< Tirintii 33 >

1 Reer binu Israa'iil sodcaalladoodii waa kuwan markay gacanta Muuse iyo Haaruun koox koox ugaga soo bexeen dalkii Masar.
Estas fueron las estaciones de los hijos de Israel, cuando salieron de Egipto divididos en escuadrones bajo el mando de Moisés y Aarón.
2 Oo Muuse wuxuu amarka Rabbiga ugu qoray bixitimmadoodii sidii sodcaalladoodu ahaayeen, oo sodcaalladoodii sidii bixitimmadoodu ahaayeen waa kuwan.
Moisés apuntó, por orden de Yahvé, los lugares de donde partieron, conforme a sus estaciones. He aquí sus estaciones según sus partidas.
3 Oo bishii kowaad maalinteedii shan iyo tobnaad ayay Racmeses ka guureen. Habeenkii Kormaridda maalintii ka dambaysay ayay reer binu Israa'iil gacan sarraysa ku bexeen iyadoo Masriyiintii oo dhammu ay u jeedaan,
Partieron de Ramesés, el primer mes el día quince del mes primero. Al día siguiente a la Pascua salieron los hijos de Israel con mano alzada, a la vista de todos los egipcios,
4 intii Masriyiintu ay aasayeen curadyadoodii uu Rabbigu ku dhex laayay oo dhan. Oo ilaahyadoodiina Rabbigu xukummo buu ku soo dejiyey.
mientras los egipcios sepultaban a los que Yahvé había muerto de entre ellos, todos los primogénitos, y Yahvé hacía justicia también contra los dioses de ellos.
5 Oo reer binu Israa'iil Racmeses bay ka guureen, oo waxay degeen Sukod.
Partieron, pues, los hijos de Israel de Ramesés, y acamparon en Sucot.
6 Oo Sukodna way ka guureen, oo waxay degeen Eetaam oo ku taal cidlada darafkeeda.
Partieron de Sucot, y acamparon en Etam, que está en la frontera del desierto.
7 Oo haddana Eetaam bay ka guureen, oo waxay dib ugu noqdeen Fiihaahiirod oo ku hor taal Bacal Sefoon; kolkaasay degeen Migdol horteeda.
Partieron de Etam, y dieron una vuelta hacia Fihahirot, que está frente a Baalsefón, y acamparon delante de Migdol.
8 Oo Haxiirod horteedana way ka guureen, oo badday dhex mareen oo waxay gaadheen cidlada, oo cidladii Eetaam ayay saddex maalmood socodkood ku dhex socdeen, kolkaasay Maaraah degeen.
Partieron de Fihahirot, y pasaron por medio del mar hacia el desierto, y después de tres días de camino por el desierto de Etam, acamparon en Mará.
9 Oo Maaraahna way ka guureen, oo waxay yimaadeen Eelim, oo Eelim waxaa ku yiil laba iyo toban ilood oo biyo ah iyo toddobaatan geed oo timir ah, kolkaasay halkaas degeen.
Partieron de Mará, y vinieron a Elim. En Elim había doce fuentes de agua y setenta palmas; allí acamparon.
10 Oo haddana Eelim way ka guureen, oo waxay degeen Badda Cas agteeda.
Partieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.
11 Oo Badda Cas way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidlada Siin la yidhaahdo.
Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
12 Oo cidladii Siinna way ka guureen, kolkaasay degeen Daafqaah.
Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dafcá.
13 Oo Daafqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Aaluush.
Partieron de Dafcá y acamparon en Alus.
14 Oo Aaluushna way ka guureen, oo waxay degeen Refiidiim, meeshaas oo aan lahayn biyo ay dadku cabbaan.
Partieron de Alus y acamparon en Rafidim, donde faltó al pueblo agua para beber.
15 Oo Refiidiimna way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidladii Siinay.
Partieron de Rafidim y acamparon en el desierto del Sinaí.
16 Oo cidladii Siinayna way ka guureen, kolkaasay degeen Qibrood Xatawaah.
Partieron del desierto del Sinaí y acamparon en Kibrot-Hataavá.
17 Oo Qibrood Xatawaahna way ka guureen, kolkaasay degeen Xaseerood.
Partieron de Kibrot-Hataavá y acamparon en Haserot.
