< Tirintii 33 >

1 Reer binu Israa'iil sodcaalladoodii waa kuwan markay gacanta Muuse iyo Haaruun koox koox ugaga soo bexeen dalkii Masar.
To so potovanja Izraelovih otrok, ki so odšli naprej iz egiptovske dežele, s svojimi vojskami, pod Mojzesovo in Aronovo roko.
2 Oo Muuse wuxuu amarka Rabbiga ugu qoray bixitimmadoodii sidii sodcaalladoodu ahaayeen, oo sodcaalladoodii sidii bixitimmadoodu ahaayeen waa kuwan.
Mojzes je po Gospodovi zapovedi zapisal njihova odhajanja, glede na njihova potovanja, in to so njihova potovanja glede na njihova odhajanja.
3 Oo bishii kowaad maalinteedii shan iyo tobnaad ayay Racmeses ka guureen. Habeenkii Kormaridda maalintii ka dambaysay ayay reer binu Israa'iil gacan sarraysa ku bexeen iyadoo Masriyiintii oo dhammu ay u jeedaan,
V prvem mesecu so se odpravili iz Ramesésa, na petnajsti dan prvega meseca. Naslednji dan po pashi so Izraelovi otroci odšli ven z dvignjeno roko pred očmi vseh Egipčanov.
4 intii Masriyiintu ay aasayeen curadyadoodii uu Rabbigu ku dhex laayay oo dhan. Oo ilaahyadoodiina Rabbigu xukummo buu ku soo dejiyey.
Kajti Egipčani so pokopali vse svoje prvorojence, ki jih je Gospod udaril med njimi. Tudi nad njihovimi bogovi je Gospod izvršil sodbe.
5 Oo reer binu Israa'iil Racmeses bay ka guureen, oo waxay degeen Sukod.
Izraelovi otroci so se odpravili iz Ramesésa in se utaborili v Sukótu.
6 Oo Sukodna way ka guureen, oo waxay degeen Eetaam oo ku taal cidlada darafkeeda.
Odrinili so iz Sukóta in se utaborili v Etámu, ki je na robu divjine.
7 Oo haddana Eetaam bay ka guureen, oo waxay dib ugu noqdeen Fiihaahiirod oo ku hor taal Bacal Sefoon; kolkaasay degeen Migdol horteeda.
Odpravili so se iz Etáma in se ponovno obrnili k Pi Hahirótu, ki je pred Báal Cefónom in se utaborili pred Migdólom.
8 Oo Haxiirod horteedana way ka guureen, oo badday dhex mareen oo waxay gaadheen cidlada, oo cidladii Eetaam ayay saddex maalmood socodkood ku dhex socdeen, kolkaasay Maaraah degeen.
Odrinili so izpred Pi Hahiróta in prešli skozi sredo morja v divjino in odšli na tridnevno potovanje v Etámsko divjino in se utaborili v Mari.
9 Oo Maaraahna way ka guureen, oo waxay yimaadeen Eelim, oo Eelim waxaa ku yiil laba iyo toban ilood oo biyo ah iyo toddobaatan geed oo timir ah, kolkaasay halkaas degeen.
Odpravili so se iz Mare in prišli v Elím in v Elímu je bilo dvanajst vodnih studencev in sedemdeset palmovih dreves in tam so se utaborili.
10 Oo haddana Eelim way ka guureen, oo waxay degeen Badda Cas agteeda.
Odpravili so se iz Elíma in se utaborili pri Rdečem morju.
11 Oo Badda Cas way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidlada Siin la yidhaahdo.
Odpravili so se od Rdečega morja in se utaborili v Sinski divjini.
12 Oo cidladii Siinna way ka guureen, kolkaasay degeen Daafqaah.
Šli so na svoje potovanje iz Sinske divjine in se utaborili v Dofki.
13 Oo Daafqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Aaluush.
Odrinili so iz Dofke in se utaborili v Alúšu.
14 Oo Aaluushna way ka guureen, oo waxay degeen Refiidiim, meeshaas oo aan lahayn biyo ay dadku cabbaan.
Odpravili so se iz Alúša in se utaborili pri Refidímu, kjer ni bilo vode za ljudstvo, da pije.
