< Maahmaahyadii 14 >

1 Naag kastoo caqli lahu gurigeeday dhistaa, Laakiinse nacasaddu gacmaheeday ku dumisaa.
智慧妇人建立家室; 愚妄妇人亲手拆毁。
2 Kii qummanaantiisa ku socda ayaa Rabbiga ka cabsada, Laakiinse kii jidkiisa ku qalloocan wuu quudhsadaa isaga.
行动正直的,敬畏耶和华; 行事乖僻的,却藐视他。
3 Afka nacasyada waxaa ka soo biqla kibir; Laakiinse kuwa caqliga leh bushimahooda ayaa iyaga dhawri doona.
愚妄人口中骄傲,如杖责打己身; 智慧人的嘴必保守自己。
4 Meeshii aan dibi joogin qabaalkii ay wax ka cuni jireen waa baabbah; Laakiinse kordhinta badanu waxay ku timaadaa xoogga dibiga.
家里无牛,槽头干净; 土产加多乃凭牛力。
5 Markhaatigii aamin ahu been ma sheego, Laakiinse markhaatigii been ahu been buu ku hadlaa.
诚实见证人不说谎话; 假见证人吐出谎言。
6 Kii wax quudhsadaa xigmad buu doondoonaa, mana helo, Laakiinse aqoontu waa u fudud dahay kii waxgarasho leh.
亵慢人寻智慧,却寻不着; 聪明人易得知识。
7 Nacaska hortiisa ka fogow, Waayo, bushimihiisa aqoon ka heli maysid.
到愚昧人面前, 不见他嘴中有知识。
8 Ninkii miyir leh xigmaddiisu waa inuu jidkiisa gartaa, Laakiinse nacasyada nacasnimadoodu waa khiyaano.
通达人的智慧在乎明白己道; 愚昧人的愚妄乃是诡诈。
9 Nacasyadu dembigay ku majaajiloodaan, Laakiinse kuwa qumman waxaa ku dhex jirta raallinimo.
愚妄人犯罪,以为戏耍; 正直人互相喜悦。
10 Qalbigu qadhaadhnimadiisuu yaqaan, Oo shisheeyena farxaddiisa lama qaybsado.
心中的苦楚,自己知道; 心里的喜乐,外人无干。
11 Guriga kuwa sharka leh waa la afgembiyi doonaa, Laakiinse taambuugga kuwa qummanu waa barwaaqoobi doonaa.
奸恶人的房屋必倾倒; 正直人的帐棚必兴盛。
12 Waxaa jirta waddo dadka la hagaagsan, Laakiinse dhammaadkeedu waa waddooyinka dhimashada.
有一条路,人以为正, 至终成为死亡之路。
13 Qalbigu xataa qosol waa ku murugoodaa, Oo farxad dhammaadkeeduna waa caloolxumo.
人在喜笑中,心也忧愁; 快乐至极就生愁苦。
14 Kii xaqnimada qalbigiisa dib ugaga noqdaa jidkiisuu ka dhergi doonaa, Oo ninkii wanaagsanuna wuxuu ka dhergi doonaa naftiisa.
心中背道的,必满得自己的结果; 善人必从自己的行为得以知足。
15 Kii garaaddaranu eray kasta wuu rumaystaa, Laakiinse kii miyir lahu socodkiisa aad buu u fiiriyaa.
愚蒙人是话都信; 通达人步步谨慎。
16 Ninkii caqli lahu waa cabsadaa, oo sharka wuu ka noqdaa; Laakiinse nacasku waa ciishoodaa, wuuna isku kalsoon yahay.
智慧人惧怕,就远离恶事; 愚妄人却狂傲自恃。
17 Kii degdeg u cadhoodaa nacasnimuu wax ku sameeyaa, Oo ninkii sharnimo hindisana waa la neceb yahay.
轻易发怒的,行事愚妄; 设立诡计的,被人恨恶。
18 Garaadlaawayaashu nacasnimay dhaxlaan, Laakiinse kuwii miyir leh waxaa madaxa loo saaraa taaj aqoon ah.
愚蒙人得愚昧为产业; 通达人得知识为冠冕。
19 Kuwa sharka lahu kuwa wanaagsan hortooda ayay ku foororsadaan, Oo kuwa xunxunna waxay ku foororsadaan irdaha kuwa xaqa ah.
