< Maahmaahyadii 12 >
1 Ku alla kii edbinta jecelu aqoon buu jecel yahay, Laakiinse kii canaanta necebu waa doqon.
El que ama la corrección ama el conocimiento, Pero el que aborrece la reprensión es estúpido.
2 Rabbigu ninka wanaagsan raalli buu ka ahaan doonaa. Laakiinse khaayinka wuu xukumi doonaa.
El bueno obtendrá el favor de Yavé, Pero Él condenará al hombre de malos designios.
3 Ninna shar kuma dhismi doono, Laakiinse kuwa xaqa ah xididkooda weligiis lama dhaqaajin doono.
El hombre no se afianzará por medio de la perversidad, Pero la raíz de los justos nunca será removida.
4 Naagtii toolmoonu waxay ninkeeda u tahay taaj, Laakiinse tii ceebalay ahu waa sida qudhun isaga lafaha kaga jira.
La mujer virtuosa es corona de su esposo, Pero la que lo avergüenza es como carcoma en sus huesos.
5 Kuwa xaqa ah fikirradoodu waa qumman yihiin, Laakiinse kuwa sharka leh taladoodu waa khiyaano.
Los pensamientos de los justos son rectos, Pero los consejos de los impíos, engaño.
6 Kuwa sharka leh erayadoodu waa gabbasho ay u gabbadaan si ay dhiig u daadiyaan, Laakiinse kuwa qumman afkooda ayaa samatabbixin doona.
Las palabras de los perversos son asechanzas mortales, Pero la boca de los rectos los librará.
7 Kuwa sharka leh waa la afgembiyaa, oo mar dambena lama arki doono, Laakiinse kuwa xaqa ah gurigoodu waa sii taagnaan doonaa.
Se derrumban los perversos y ya no existen, Pero la casa de los justos permanecerá.
8 Nin waxaa loogu bogi doonaa sida xigmaddiisu tahay, Laakiinse kii qalbigiisu qalloocan yahay waa la quudhsan doonaa.
Según su sabiduría es alabado el hombre, Pero el perverso de corazón será despreciado.
9 Kii la fudaydsado oo midiidin lahu Waa ka wanaagsan yahay kii isweyneeya oo cunto u baahan.
Mejor es el poco estimado, Pero que tiene un esclavo, Que el que se alaba y carece de pan.
10 Nin xaq ahu waa u tudhaa neefkiisa, Laakiinse kuwa sharka leh naxdintoodu waa naxariisla'aan oo keliya.
El justo tiene en consideración la vida de su bestia, Pero aun la compasión de los perversos es cruel.
11 Kii dhulkiisa beertaa cunto badan buu ka dhergi doonaa, Laakiinse kii waxmatarayaal raacaa waa garaad daranyahay.
El que labra su tierra, se saciará de pan, Pero el que persigue lo vano carece de entendimiento.
12 Kan sharka lahu wuxuu damcaa dabinka xumaanfalayaasha, Laakiinse xididka kuwa xaqa ahu midhuu dhalaa.
El perverso codicia el botín de los perversos, Pero la raíz de los justos produce.
13 Kan sharka leh waxaa u dabin ah xadgudubka bushimihiisa, Laakiinse kan xaqa ahu dhibaatada wuu ka bixi doonaa.
En la transgresión de sus labios se enreda el perverso, Pero el justo escapará de la aflicción.
14 Nin wuxuu wanaag kaga dhergi doonaa midhaha afkiisa, Oo nin walbana waxa gacmihiisu sameeyaan ayaa loo abaalgudi doonaa.
De lo que uno habla, se saciará, Y por lo que uno hace, le pagarán.
15 Nacaska jidkiisu waa la qumman yahay isaga, Laakiinse kii caqli lahu taladuu maqlaa.
El camino del necio es recto ante sus propios ojos, Pero el que escucha el consejo es sabio.
16 Nacaska xanaaqiisa haddiiba waa la gartaa, Laakiinse ninkii miyir lahu ceebtuu qariyaa.
La ira del necio es conocida al instante, Pero el prudente pasa por alto la ofensa.
17 Kii runta ku hadlaa wuxuu muujiyaa xaqnimada, Laakiinse markhaatiga beenta ahu wuxuu muujiyaa khiyaanada.
El testigo veraz declara lo que es recto, Pero el testigo falso engaña.
18 Waxaa jira mid u hadla sida seef wax mudaysa, Laakiinse kan caqliga leh carrabkiisu waa caafimaad.
Hay quien pronuncia palabras como estocadas, Pero la boca de los sabios es medicina.
19 Bushintii runta sheegtaa weligeedba way sii taagnaan doontaa, Laakiinse carrabkii beenta sheegaa daqiiqad buu joogaa.
El labio veraz permanece para siempre, Pero la boca mentirosa, solo un instante.
20 Kuwa sharka ku fikira qalbigooda khiyaanaa ku jirta, Laakiinse taliyayaasha nabaddu farxad bay leeyihiin.
Hay engaño en el corazón del que trama el mal, Pero para los consejeros de la paz hay alegría.
21 Sharna kan xaqa ah ku dhici maayo, Laakiinse kuwa sharka leh xumaan baa ka buuxsami doonta.
Ninguna iniquidad es deseada por el justo, Pero los perversos están llenos de mal.
22 Bushimaha beenta sheega Rabbigu wuu karhaa. Laakiinse kuwa runta ku shaqeeya wuu ku farxaa.
Repugnancia es a Yavé el labio mentiroso, Pero su deleite está en los que obran fielmente.
23 Ninkii miyir lahu aqoontuu qariyaa, Laakiinse qalbiga nacasyadu wuxuu naadiyaa nacasnimo.
El hombre prudente encubre su conocimiento, Pero el corazón de los necios proclama su necedad.
24 Kuwa dadaala gacantoodu wax bay xukumi doontaa, Laakiinse caajisiinta hawl baa la saari doonaa.
La mano del diligente señoreará, Pero la indolente será tributaria.
25 Ninkii caloolxumo gashaa wuu soo gotaa, Laakiinse eray wanaagsanu waa ka farxiyaa isaga.
La congoja abate el corazón del hombre, Pero la buena palabra lo alegra.
26 Kan xaqa ahu deriskiisuu hanuuniyaa, Laakiinse kuwa sharka leh jidkoodu wuu ambiyaa iyaga.
El justo sirve de guía a su prójimo, Pero el camino de los perversos los hace errar.
27 Ninkii caajis ahu ma dubto wuxuu soo ugaadhsaday, Laakiinse ninkii dadaala maalkiisu waa qaali.
El indolente no asará ni su propia presa. ¡Precioso tesoro del hombre es la diligencia!
28 Jidka xaqnimada nolol baa taal; Oo waddadeedana dhimasho kuma jirto.
En la senda de la justicia está la vida, En su sendero no hay muerte.