< Tirintii 33 >
1 Reer binu Israa'iil sodcaalladoodii waa kuwan markay gacanta Muuse iyo Haaruun koox koox ugaga soo bexeen dalkii Masar.
ESTAS son las estancias de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, bajo la conducta de Moisés y Aarón.
2 Oo Muuse wuxuu amarka Rabbiga ugu qoray bixitimmadoodii sidii sodcaalladoodu ahaayeen, oo sodcaalladoodii sidii bixitimmadoodu ahaayeen waa kuwan.
Y Moisés escribió sus salidas conforme á sus jornadas por mandato de Jehová. Estas, pues, son sus estancias con arreglo á sus partidas.
3 Oo bishii kowaad maalinteedii shan iyo tobnaad ayay Racmeses ka guureen. Habeenkii Kormaridda maalintii ka dambaysay ayay reer binu Israa'iil gacan sarraysa ku bexeen iyadoo Masriyiintii oo dhammu ay u jeedaan,
De Rameses partieron en el mes primero, á los quince días del mes primero: el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, á ojos de todos los Egipcios.
4 intii Masriyiintu ay aasayeen curadyadoodii uu Rabbigu ku dhex laayay oo dhan. Oo ilaahyadoodiina Rabbigu xukummo buu ku soo dejiyey.
[Estaban] enterrando los Egipcios los que Jehová había muerto de ellos, á todo primogénito; habiendo Jehová hecho también juicios en sus dioses.
5 Oo reer binu Israa'iil Racmeses bay ka guureen, oo waxay degeen Sukod.
Partieron, pues, los hijos de Israel de Rameses, y asentaron campo en Succoth.
6 Oo Sukodna way ka guureen, oo waxay degeen Eetaam oo ku taal cidlada darafkeeda.
Y partiendo de Succoth, asentaron en Etham, que está al cabo del desierto.
7 Oo haddana Eetaam bay ka guureen, oo waxay dib ugu noqdeen Fiihaahiirod oo ku hor taal Bacal Sefoon; kolkaasay degeen Migdol horteeda.
Y partiendo de Etham, volvieron sobre Pi-hahiroth, que está delante de Baalsephon, y asentaron delante de Migdol.
8 Oo Haxiirod horteedana way ka guureen, oo badday dhex mareen oo waxay gaadheen cidlada, oo cidladii Eetaam ayay saddex maalmood socodkood ku dhex socdeen, kolkaasay Maaraah degeen.
Y partiendo de Pi-hahiroth, pasaron por medio de la mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etham, y asentaron en Mara.
9 Oo Maaraahna way ka guureen, oo waxay yimaadeen Eelim, oo Eelim waxaa ku yiil laba iyo toban ilood oo biyo ah iyo toddobaatan geed oo timir ah, kolkaasay halkaas degeen.
Y partiendo de Mara, vinieron á Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y asentaron allí.
10 Oo haddana Eelim way ka guureen, oo waxay degeen Badda Cas agteeda.
Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo.
11 Oo Badda Cas way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidlada Siin la yidhaahdo.
Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Sin.
12 Oo cidladii Siinna way ka guureen, kolkaasay degeen Daafqaah.
Y partidos del desierto de Sin, asentaron en Dophca.
13 Oo Daafqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Aaluush.
Y partidos de Dophca, asentaron en Alús.
14 Oo Aaluushna way ka guureen, oo waxay degeen Refiidiim, meeshaas oo aan lahayn biyo ay dadku cabbaan.
Y partidos de Alús, asentaron en Rephidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
15 Oo Refiidiimna way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidladii Siinay.
Y partidos de Rephidim, asentaron en el desierto de Sinaí.
16 Oo cidladii Siinayna way ka guureen, kolkaasay degeen Qibrood Xatawaah.
Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en Kibroth-hataava.
17 Oo Qibrood Xatawaahna way ka guureen, kolkaasay degeen Xaseerood.
Y partidos de Kibroth-hataava, asentaron en Haseroth.
18 Oo Xaseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Ritmaah.
Y partidos de Haseroth, asentaron en Ritma.
19 Oo Ritmaahna way ka guureen, oo waxay degeen Rimmon Feres.
Y partidos de Ritma, asentaron en Rimmón-peres.
20 Oo Rimmon Feresna way ka guureen, oo waxay degeen Libnaah.
Y partidos de Rimmón-peres, asentaron en Libna.
21 Oo Libnaahna way ka guureen, oo waxay degeen Risaah.
Y partidos de Libna, asentaron en Rissa.
22 Oo Risaahna way ka guureen, oo waxay degeen Qeheelaataah.
Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelatha.
23 Oo Qeheelaataahna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Shefer.
Y partidos de Ceelatha, asentaron en el monte de Sepher.
24 Oo haddana Buur Shefer way ka guureen, oo waxay degeen Xaraadaah.
Y partidos del monte de Sepher, asentaron en Harada.
25 Oo Xaraadaahna way ka guureen, oo waxay degeen Maqheelod.
Y partidos de Harada, asentaron en Maceloth.
26 Oo Maqheelodna way ka guureen, oo waxay degeen Taxad.
Y partidos de Maceloth, asentaron en Tahath.
27 Oo Taxadna way ka guureen, oo waxay degeen Terax.
Y partidos de Tahath, asentaron en Tara.
28 Oo Teraxna way ka guureen, oo waxay degeen Mitqaah.
Y partidos de Tara, asentaron en Mithca.
29 Oo Mitqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Xashmonaah.
Y partidos de Mithca, asentaron en Hasmona.
30 Oo Xashmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Mooseerood.
Y partidos de Hasmona, asentaron en Moseroth.