18 Oo Xaseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Ritmaah.
Partieron de Haserot y acamparon en Ritma.
19 Oo Ritmaahna way ka guureen, oo waxay degeen Rimmon Feres.
Partieron de Ritma y acamparon en Rimonfares.
20 Oo Rimmon Feresna way ka guureen, oo waxay degeen Libnaah.
Partieron de Rimonfares y acamparon en Libná.
21 Oo Libnaahna way ka guureen, oo waxay degeen Risaah.
Partieron de Libná y acamparon en Risa.
22 Oo Risaahna way ka guureen, oo waxay degeen Qeheelaataah.
Partieron de Risa y acamparon en Quehelata.
23 Oo Qeheelaataahna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Shefer.
Partieron de Quehelata y acamparon en el monte Séfer.
24 Oo haddana Buur Shefer way ka guureen, oo waxay degeen Xaraadaah.
Partieron del monte Séfer y acamparon en Haradá.
25 Oo Xaraadaahna way ka guureen, oo waxay degeen Maqheelod.
Partieron de Haradá y acamparon en Maquelot.
26 Oo Maqheelodna way ka guureen, oo waxay degeen Taxad.
Partieron de Maquelot y acamparon en Táhat.
27 Oo Taxadna way ka guureen, oo waxay degeen Terax.
Partieron de Táhat y acamparon en Tare.
28 Oo Teraxna way ka guureen, oo waxay degeen Mitqaah.
Partieron de Tare y acamparon en Mitcá.
29 Oo Mitqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Xashmonaah.
Partieron de Mitcá y acamparon en Hasmoná.
30 Oo Xashmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Mooseerood.
Partieron de Hasmoná y acamparon en Moserot.
31 Oo Mooseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Bini Yacaqaan.
Partieron de Moserot y acamparon en, Bené-Yaacán.
32 Oo Bini Yacaqaanna way ka guureen, oo waxay degeen Xor Haggidgaad.
Partieron de Bené-Yaacán y acamparon en Hor-Hagadgad.
33 Oo Xor Haggidgaadna way ka guureen, oo waxay degeen Yaatbaataah.
Partieron de Hor-Hagadgad y acamparon en Jotbata.
34 Oo haddana Yaatbaataah way ka guureen, oo waxay degeen Cabronaah.
Partieron de Jotbata y acamparon en Abroná.
35 Oo Cabronaahna way ka guureen, oo waxay degeen Cesyoon Geber.
Partieron de Abroná y acamparon en Esionguéber.
36 Oo Cesyoon Geberna way ka guureen, oo waxay degeen cidladii Sin (taasoo ah Qaadeesh).
Partieron de Esionguéber y acamparon en el desierto de Sin, que es Cades.
37 Oo Qaadeeshna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Xor oo ku taal dalka reer Edom darafkiisa.
Partieron de Cades y acamparon en el monte Hor, en la frontera del país de Edom.
38 Markaasaa wadaadkii Haaruun ahaa wuxuu Buur Xor ku fuulay amarka Rabbiga, oo halkaasuu ku dhintay sannaddii afartanaad bishii shanaad maalinteedii kowaad markay reer binu Israa'iil dalkii Masar ka soo bexeen dabadeed.
Y por orden de Yahvé subió el sacerdote Aarón al monte Hor, y allí murió, a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, el primer día del quinto mes.
39 Haaruunna markuu Buur Xor ku dhintay wuxuu jiray boqol iyo saddex iyo labaatan sannadood.
Tenía Aarón ciento veinte y tres años cuando murió en el monte Hor.
40 Oo boqorkii Caraad oo reer Kancaan ahaa oo degganaa xagga koonfureed ee dalka reer Kancaan wuxuu maqlay in reer binu Israa'iil soo socdaan.
Entonces el cananeo, el rey de Arad, que habitaba en el Négueb, en el país de Canaán, supo que venían los hijos de Israel.
41 Oo waxay ka guureen Buur Xor, kolkaasay degeen Salmonaah.
Partieron del monte Hor y acamparon en Salmoná.
42 Oo Salmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Fuunon.
Partieron de Salmoná y acamparon en Punón.
43 Oo Fuunonna way ka guureen, oo waxay degeen Obod.
Partieron de Punón y acamparon en Obot.