15 Oo Refiidiimna way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidladii Siinay.
Odrinili so iz Refidíma in se utaborili v Sinajski divjini.
16 Oo cidladii Siinayna way ka guureen, kolkaasay degeen Qibrood Xatawaah.
Odpravili so se iz Sinajske puščave in se utaborili pri Kibrot-Hattaavi.
17 Oo Qibrood Xatawaahna way ka guureen, kolkaasay degeen Xaseerood.
Odpravili so se iz Kibrot-Hattaave in se utaborili pri Hacerótu.
18 Oo Xaseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Ritmaah.
Odpravili so se iz Haceróta in se utaborili v Ritmi.
19 Oo Ritmaahna way ka guureen, oo waxay degeen Rimmon Feres.
Odpravili so se iz Ritme in se utaborili pri Rimón Perecu.
20 Oo Rimmon Feresna way ka guureen, oo waxay degeen Libnaah.
Odpotovali so iz Rimón Pereca in se utaborili v Libni.
21 Oo Libnaahna way ka guureen, oo waxay degeen Risaah.
Odpravili so se iz Libne in se utaborili pri Risi.
22 Oo Risaahna way ka guureen, oo waxay degeen Qeheelaataah.
Odpotovali so iz Rise in se utaborili v Keheláti.
23 Oo Qeheelaataahna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Shefer.
Odšli so iz Keheláte in se utaborili na gori Šefer.
24 Oo haddana Buur Shefer way ka guureen, oo waxay degeen Xaraadaah.
Odpravili so se z gore Šefer in se utaborili v Harádi.
25 Oo Xaraadaahna way ka guureen, oo waxay degeen Maqheelod.
Odpravili so se iz Haráde in se utaborili v Makhelótu.
26 Oo Maqheelodna way ka guureen, oo waxay degeen Taxad.
Odpravili so se iz Makhelóta in se utaborili pri Tahatu.
27 Oo Taxadna way ka guureen, oo waxay degeen Terax.
Odpotovali so od Tahata in se utaborili pri Tarahu.
28 Oo Teraxna way ka guureen, oo waxay degeen Mitqaah.
Odpravili so se od Taraha in se utaborili v Mitki.
29 Oo Mitqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Xashmonaah.
Odšli so iz Mitke in se utaborili v Hašmóni.
30 Oo Xashmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Mooseerood.
Odpotovali so iz Hašmóne in se utaborili pri Moserótu.
31 Oo Mooseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Bini Yacaqaan.
Odrinili so iz Moseróta in se utaborili v Bené Jaakánu.
32 Oo Bini Yacaqaanna way ka guureen, oo waxay degeen Xor Haggidgaad.
Odpravili so se iz Bené Jaakána in se utaborili pri Hor Hagidgadu.
33 Oo Xor Haggidgaadna way ka guureen, oo waxay degeen Yaatbaataah.
Odšli so iz Hor Hagidgada in se utaborili v Jotbáti.
34 Oo haddana Yaatbaataah way ka guureen, oo waxay degeen Cabronaah.
Odpravili so se iz Jotbáte in se utaborili pri Abróni.
35 Oo Cabronaahna way ka guureen, oo waxay degeen Cesyoon Geber.
Odrinili so iz Abróne in se utaborili pri Ecjón Geberju.
36 Oo Cesyoon Geberna way ka guureen, oo waxay degeen cidladii Sin (taasoo ah Qaadeesh).
Odpravili so se iz Ecjón Geberja in se utaborili v Cinski divjini, ki je Kadeš.
37 Oo Qaadeeshna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Xor oo ku taal dalka reer Edom darafkiisa.
Odpravili so se iz Kadeša in se utaborili na gori Hor, na robu edómske dežele.
38 Markaasaa wadaadkii Haaruun ahaa wuxuu Buur Xor ku fuulay amarka Rabbiga, oo halkaasuu ku dhintay sannaddii afartanaad bishii shanaad maalinteedii kowaad markay reer binu Israa'iil dalkii Masar ka soo bexeen dabadeed.
Duhovnik Aron je odšel gor na goro Hor, po Gospodovi zapovedi in tam, v štiridesetem letu, potem ko so Izraelovi otroci prišli iz egiptovske dežele, umrl, na prvi dan petega meseca.
