< Maahmaahyadii 12 >
1 Ku alla kii edbinta jecelu aqoon buu jecel yahay, Laakiinse kii canaanta necebu waa doqon.
喜爱管教的,就是喜爱知识; 恨恶责备的,却是畜类。
2 Rabbigu ninka wanaagsan raalli buu ka ahaan doonaa. Laakiinse khaayinka wuu xukumi doonaa.
善人必蒙耶和华的恩惠; 设诡计的人,耶和华必定他的罪。
3 Ninna shar kuma dhismi doono, Laakiinse kuwa xaqa ah xididkooda weligiis lama dhaqaajin doono.
人靠恶行不能坚立; 义人的根必不动摇。
4 Naagtii toolmoonu waxay ninkeeda u tahay taaj, Laakiinse tii ceebalay ahu waa sida qudhun isaga lafaha kaga jira.
才德的妇人是丈夫的冠冕; 贻羞的妇人如同朽烂在她丈夫的骨中。
5 Kuwa xaqa ah fikirradoodu waa qumman yihiin, Laakiinse kuwa sharka leh taladoodu waa khiyaano.
义人的思念是公平; 恶人的计谋是诡诈。
6 Kuwa sharka leh erayadoodu waa gabbasho ay u gabbadaan si ay dhiig u daadiyaan, Laakiinse kuwa qumman afkooda ayaa samatabbixin doona.
恶人的言论是埋伏流人的血; 正直人的口必拯救人。
7 Kuwa sharka leh waa la afgembiyaa, oo mar dambena lama arki doono, Laakiinse kuwa xaqa ah gurigoodu waa sii taagnaan doonaa.
恶人倾覆,归于无有; 义人的家必站得住。
8 Nin waxaa loogu bogi doonaa sida xigmaddiisu tahay, Laakiinse kii qalbigiisu qalloocan yahay waa la quudhsan doonaa.
人必按自己的智慧被称赞; 心中乖谬的,必被藐视。
9 Kii la fudaydsado oo midiidin lahu Waa ka wanaagsan yahay kii isweyneeya oo cunto u baahan.
被人轻贱,却有仆人, 强如自尊,缺少食物。
10 Nin xaq ahu waa u tudhaa neefkiisa, Laakiinse kuwa sharka leh naxdintoodu waa naxariisla'aan oo keliya.
义人顾惜他牲畜的命; 恶人的怜悯也是残忍。
11 Kii dhulkiisa beertaa cunto badan buu ka dhergi doonaa, Laakiinse kii waxmatarayaal raacaa waa garaad daranyahay.
耕种自己田地的,必得饱食; 追随虚浮的,却是无知。
12 Kan sharka lahu wuxuu damcaa dabinka xumaanfalayaasha, Laakiinse xididka kuwa xaqa ahu midhuu dhalaa.
恶人想得坏人的网罗; 义人的根得以结实。
13 Kan sharka leh waxaa u dabin ah xadgudubka bushimihiisa, Laakiinse kan xaqa ahu dhibaatada wuu ka bixi doonaa.
恶人嘴中的过错是自己的网罗; 但义人必脱离患难。
14 Nin wuxuu wanaag kaga dhergi doonaa midhaha afkiisa, Oo nin walbana waxa gacmihiisu sameeyaan ayaa loo abaalgudi doonaa.
人因口所结的果子,必饱得美福; 人手所做的,必为自己的报应。
15 Nacaska jidkiisu waa la qumman yahay isaga, Laakiinse kii caqli lahu taladuu maqlaa.
愚妄人所行的,在自己眼中看为正直; 惟智慧人肯听人的劝教。
16 Nacaska xanaaqiisa haddiiba waa la gartaa, Laakiinse ninkii miyir lahu ceebtuu qariyaa.
愚妄人的恼怒立时显露; 通达人能忍辱藏羞。
17 Kii runta ku hadlaa wuxuu muujiyaa xaqnimada, Laakiinse markhaatiga beenta ahu wuxuu muujiyaa khiyaanada.
说出真话的,显明公义; 作假见证的,显出诡诈。
18 Waxaa jira mid u hadla sida seef wax mudaysa, Laakiinse kan caqliga leh carrabkiisu waa caafimaad.
说话浮躁的,如刀刺人; 智慧人的舌头却为医人的良药。
19 Bushintii runta sheegtaa weligeedba way sii taagnaan doontaa, Laakiinse carrabkii beenta sheegaa daqiiqad buu joogaa.
口吐真言,永远坚立; 舌说谎话,只存片时。
20 Kuwa sharka ku fikira qalbigooda khiyaanaa ku jirta, Laakiinse taliyayaasha nabaddu farxad bay leeyihiin.
图谋恶事的,心存诡诈; 劝人和睦的,便得喜乐。
21 Sharna kan xaqa ah ku dhici maayo, Laakiinse kuwa sharka leh xumaan baa ka buuxsami doonta.
义人不遭灾害;恶人满受祸患。
22 Bushimaha beenta sheega Rabbigu wuu karhaa. Laakiinse kuwa runta ku shaqeeya wuu ku farxaa.
说谎言的嘴为耶和华所憎恶; 行事诚实的,为他所喜悦。
23 Ninkii miyir lahu aqoontuu qariyaa, Laakiinse qalbiga nacasyadu wuxuu naadiyaa nacasnimo.
通达人隐藏知识; 愚昧人的心彰显愚昧。
24 Kuwa dadaala gacantoodu wax bay xukumi doontaa, Laakiinse caajisiinta hawl baa la saari doonaa.
殷勤人的手必掌权; 懒惰的人必服苦。
25 Ninkii caloolxumo gashaa wuu soo gotaa, Laakiinse eray wanaagsanu waa ka farxiyaa isaga.
人心忧虑,屈而不伸; 一句良言,使心欢乐。
26 Kan xaqa ahu deriskiisuu hanuuniyaa, Laakiinse kuwa sharka leh jidkoodu wuu ambiyaa iyaga.
义人引导他的邻舍; 恶人的道叫人失迷。
27 Ninkii caajis ahu ma dubto wuxuu soo ugaadhsaday, Laakiinse ninkii dadaala maalkiisu waa qaali.
懒惰的人不烤打猎所得的; 殷勤的人却得宝贵的财物。
28 Jidka xaqnimada nolol baa taal; Oo waddadeedana dhimasho kuma jirto.
在公义的道上有生命; 其路之中并无死亡。