< Tirintii 33 >

1 Reer binu Israa'iil sodcaalladoodii waa kuwan markay gacanta Muuse iyo Haaruun koox koox ugaga soo bexeen dalkii Masar.
Detta är Israels barnas resande, hvilke utur Egypti land dragne voro i deras härar, genom Mose och Aaron.
2 Oo Muuse wuxuu amarka Rabbiga ugu qoray bixitimmadoodii sidii sodcaalladoodu ahaayeen, oo sodcaalladoodii sidii bixitimmadoodu ahaayeen waa kuwan.
Och Mose beskref deras utresande, såsom de drogo efter Herrans befallning; och äro desse de resande som de reste:
3 Oo bishii kowaad maalinteedii shan iyo tobnaad ayay Racmeses ka guureen. Habeenkii Kormaridda maalintii ka dambaysay ayay reer binu Israa'iil gacan sarraysa ku bexeen iyadoo Masriyiintii oo dhammu ay u jeedaan,
De drogo ut ifrå Rameses på femtonde dagen i den första månadenom, på annandag Påska, genom höga hand, i alla de Egyptiers åsyn;
4 intii Masriyiintu ay aasayeen curadyadoodii uu Rabbigu ku dhex laayay oo dhan. Oo ilaahyadoodiina Rabbigu xukummo buu ku soo dejiyey.
Då de Egyptier begrofvo sina förstfödingar, som Herren ibland dem slagit hade; ty Herren hade ock gjort dom öfver deras gudar.
5 Oo reer binu Israa'iil Racmeses bay ka guureen, oo waxay degeen Sukod.
När de dragne voro ifrå Rameses, lägrade de sig i Succoth.
6 Oo Sukodna way ka guureen, oo waxay degeen Eetaam oo ku taal cidlada darafkeeda.
Och de drogo ut ifrå Succoth, och lägrade sig i Etham, hvilket ligger vid ändan på öknene.
7 Oo haddana Eetaam bay ka guureen, oo waxay dib ugu noqdeen Fiihaahiirod oo ku hor taal Bacal Sefoon; kolkaasay degeen Migdol horteeda.
Ifrån Etham drogo de ut, och blefvo i den dalen Hyroth, hvilken ligger emot BaalZephon; och lägrade sig inför Migdol.
8 Oo Haxiirod horteedana way ka guureen, oo badday dhex mareen oo waxay gaadheen cidlada, oo cidladii Eetaam ayay saddex maalmood socodkood ku dhex socdeen, kolkaasay Maaraah degeen.
Ifrå Hyroth drogo de ut, och gingo midt igenom hafvet in uti öknena, och reste tre dagsresor in uti Ethams öken, och lägrade sig i Marah.
9 Oo Maaraahna way ka guureen, oo waxay yimaadeen Eelim, oo Eelim waxaa ku yiil laba iyo toban ilood oo biyo ah iyo toddobaatan geed oo timir ah, kolkaasay halkaas degeen.
Ifrå Marah drogo de ut, och kommo till Elim; der voro tolf vattubrunnar och sjutio palmträd; och lägrade sig der.
10 Oo haddana Eelim way ka guureen, oo waxay degeen Badda Cas agteeda.
Ifrån Elim drogo de ut, och lägrade sig invid röda hafvet.
11 Oo Badda Cas way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidlada Siin la yidhaahdo.
Ifrå röda hafvet drogo de ut, och lägrade sig i den öknene Sin.
12 Oo cidladii Siinna way ka guureen, kolkaasay degeen Daafqaah.
Ifrå den öknene Sin drogo de ut, och lägrade sig i Daphka.
13 Oo Daafqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Aaluush.
Ifrå Daphka drogo de ut, och lägrade sig i Alus.
14 Oo Aaluushna way ka guureen, oo waxay degeen Refiidiim, meeshaas oo aan lahayn biyo ay dadku cabbaan.
Ifrån Alus drogo de ut, och lägrade sig i Rephidim; der hade folket intet vatten att dricka.
15 Oo Refiidiimna way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidladii Siinay.
Ifrå Rephidim drogo de ut, och lägrade sig uti den öknene Sinai.
16 Oo cidladii Siinayna way ka guureen, kolkaasay degeen Qibrood Xatawaah.
Ifrå Sinai drogo de ut, och lägrade sig i de Lustgrifter.
17 Oo Qibrood Xatawaahna way ka guureen, kolkaasay degeen Xaseerood.
Ifrå de Lustgrifter drogo de ut, och lägrade sig i Hazeroth.
