< Maahmaahyadii 12 >
1 Ku alla kii edbinta jecelu aqoon buu jecel yahay, Laakiinse kii canaanta necebu waa doqon.
Който обича поправление, обича знание, Но който мрази изобличения е невеж.
2 Rabbigu ninka wanaagsan raalli buu ka ahaan doonaa. Laakiinse khaayinka wuu xukumi doonaa.
Добрият човек намира благоволение пред Господа; А зломилсеника Той осъди.
3 Ninna shar kuma dhismi doono, Laakiinse kuwa xaqa ah xididkooda weligiis lama dhaqaajin doono.
Човек няма да се утвърди чрез беззаконие, А коренът на праведните не ще се поклати.
4 Naagtii toolmoonu waxay ninkeeda u tahay taaj, Laakiinse tii ceebalay ahu waa sida qudhun isaga lafaha kaga jira.
Добродетелната жена е венец на мъжа си; А оная, който докарва срам, е като гнилота в костите му.
5 Kuwa xaqa ah fikirradoodu waa qumman yihiin, Laakiinse kuwa sharka leh taladoodu waa khiyaano.
Мислите на праведните са справедливи, А намеренията на нечестивите са коварство.
6 Kuwa sharka leh erayadoodu waa gabbasho ay u gabbadaan si ay dhiig u daadiyaan, Laakiinse kuwa qumman afkooda ayaa samatabbixin doona.
Думите на нечестивите са засада за кръвопролитие; А устата на праведните ще ги избавят.
7 Kuwa sharka leh waa la afgembiyaa, oo mar dambena lama arki doono, Laakiinse kuwa xaqa ah gurigoodu waa sii taagnaan doonaa.
Нечестивите се съсипват и няма ги, А домът на праведните ще стои.
8 Nin waxaa loogu bogi doonaa sida xigmaddiisu tahay, Laakiinse kii qalbigiisu qalloocan yahay waa la quudhsan doonaa.
Човек бива похвален според разума си, А опакият в сърце ще бъде поругаван.
9 Kii la fudaydsado oo midiidin lahu Waa ka wanaagsan yahay kii isweyneeya oo cunto u baahan.
По-щастлив е скромният, който слугува на себе си, От този, който се надига и няма хляб.
10 Nin xaq ahu waa u tudhaa neefkiisa, Laakiinse kuwa sharka leh naxdintoodu waa naxariisla'aan oo keliya.
Праведният се грижи за живота на добитъка си, А благостите на нечестивите са немилостиви.
11 Kii dhulkiisa beertaa cunto badan buu ka dhergi doonaa, Laakiinse kii waxmatarayaal raacaa waa garaad daranyahay.
Който обработва земята си ще се насити с хляб, А който следва суетни неща е без разум.
12 Kan sharka lahu wuxuu damcaa dabinka xumaanfalayaasha, Laakiinse xididka kuwa xaqa ahu midhuu dhalaa.
Нечестивият търси такава корист, каквато вземат злите, А коренът на праведния дава плод.
13 Kan sharka leh waxaa u dabin ah xadgudubka bushimihiisa, Laakiinse kan xaqa ahu dhibaatada wuu ka bixi doonaa.
В престъплението на устните се намира опасна примка, А праведният ще се отърве от затруднение.
14 Nin wuxuu wanaag kaga dhergi doonaa midhaha afkiisa, Oo nin walbana waxa gacmihiisu sameeyaan ayaa loo abaalgudi doonaa.
От плода на устните си човек се насища с добрини; И според делата на ръцете на човека му се въздава.
15 Nacaska jidkiisu waa la qumman yahay isaga, Laakiinse kii caqli lahu taladuu maqlaa.
Пътят на безумния е прав в неговите очи, А който е мъдър, той слуша съвети.
16 Nacaska xanaaqiisa haddiiba waa la gartaa, Laakiinse ninkii miyir lahu ceebtuu qariyaa.
Безумният показва явно отегчението си, А благоразумният скрива оскърблението.
17 Kii runta ku hadlaa wuxuu muujiyaa xaqnimada, Laakiinse markhaatiga beenta ahu wuxuu muujiyaa khiyaanada.
Който диша истина възвестява правдата, А лъжесвидетелят - измамата.
18 Waxaa jira mid u hadla sida seef wax mudaysa, Laakiinse kan caqliga leh carrabkiisu waa caafimaad.
Намират се такива, чието несмислено говорене пронизва като нож, А езикът на мъдрите докарва здраве,
19 Bushintii runta sheegtaa weligeedba way sii taagnaan doontaa, Laakiinse carrabkii beenta sheegaa daqiiqad buu joogaa.
Устните, които говорят истината, ще се утвърдят за винаги, А лъжливият език ще трае за минута.
20 Kuwa sharka ku fikira qalbigooda khiyaanaa ku jirta, Laakiinse taliyayaasha nabaddu farxad bay leeyihiin.
Измама има в сърцето на ония, които планират зло; А радост имат тия, които съветват за мир.
21 Sharna kan xaqa ah ku dhici maayo, Laakiinse kuwa sharka leh xumaan baa ka buuxsami doonta.
Никаква пакост няма да се случи на праведния, А нечестивите ще се изпълнят с злощастие.
22 Bushimaha beenta sheega Rabbigu wuu karhaa. Laakiinse kuwa runta ku shaqeeya wuu ku farxaa.
Лъжливите устни са мерзост Господу, А ония, които постъпват вярно, са приятни Нему.
23 Ninkii miyir lahu aqoontuu qariyaa, Laakiinse qalbiga nacasyadu wuxuu naadiyaa nacasnimo.
Благоразумният човек покрива знанието си. А сърцето на безумните наказва глупостта си.
24 Kuwa dadaala gacantoodu wax bay xukumi doontaa, Laakiinse caajisiinta hawl baa la saari doonaa.
Ръката на трудолюбивите ще властвува, А ленивите ще бъдат подчинени.
25 Ninkii caloolxumo gashaa wuu soo gotaa, Laakiinse eray wanaagsanu waa ka farxiyaa isaga.
Теготата смирява човешкото сърце, А благата дума го развеселява.
26 Kan xaqa ahu deriskiisuu hanuuniyaa, Laakiinse kuwa sharka leh jidkoodu wuu ambiyaa iyaga.
Праведният води ближния си, А пътят на нечестивите въвежда самите тях в заблуждение.
27 Ninkii caajis ahu ma dubto wuxuu soo ugaadhsaday, Laakiinse ninkii dadaala maalkiisu waa qaali.
Ленивият не пече лова си; Но скъпоценностите на човеците са на трудолюбивия.
28 Jidka xaqnimada nolol baa taal; Oo waddadeedana dhimasho kuma jirto.
В пътя на правдата има живот, И в пътеката й няма смърт.