< Maahmaahyadii 12 >
1 Ku alla kii edbinta jecelu aqoon buu jecel yahay, Laakiinse kii canaanta necebu waa doqon.
Ко љуби наставу, љуби знање; а ко мрзи на укор, остаје луд.
2 Rabbigu ninka wanaagsan raalli buu ka ahaan doonaa. Laakiinse khaayinka wuu xukumi doonaa.
Добар човек добија љубав од Господа, а човека зликовца осуђује.
3 Ninna shar kuma dhismi doono, Laakiinse kuwa xaqa ah xididkooda weligiis lama dhaqaajin doono.
Неће се човек утврдити безбожношћу, а корен праведних неће се помаћи.
4 Naagtii toolmoonu waxay ninkeeda u tahay taaj, Laakiinse tii ceebalay ahu waa sida qudhun isaga lafaha kaga jira.
Вредна је жена венац мужу свом; а која га срамоти, она му је као трулеж у костима.
5 Kuwa xaqa ah fikirradoodu waa qumman yihiin, Laakiinse kuwa sharka leh taladoodu waa khiyaano.
Мисли су праведних праве, а савети безбожних превара.
6 Kuwa sharka leh erayadoodu waa gabbasho ay u gabbadaan si ay dhiig u daadiyaan, Laakiinse kuwa qumman afkooda ayaa samatabbixin doona.
Речи безбожних вребају крв, а праведне избављају уста њихова.
7 Kuwa sharka leh waa la afgembiyaa, oo mar dambena lama arki doono, Laakiinse kuwa xaqa ah gurigoodu waa sii taagnaan doonaa.
Обарају се безбожни да их нема, а дом праведних остаје.
8 Nin waxaa loogu bogi doonaa sida xigmaddiisu tahay, Laakiinse kii qalbigiisu qalloocan yahay waa la quudhsan doonaa.
Према разуму свом хвали се човек; а ко је опака срца, презреће се.
9 Kii la fudaydsado oo midiidin lahu Waa ka wanaagsan yahay kii isweyneeya oo cunto u baahan.
Ко се снебива, а има слугу, бољи је од оног који се велича а хлеба нема.
10 Nin xaq ahu waa u tudhaa neefkiisa, Laakiinse kuwa sharka leh naxdintoodu waa naxariisla'aan oo keliya.
Праведник се брине за живот свог живинчета, а у безбожника је срце немилостиво.
11 Kii dhulkiisa beertaa cunto badan buu ka dhergi doonaa, Laakiinse kii waxmatarayaal raacaa waa garaad daranyahay.
Ко ради своју земљу, биће сит хлеба; а ко иде за беспослицама, безуман је.
12 Kan sharka lahu wuxuu damcaa dabinka xumaanfalayaasha, Laakiinse xididka kuwa xaqa ahu midhuu dhalaa.
Безбожник жели обрану ода зла, али корен праведних даје је.
13 Kan sharka leh waxaa u dabin ah xadgudubka bushimihiisa, Laakiinse kan xaqa ahu dhibaatada wuu ka bixi doonaa.
Зломе је замка у греху усана његових, а праведник излази из тескобе.
14 Nin wuxuu wanaag kaga dhergi doonaa midhaha afkiisa, Oo nin walbana waxa gacmihiisu sameeyaan ayaa loo abaalgudi doonaa.
Од плода уста својих сити се човек добра, и плату за дела своја прима човек.
15 Nacaska jidkiisu waa la qumman yahay isaga, Laakiinse kii caqli lahu taladuu maqlaa.
Безумнику се чини прав пут његов; али ко слуша савет, мудар је.
16 Nacaska xanaaqiisa haddiiba waa la gartaa, Laakiinse ninkii miyir lahu ceebtuu qariyaa.
Гнев безумников одмах се позна, али паметни покрива срамоту.
17 Kii runta ku hadlaa wuxuu muujiyaa xaqnimada, Laakiinse markhaatiga beenta ahu wuxuu muujiyaa khiyaanada.
Ко говори истину, јавља шта је право, а лажни сведок превару.
18 Waxaa jira mid u hadla sida seef wax mudaysa, Laakiinse kan caqliga leh carrabkiisu waa caafimaad.
Има ко говори као да мач пробада, а језик је мудрих лек.
19 Bushintii runta sheegtaa weligeedba way sii taagnaan doontaa, Laakiinse carrabkii beenta sheegaa daqiiqad buu joogaa.
Истинита уста стоје тврдо довека, а језик лажљиви за час.
20 Kuwa sharka ku fikira qalbigooda khiyaanaa ku jirta, Laakiinse taliyayaasha nabaddu farxad bay leeyihiin.
Који зло мисле, превара им је у срцу, а радост је онима који саветују на мир.
21 Sharna kan xaqa ah ku dhici maayo, Laakiinse kuwa sharka leh xumaan baa ka buuxsami doonta.
Никаква несрећа неће задесити праведника, а безбожници ће се напунити зла.
22 Bushimaha beenta sheega Rabbigu wuu karhaa. Laakiinse kuwa runta ku shaqeeya wuu ku farxaa.
Мрске су Господу лажљиве усне; а који раде верно, мили су Му.
23 Ninkii miyir lahu aqoontuu qariyaa, Laakiinse qalbiga nacasyadu wuxuu naadiyaa nacasnimo.
Паметан човек покрива знање, а срце безумних разглашује безумље.
24 Kuwa dadaala gacantoodu wax bay xukumi doontaa, Laakiinse caajisiinta hawl baa la saari doonaa.
Рука радљива господариће, а лена ће давати данак.
25 Ninkii caloolxumo gashaa wuu soo gotaa, Laakiinse eray wanaagsanu waa ka farxiyaa isaga.
Брига у срцу човечијем обара; а добра реч развесељава.
26 Kan xaqa ahu deriskiisuu hanuuniyaa, Laakiinse kuwa sharka leh jidkoodu wuu ambiyaa iyaga.
Праведнику је боље него ближњему његовом; а безбожнике заводи пут њихов.
27 Ninkii caajis ahu ma dubto wuxuu soo ugaadhsaday, Laakiinse ninkii dadaala maalkiisu waa qaali.
Лењивац неће пећи лов свој, а у вредног је човека добро драгоцено.
28 Jidka xaqnimada nolol baa taal; Oo waddadeedana dhimasho kuma jirto.
На путу правде живот је, и куда иде стаза њена нема смрти.