀計を設くる者は惡まる
18 Garaadlaawayaashu nacasnimay dhaxlaan, Laakiinse kuwii miyir leh waxaa madaxa loo saaraa taaj aqoon ah.
拙者は愚なる事を得て所有となし 賢者は知識をもて冠弁となす
19 Kuwa sharka lahu kuwa wanaagsan hortooda ayay ku foororsadaan, Oo kuwa xunxunna waxay ku foororsadaan irdaha kuwa xaqa ah.
惡者は善者の前に俯伏し 罪ある者は義者の門に俯伏す
20 Miskiinka xataa deriskiisu waa neceb yahay, Laakiinse taajirku saaxiibbo badan buu leeyahay.
貧者はその鄰にさへも惡まる されど富者を愛する者はおほし
21 Kii deriskiisa quudhsadaa wuu dembaabaa, Laakiinse kii miskiinka u naxariistaa waa barakaysan yahay.
その鄰を藐むる者は罪あり 困苦者を憐むものは幸福あり
22 Kuwa sharka ku fikiraa sow ma qaldamaan? Laakiinse kuwa wanaagga ku fikira waxaa u ahaan doona naxariis iyo run.
惡を謀る者は自己をあやまるにあらずや 善を謀る者には憐憫と眞實とあり
23 Hawl kasta faa'iidaa ku jirta, Laakiinse hadalka bushimuhu wuxuu keenaa caydhnimo keliya.
すべての勤勞には利益あり されど口唇のことばは貧乏をきたらするのみなり
24 Kuwa caqliga leh taajkoodu waa maalkooda, Laakiinse nacasyada nacasnimadoodu waa nacasnimo keliya.
智慧ある者の財寳はその冠弁となる 愚なる者のおろかはただ痴なり
25 Markhaatigii run ahu nafuu samatabbixiyaa, Laakiinse kii been sheegaa waa khaayin.
眞實の證人は人のいのちを救ふ 謊言を吐く者は偽人なり
26 Rabbiga ka cabsashadiisu waxay leedahay kalsoonaan xoog leh, Oo carruurtiisuna waxay lahaan doonaan meel ay magangalaan.
ヱホバを畏るることは堅き依賴なり その兒輩は逃避場をうべし
27 Rabbiga ka cabsashadiisu waa il nololeed, Si dabinnada dhimashada looga leexdo.
ヱホバを畏るることは生命の泉なり 人を死の罟より脱れしむ
28 Sharafta boqorku waxay ku jirtaa dadka badnaantiisa, Laakiinse baabba'a amiirku wuxuu ku jiraa dadka yaraantiisa.
王の榮は民の多きにあり 牧伯の衰敗は民を失ふにあり
29 Kii cadhada u gaabiyaa waa garasho badan yahay; Laakiinse kii degdeg u cadhoodaa nacasnimuu sarraysiiyaa.
怒を遅くする者は大なる知識あり 氣の短き者は愚なることを顯す
30 Qalbigii degganu waa nolosha jidhka, Laakiinse hinaaso waa qudhunka lafaha.
心の安穩なるは身のいのちなり 娼嫉は骨の腐なり
31 Kii miskiinka dulmaa wuxuu caayaa Kan sameeyey, Laakiinse kii ka baahan u naxariistaa wuu murweeyaa.
貧者を虐ぐる者はその造主を侮るなり 彼をうやまふ者は貧者をあはれむ
32 Kii shar leh waxaa lagu afgembiyaa sharnimadiisa, Laakiinse kan xaqa ahu rajuu leeyahay markuu dhinto.
惡者はその惡のうちにて亡され義者はその死ぬる時にも望あり
33 Xigmaddu waxay taal kii garasho leh qalbigiisa, Laakiinse wixii nacasyada uurkooda ku jiraa waa ismuujiyaa.
智慧は哲者の心にとどまり 愚なる者の衷にある事はあらはる
34 Xaqnimadu quruun way sarraysiisaa, Laakiinse dembigu waa u ceeb dad kasta.
義は國を高くし罪は民を辱しむ
35 Boqorka raallinimadiisa waxaa leh midiidinkii caqli ku shaqeeya, Laakiinse wuxuu u cadhoon doonaa kii ceeb sameeya.
さとき僕は王の恩を蒙ぶり 辱をきたらす者はその震怒にあふ