< Filemon 1 >

1 Anigoo Bawlos ah oo Ciise Masiix maxbuus u ah, iyo walaalkeen Timoteyos, waxaannu warqaddan u qoraynaa Filemon oo ah gacaliyahayaga nala shaqeeya,
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon our beloved and fellow-worker,
2 iyo walaashayo Afiya, iyo Arkhibbos oo askar nala ah, iyo kiniisadda gurigaaga ku taal.
and Apphia the beloved, and Archippus our fellow-soldier, and the assembly in thy house:
3 Nimco ha idinla jirto iyo nabad ka timaada Ilaaha Aabbeheenna ah iyo Rabbi Ciise Masiix.
Grace to you, and peace, from God our Father, and the Lord Jesus Christ!
4 Had iyo goorba Ilaahay baan kuugu mahadnaqaa, anigoo baryadayda kugu xusuusanaya,
I give thanks to my God, always making mention of thee in my prayers,
5 waayo, waxaan maqlay jacaylka aad quduusiinta oo dhan u qabto iyo rumaysadka aad Rabbi Ciise ku rumaysato.
hearing of thy love and faith that thou hast unto the Lord Jesus and toward all the saints,
6 Oo waxaan baryayaa in wadaagidda iimaankaagu uu socodsiiyo aqoonta wax kasta oo wanaagsan oo inoogu jira Masiixa.
that the fellowship of thy faith may become working in the full knowledge of every good thing that [is] in you toward Christ Jesus;
7 Waayo, jacaylkaaga waxaan ku haystay farxad iyo dhiirranaan badan, maxaa yeelay, qalbiga quduusiinta adaa qabowjiyey, walaalkayow.
for we have much joy and comfort in thy love, because the bowels of the saints have been refreshed through thee, brother.
8 Sidaas daraaddeed, in kastoo aan Masiixa ku leeyahay dhiirranaan badan inaan kugu amro waxa kuu eg,
Wherefore, having in Christ much boldness to command thee that which is fit —
9 haddana waxaan ka jeclaan lahaa inaan ku baryo jacaylka aawadiis, anigoo ah duqii Bawlos, maxbuusna Ciise Masiix u ah.
because of the love I rather entreat, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ;
10 Waxaan kuu baryayaa wiilkayga Oneesimos oo aan dhalay anigoo xabbisan,
I entreat thee concerning my child — whom I did beget in my bonds — Onesimus,
11 kii waagii hore aan waxtarka kuu lahaan jirin, haatanse adiga iyo anigaba wax ina tara.
who once was to thee unprofitable, and now is profitable to me and to thee,
12 Waan kuu soo celinayaa, isagoo qalbigayga ah.
whom I did send again, and thou him (that is, my own bowels) receive,
13 Waxaan jeclaan lahaa inaan sii hayo inuu aawadaa iigu adeego inta aan injiilka u xabbisanahay.
whom I did wish to retain to myself, that in thy behalf he might minister to me in the bonds of the good news,
14 Laakiinse ma aanan doonayn inaan sameeyo wax aadan ila ogayn, inaan wanaaggaagu noqon dirqi laakiinse uu noqdo ikhtiyaar.
and apart from thy mind I willed to do nothing, that as of necessity thy good deed may not be, but of willingness,
15 Mindhaa wuxuu cabbaar kaaga maqnaa inaad weligaa haysatid; (aiōnios g166)
for perhaps because of this he did depart for an hour, that age-duringly thou mayest have him, (aiōnios g166)
16 laakiinse aadan mar dambe u haysan addoon sidiis, illowse si mid addoon ka wanaagsan oo ah walaal aan khusuusan anigu jeclahay, laakiinse adigu aad iga sii jeceshahay, xagga jidhka iyo xagga Rabbigaba.
no more as a servant, but above a servant — a brother beloved, especially to me, and how much more to thee, both in the flesh and in the Lord!
17 Haddaba haddaad igu tirinaysid inaan ahay saaxiibkaaga wax kula wadaaga, isaga u aqbal sidaad ii aqbali lahayd.
If, then, with me thou hast fellowship, receive him as me,
18 Oo hadduu ku xumeeyey ama wax kaa qabo, aniga igu xisaab.
and if he did hurt to thee, or doth owe anything, this to me be reckoning;
19 Anigoo Bawlos ah waxaan gacantayda ku qorayaa, Anigaa bixin doona. Kugu odhan maayo, Wax baan kugu leeyahay xataa naftaadaba ha noqotee.
I, Paul did write with my hand, I — I will repay; that I may not say that also thyself, besides, to me thou dost owe.
20 Haah, walaalkayow, xagga Rabbiga farxad aan kaa helo, qalbigaygana xagga Masiixa ku qabowji.
Yes, brother, may I have profit of thee in the Lord; refresh my bowels in the Lord;
21 Waxaan aaminsanahay addeeciddaada, oo sidaas daraaddeed ayaan warqaddan kuugu soo qorayaa, anigoo garanaya inaad samaynaysid wax ka sii badan waxaan leeyahay.
having been confident in thy obedience I did write to thee, having known that also above what I may say thou wilt do;
22 Isla markaasna ii diyaari meel aan ku hoydo; waayo, waxaan rajaynayaa in baryadiinna laygu kiin siiyo.
and at the same time also prepare for me a lodging, for I hope that through your prayers I shall be granted to you.
23 Waxaa ku soo salaamaya Ebafras oo xagga Ciise Masiix maxbuus ila ah,
Salute thee doth Epaphras, (my fellow-captive in Christ Jesus, )
24 iyo Markos, iyo Aristarkhos, iyo Deemaas, iyo Luukos, kuwaas oo ila shaqeeya.
Markus, Aristarchus, Demas, Lukas, my fellow-workmen!
25 Nimcada Rabbigeenna Ciise Masiix ruuxiinna ha la jirto. Aamiin.
The grace of our Lord Jesus Christ [is] with your spirit! Amen.

< Filemon 1 >