44 Oo Obodna way ka guureen, oo waxay degeen Ciyee Hacabaariim, oo ku taal soohdinta dalka Moo'aab.
Partieron de Obot y acamparon en Iyé-Abarim, en los confines de Moab.
45 Oo Ciyiimna way ka guureen, oo waxay degeen Diibon Gaad.
Partieron de Iyim y acamparon en Dibón-Gad.
46 Oo Diibon Gaadna way ka guureen, oo waxay degeen Calmoon Diblaatayimaah.
Partieron de Dibón-Gad y acamparon en Almón-Diblataim.
47 Oo Calmoon Diblaatayimaahna way ka guureen, oo waxay degeen buuraha Cabaariim oo Neboo ku hor yaal.
Partieron de Almón-Diblataim y acamparon en las montañas de Abarim, frente al Nebo.
48 Oo haddana buurihii Cabaariim way ka guureen, oo waxay degeen bannaanka dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhow ee Yerixoo ka soo hor jeeda.
Partieron de las montañas de Abarim, y acamparon en las campiñas de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
49 Oo haddana waxay degeen Webi Urdun agtiisa tan iyo Beytyeshimood iyo xataa tan iyo Aabeel Shitiim oo ku yaal bannaanka dalka Moo'aab.
Acamparon a lo largo del Jordán, desde Bet- Jesimot hasta Abel-Sitim, en los llanos de Moab.
50 Markaasaa Rabbigu Muuse kula hadlay bannaankii dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhowaa ee Yerixoo ka soo hor jeeday, oo wuxuu ku yidhi,
Yahvé habló a Moisés en las campiñas de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó, diciendo:
51 Reer binu Israa'iil la hadal, oo waxaad ku tidhaahdaa, Markaad Webi Urdun gudubtaan oo aad dalka Kancaan gashaan,
“Habla a los hijos de Israel y diles: Cuando después de pasar el Jordán entrareis en el país de Canaán,
52 waa inaad dadka dalka deggan oo dhan hortiinna ka eridaan, oo aad dhagaxyadooda sawirrada ah oo dhan wada baabbi'isaan, oo aad sanamyadooda la shubay oo dhan wada burburisaan, oo aad meelahooda sarsare oo dhan wada dumisaan.
arrojaréis de delante de vosotros a todos los habitantes del país, y destruiréis todos sus simulacros; destruiréis también todas sus imágenes fundidas y devastaréis todos sus lugares altos.
53 Markaas waa inaad dalka hanti ahaan u qaadataan oo aad iska dhex degtaan; waayo, dalka idinkaan idin siiyey inaad lahaataan.
Y tomaréis posesión del país, y en él habitaréis, pues a vosotros os he dado esta tierra para que la poseáis.
54 Oo dalka waa inaad qabiil qabiil saami ugu dhaxashaan. Inta badan waxaad siisaan dhaxalka badan, oo inta yarna waxaad siisaan dhaxalka yar. Oo meel alla meeshii nin saami ugu dhaco halkaas isagaa iska lahaanaya, oo sida qabiilooyinkii awowayaashiin yihiin waa inaad u dhaxashaan.
Os repartiréis la tierra por suertes con arreglo a vuestras familias; a una grande daréis mayor herencia, y a una pequeña daréis una herencia más pequeña. Cada una tendrá la herencia que le tocare en suerte. Haréis la repartición con arreglo a las tribus de vuestros padres.
55 Laakiinse haddaydnan dadka dalka deggan hortiinna ka eryin, markaas kuwii aad daysaan waxay idinku noqon doonaan sidii wax indhihiinna muda, iyo sidii qodxan dhinacyada idinkaga jira, oo waxay idinku dhibi doonaan dalka aad deggan tihiin.
Pero si no arrojareis de delante vosotros a los habitantes del país sucederá que los que de ellos dejareis os serán como espinas en vuestros ojos, y como aguijones en vuestros flancos, y os tratarán como enemigos en la tierra que vais a habitar.
56 Oo sidii aan ku talaggalay inaan iyaga ku sameeyo ayaan idinka idinku samayn doonaa.
Y Yo haré con vosotros eso mismo que tenía resuelto hacer con ellos.”

< Tirintii 33 >