18 Oo Xaseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Ritmaah.
Ifrå Hazeroth drogo de ut, och lägrade sig i Rithma.
19 Oo Ritmaahna way ka guureen, oo waxay degeen Rimmon Feres.
Ifrå Rithma drogo de ut, och lägrade sig i RimmonParez.
20 Oo Rimmon Feresna way ka guureen, oo waxay degeen Libnaah.
Ifrå RimmonParez drogo de ut, och lägrade sig i Libna.
21 Oo Libnaahna way ka guureen, oo waxay degeen Risaah.
Ifrå Libna drogo de ut, och lägrade sig i Rissa.
22 Oo Risaahna way ka guureen, oo waxay degeen Qeheelaataah.
Ifrå Rissa drogo de ut, och lägrade sig i Kehelatha.
23 Oo Qeheelaataahna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Shefer.
Ifrå Kehelatha drogo de ut, och lägrade sig på berget Sapher.
24 Oo haddana Buur Shefer way ka guureen, oo waxay degeen Xaraadaah.
Ifrå berget Sapher drogo de ut, och lägrade sig i Harada.
25 Oo Xaraadaahna way ka guureen, oo waxay degeen Maqheelod.
Ifrå Harada drogo de ut, och lägrade sig i Makheloth.
26 Oo Maqheelodna way ka guureen, oo waxay degeen Taxad.
Ifrå Makheloth drogo de ut, och lägrade sig i Thahath.
27 Oo Taxadna way ka guureen, oo waxay degeen Terax.
Ifrå Thahath drogo de ut, och lägrade sig i Tharah.
28 Oo Teraxna way ka guureen, oo waxay degeen Mitqaah.
Ifrå Tharah drogo de ut, och lägrade sig i Mitka.
29 Oo Mitqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Xashmonaah.
Ifrå Mitka drogo de ut, och lägrade sig i Hasmona.
30 Oo Xashmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Mooseerood.
Ifrå Hasmona drogo de ut, och lägrade sig i Moseroth.
31 Oo Mooseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Bini Yacaqaan.
Ifrå Moseroth drogo de ut, och lägrade sig i BeneJaakan.
32 Oo Bini Yacaqaanna way ka guureen, oo waxay degeen Xor Haggidgaad.
Ifrå BeneJaakan drogo de ut, och lägrade sig i HorGidgad.
33 Oo Xor Haggidgaadna way ka guureen, oo waxay degeen Yaatbaataah.
Ifrå HorGidgad drogo de ut, och lägrade sig i Jotbatha.
34 Oo haddana Yaatbaataah way ka guureen, oo waxay degeen Cabronaah.
Ifrå Jotbatha drogo de ut, och lägrade sig i Abrona.
35 Oo Cabronaahna way ka guureen, oo waxay degeen Cesyoon Geber.
Ifrån Abrona drogo de ut, och lägrade sig i EzionGaber.
36 Oo Cesyoon Geberna way ka guureen, oo waxay degeen cidladii Sin (taasoo ah Qaadeesh).
Ifrån EzionGaber drogo de ut, och lägrade sig i den öknene Zin, det är Kades.
37 Oo Qaadeeshna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Xor oo ku taal dalka reer Edom darafkiisa.
Ifrå Kades drogo de ut, och lägrade sig på det berget Hor, som är på gränsone vid Edoms land.
38 Markaasaa wadaadkii Haaruun ahaa wuxuu Buur Xor ku fuulay amarka Rabbiga, oo halkaasuu ku dhintay sannaddii afartanaad bishii shanaad maalinteedii kowaad markay reer binu Israa'iil dalkii Masar ka soo bexeen dabadeed.
Der gick Presten Aaron upp på berget Hor, efter Herrans befallning, och blef der död på fyrationde årena, sedan Israels barn voro utdragne utur Egypti land, på första dagen i femte månadenom;
39 Haaruunna markuu Buur Xor ku dhintay wuxuu jiray boqol iyo saddex iyo labaatan sannadood.
Då han var hundrade tre och tjugu åra gammal.
40 Oo boqorkii Caraad oo reer Kancaan ahaa oo degganaa xagga koonfureed ee dalka reer Kancaan wuxuu maqlay in reer binu Israa'iil soo socdaan.
Och Arad, de Cananeers Konung, som bodde söderut i Canaans lande, hörde att Israels barn kommo.
41 Oo waxay ka guureen Buur Xor, kolkaasay degeen Salmonaah.
Ifrå berget Hor drogo de ut, och lägrade sig i Zalmona.