31 Oo Mooseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Bini Yacaqaan.
Y partidos de Moseroth, asentaron en Bene-jaacán.
32 Oo Bini Yacaqaanna way ka guureen, oo waxay degeen Xor Haggidgaad.
Y partidos de Bene-jaacán, asentaron en el monte de Gidgad.
33 Oo Xor Haggidgaadna way ka guureen, oo waxay degeen Yaatbaataah.
Y partidos del monte de Gidgad, asentaron en Jotbatha.
34 Oo haddana Yaatbaataah way ka guureen, oo waxay degeen Cabronaah.
Y partidos de Jotbatha, asentaron en Abrona.
35 Oo Cabronaahna way ka guureen, oo waxay degeen Cesyoon Geber.
Y partidos de Abrona, asentaron en Esion-geber.
36 Oo Cesyoon Geberna way ka guureen, oo waxay degeen cidladii Sin (taasoo ah Qaadeesh).
Y partidos de Esion-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades.
37 Oo Qaadeeshna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Xor oo ku taal dalka reer Edom darafkiisa.
Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad del país de Edom.
38 Markaasaa wadaadkii Haaruun ahaa wuxuu Buur Xor ku fuulay amarka Rabbiga, oo halkaasuu ku dhintay sannaddii afartanaad bishii shanaad maalinteedii kowaad markay reer binu Israa'iil dalkii Masar ka soo bexeen dabadeed.
Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió á los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
39 Haaruunna markuu Buur Xor ku dhintay wuxuu jiray boqol iyo saddex iyo labaatan sannadood.
Y era Aarón de edad de ciento y veinte y tres años, cuando murió en el monte de Hor.
40 Oo boqorkii Caraad oo reer Kancaan ahaa oo degganaa xagga koonfureed ee dalka reer Kancaan wuxuu maqlay in reer binu Israa'iil soo socdaan.
Y el Cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían venido los hijos de Israel.
41 Oo waxay ka guureen Buur Xor, kolkaasay degeen Salmonaah.
Y partidos del monte de Hor, asentaron en Salmona.
42 Oo Salmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Fuunon.
Y partidos de Salmona, asentaron en Phunón.
43 Oo Fuunonna way ka guureen, oo waxay degeen Obod.
Y partidos de Phunón, asentaron en Oboth.
44 Oo Obodna way ka guureen, oo waxay degeen Ciyee Hacabaariim, oo ku taal soohdinta dalka Moo'aab.
Y partidos de Oboth, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab.
45 Oo Ciyiimna way ka guureen, oo waxay degeen Diibon Gaad.
Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibon-gad.
46 Oo Diibon Gaadna way ka guureen, oo waxay degeen Calmoon Diblaatayimaah.
Y partidos de Dibon-gad, asentaron en Almon-diblathaim.
47 Oo Calmoon Diblaatayimaahna way ka guureen, oo waxay degeen buuraha Cabaariim oo Neboo ku hor yaal.
Y partidos de Almon-diblathaim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo.
48 Oo haddana buurihii Cabaariim way ka guureen, oo waxay degeen bannaanka dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhow ee Yerixoo ka soo hor jeeda.
Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.
49 Oo haddana waxay degeen Webi Urdun agtiisa tan iyo Beytyeshimood iyo xataa tan iyo Aabeel Shitiim oo ku yaal bannaanka dalka Moo'aab.
Finalmente asentaron junto al Jordán, desde Beth-jesimoth hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.
50 Markaasaa Rabbigu Muuse kula hadlay bannaankii dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhowaa ee Yerixoo ka soo hor jeeday, oo wuxuu ku yidhi,
Y habló Jehová á Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
51 Reer binu Israa'iil la hadal, oo waxaad ku tidhaahdaa, Markaad Webi Urdun gudubtaan oo aad dalka Kancaan gashaan,
Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán á la tierra de Canaán,
52 waa inaad dadka dalka deggan oo dhan hortiinna ka eridaan, oo aad dhagaxyadooda sawirrada ah oo dhan wada baabbi'isaan, oo aad sanamyadooda la shubay oo dhan wada burburisaan, oo aad meelahooda sarsare oo dhan wada dumisaan.
Echaréis á todos los moradores del país de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición, y arruinaréis todos sus altos;
53 Markaas waa inaad dalka hanti ahaan u qaadataan oo aad iska dhex degtaan; waayo, dalka idinkaan idin siiyey inaad lahaataan.
Y echaréis [los moradores de] la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la poseáis.
54 Oo dalka waa inaad qabiil qabiil saami ugu dhaxashaan. Inta badan waxaad siisaan dhaxalka badan, oo inta yarna waxaad siisaan dhaxalka yar. Oo meel alla meeshii nin saami ugu dhaco halkaas isagaa iska lahaanaya, oo sida qabiilooyinkii awowayaashiin yihiin waa inaad u dhaxashaan.
Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias: á los muchos daréis mucho por su heredad, y á los pocos daréis menos por heredad suya: donde le saliere la suerte, allí la tendrá cada uno: por las tribus de vuestros padres heredaréis.
55 Laakiinse haddaydnan dadka dalka deggan hortiinna ka eryin, markaas kuwii aad daysaan waxay idinku noqon doonaan sidii wax indhihiinna muda, iyo sidii qodxan dhinacyada idinkaga jira, oo waxay idinku dhibi doonaan dalka aad deggan tihiin.
Y si no echareis los moradores del país de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y afligiros han sobre la tierra en que vosotros habitareis.
56 Oo sidii aan ku talaggalay inaan iyaga ku sameeyo ayaan idinka idinku samayn doonaa.
Será además, que haré á vosotros como yo pensé hacerles á ellos.