坏人俯伏在善人面前; 恶人俯伏在义人门口。
20 Miskiinka xataa deriskiisu waa neceb yahay, Laakiinse taajirku saaxiibbo badan buu leeyahay.
贫穷人连邻舍也恨他; 富足人朋友最多。
21 Kii deriskiisa quudhsadaa wuu dembaabaa, Laakiinse kii miskiinka u naxariistaa waa barakaysan yahay.
藐视邻舍的,这人有罪; 怜悯贫穷的,这人有福。
22 Kuwa sharka ku fikiraa sow ma qaldamaan? Laakiinse kuwa wanaagga ku fikira waxaa u ahaan doona naxariis iyo run.
谋恶的,岂非走入迷途吗? 谋善的,必得慈爱和诚实。
23 Hawl kasta faa'iidaa ku jirta, Laakiinse hadalka bushimuhu wuxuu keenaa caydhnimo keliya.
诸般勤劳都有益处; 嘴上多言乃致穷乏。
24 Kuwa caqliga leh taajkoodu waa maalkooda, Laakiinse nacasyada nacasnimadoodu waa nacasnimo keliya.
智慧人的财为自己的冠冕; 愚妄人的愚昧终是愚昧。
25 Markhaatigii run ahu nafuu samatabbixiyaa, Laakiinse kii been sheegaa waa khaayin.
作真见证的,救人性命; 吐出谎言的,施行诡诈。
26 Rabbiga ka cabsashadiisu waxay leedahay kalsoonaan xoog leh, Oo carruurtiisuna waxay lahaan doonaan meel ay magangalaan.
敬畏耶和华的,大有倚靠; 他的儿女也有避难所。
27 Rabbiga ka cabsashadiisu waa il nololeed, Si dabinnada dhimashada looga leexdo.
敬畏耶和华就是生命的泉源, 可以使人离开死亡的网罗。
28 Sharafta boqorku waxay ku jirtaa dadka badnaantiisa, Laakiinse baabba'a amiirku wuxuu ku jiraa dadka yaraantiisa.
帝王荣耀在乎民多; 君王衰败在乎民少。
29 Kii cadhada u gaabiyaa waa garasho badan yahay; Laakiinse kii degdeg u cadhoodaa nacasnimuu sarraysiiyaa.
不轻易发怒的,大有聪明; 性情暴躁的,大显愚妄。
30 Qalbigii degganu waa nolosha jidhka, Laakiinse hinaaso waa qudhunka lafaha.
心中安静是肉体的生命; 嫉妒是骨中的朽烂。
31 Kii miskiinka dulmaa wuxuu caayaa Kan sameeyey, Laakiinse kii ka baahan u naxariistaa wuu murweeyaa.
欺压贫寒的,是辱没造他的主; 怜悯穷乏的,乃是尊敬主。
32 Kii shar leh waxaa lagu afgembiyaa sharnimadiisa, Laakiinse kan xaqa ahu rajuu leeyahay markuu dhinto.
恶人在所行的恶上必被推倒; 义人临死,有所投靠。
33 Xigmaddu waxay taal kii garasho leh qalbigiisa, Laakiinse wixii nacasyada uurkooda ku jiraa waa ismuujiyaa.
智慧存在聪明人心中; 愚昧人心里所存的,显而易见。
34 Xaqnimadu quruun way sarraysiisaa, Laakiinse dembigu waa u ceeb dad kasta.
公义使邦国高举; 罪恶是人民的羞辱。
35 Boqorka raallinimadiisa waxaa leh midiidinkii caqli ku shaqeeya, Laakiinse wuxuu u cadhoon doonaa kii ceeb sameeya.
智慧的臣子蒙王恩惠; 贻羞的仆人遭其震怒。

< Maahmaahyadii 14 >