42 Oo Salmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Fuunon.
Ifrå Zalmona drogo de ut, och lägrade sig i Punon.
43 Oo Fuunonna way ka guureen, oo waxay degeen Obod.
Ifrå Punon drogo de ut, och lägrade sig i Oboth.
44 Oo Obodna way ka guureen, oo waxay degeen Ciyee Hacabaariim, oo ku taal soohdinta dalka Moo'aab.
Ifrån Oboth drogo de ut, och lägrade sig i Ijim vid Abarim, i de Moabiters gränso.
45 Oo Ciyiimna way ka guureen, oo waxay degeen Diibon Gaad.
Ifrån Ijim drogo de ut, och lägrade sig i DibonGad.
46 Oo Diibon Gaadna way ka guureen, oo waxay degeen Calmoon Diblaatayimaah.
Ifrå DibonGad drogo de ut, och lägrade sig i AlmonDiblathaim.
47 Oo Calmoon Diblaatayimaahna way ka guureen, oo waxay degeen buuraha Cabaariim oo Neboo ku hor yaal.
Ifrån AlmonDiblathaim drogo de ut, och lägrade sig på berget Abarim emot Nebo.
48 Oo haddana buurihii Cabaariim way ka guureen, oo waxay degeen bannaanka dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhow ee Yerixoo ka soo hor jeeda.
Ifrå berget Abarim drogo de ut, och lägrade sig på de Moabiters mark, vid Jordan in mot Jericho.
49 Oo haddana waxay degeen Webi Urdun agtiisa tan iyo Beytyeshimood iyo xataa tan iyo Aabeel Shitiim oo ku yaal bannaanka dalka Moo'aab.
Och de lägrade sig ifrå BethJesimoth allt intill den slättena Sittim, på de Moabiters mark.
50 Markaasaa Rabbigu Muuse kula hadlay bannaankii dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhowaa ee Yerixoo ka soo hor jeeday, oo wuxuu ku yidhi,
Och Herren talade med Mose på de Moabiters mark, vid Jordan, in mot Jericho, och sade:
51 Reer binu Israa'iil la hadal, oo waxaad ku tidhaahdaa, Markaad Webi Urdun gudubtaan oo aad dalka Kancaan gashaan,
Tala med Israels barn, och säg till dem: När I öfver Jordan komne ären, in uti Canaans land;
52 waa inaad dadka dalka deggan oo dhan hortiinna ka eridaan, oo aad dhagaxyadooda sawirrada ah oo dhan wada baabbi'isaan, oo aad sanamyadooda la shubay oo dhan wada burburisaan, oo aad meelahooda sarsare oo dhan wada dumisaan.
Så skolen I fördrifva alla dess inbyggare för edart ansigte, och alla deras stodar, och alla deras gjutna beläten förgöra, och alla deras höjder förderfva;
53 Markaas waa inaad dalka hanti ahaan u qaadataan oo aad iska dhex degtaan; waayo, dalka idinkaan idin siiyey inaad lahaataan.
Så att I tagen landet in, och bon deruti; förty eder hafver jag gifvit landet, att I skolen det intaga;
54 Oo dalka waa inaad qabiil qabiil saami ugu dhaxashaan. Inta badan waxaad siisaan dhaxalka badan, oo inta yarna waxaad siisaan dhaxalka yar. Oo meel alla meeshii nin saami ugu dhaco halkaas isagaa iska lahaanaya, oo sida qabiilooyinkii awowayaashiin yihiin waa inaad u dhaxashaan.
Och skolen utskifta landet genom lott ibland edra slägter; dem som månge äro, skolen I mer gifva, och dem som få äro, mindre; efter som lotten faller till hvar och en, så skall han hafva det, efter edra fäders slägter.
55 Laakiinse haddaydnan dadka dalka deggan hortiinna ka eryin, markaas kuwii aad daysaan waxay idinku noqon doonaan sidii wax indhihiinna muda, iyo sidii qodxan dhinacyada idinkaga jira, oo waxay idinku dhibi doonaan dalka aad deggan tihiin.
Om I landsens inbyggare icke fördrifven för edart ansigte, så skola de, som återlefde äro, vara eder som törne i edor ögon, och såsom spjut i edra sidor; och skola tränga eder på landena, der I uti bon.
56 Oo sidii aan ku talaggalay inaan iyaga ku sameeyo ayaan idinka idinku samayn doonaa.
Så skall då ske, att jag så varder görandes eder, som jag emot dem göra aktade.

< Tirintii 33 >