39 Haaruunna markuu Buur Xor ku dhintay wuxuu jiray boqol iyo saddex iyo labaatan sannadood.
Aron je bil star sto triindvajset let, ko je umrl na gori Hor.
40 Oo boqorkii Caraad oo reer Kancaan ahaa oo degganaa xagga koonfureed ee dalka reer Kancaan wuxuu maqlay in reer binu Israa'iil soo socdaan.
Kralj Arád, Kánaanec, ki je prebival na jugu kánaanske dežele, je slišal o prihajanju Izraelovih otrok.
41 Oo waxay ka guureen Buur Xor, kolkaasay degeen Salmonaah.
Odpravili so se z gore Hor in se utaborili v Calmóni.
42 Oo Salmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Fuunon.
Odšli so iz Calmóne in se utaborili v Punónu.
43 Oo Fuunonna way ka guureen, oo waxay degeen Obod.
Odšli so iz Punóna in se utaborili v Obótu.
44 Oo Obodna way ka guureen, oo waxay degeen Ciyee Hacabaariim, oo ku taal soohdinta dalka Moo'aab.
Odšli so iz Obóta in se utaborili v Ijé Abarímu, na moábski meji.
45 Oo Ciyiimna way ka guureen, oo waxay degeen Diibon Gaad.
Odšli so iz Ijíma in se utaborili v Dibón Gadu.
46 Oo Diibon Gaadna way ka guureen, oo waxay degeen Calmoon Diblaatayimaah.
Odpravili so se iz Dibón Gada in se utaborili v Almón Diblatájemi.
47 Oo Calmoon Diblaatayimaahna way ka guureen, oo waxay degeen buuraha Cabaariim oo Neboo ku hor yaal.
Odpravili so se iz Almón Diblatájeme in se utaborili na gorovju Abaríma, pred Nebójem.
48 Oo haddana buurihii Cabaariim way ka guureen, oo waxay degeen bannaanka dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhow ee Yerixoo ka soo hor jeeda.
Odrinili so z gorovja Abarím in se utaborili na moábskih ravninah pri Jordanu, blizu Jerihe.
49 Oo haddana waxay degeen Webi Urdun agtiisa tan iyo Beytyeshimood iyo xataa tan iyo Aabeel Shitiim oo ku yaal bannaanka dalka Moo'aab.
Utaborili so se pri Jordanu, od Bet Ješimóta celo do Abél Šitíma, na moábskih ravninah.
50 Markaasaa Rabbigu Muuse kula hadlay bannaankii dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhowaa ee Yerixoo ka soo hor jeeday, oo wuxuu ku yidhi,
In Gospod je spregovoril Mojzesu na moábskih ravninah poleg Jordana, blizu Jerihe, rekoč:
51 Reer binu Israa'iil la hadal, oo waxaad ku tidhaahdaa, Markaad Webi Urdun gudubtaan oo aad dalka Kancaan gashaan,
»Govori Izraelovim otrokom in jim reci: ›Ko prečkate Jordan, v kánaansko deželo,
52 waa inaad dadka dalka deggan oo dhan hortiinna ka eridaan, oo aad dhagaxyadooda sawirrada ah oo dhan wada baabbi'isaan, oo aad sanamyadooda la shubay oo dhan wada burburisaan, oo aad meelahooda sarsare oo dhan wada dumisaan.
potem boste izpred sebe napodili vse prebivalce dežele, uničili vse njihove slike, uničili vse njihove ulite podobe, popolnoma uničili vse njihove visoke kraje
53 Markaas waa inaad dalka hanti ahaan u qaadataan oo aad iska dhex degtaan; waayo, dalka idinkaan idin siiyey inaad lahaataan.
in razlastili boste prebivalce dežele in prebivali v njej, kajti dal sem vam deželo, da jo zavzamete.
54 Oo dalka waa inaad qabiil qabiil saami ugu dhaxashaan. Inta badan waxaad siisaan dhaxalka badan, oo inta yarna waxaad siisaan dhaxalka yar. Oo meel alla meeshii nin saami ugu dhaco halkaas isagaa iska lahaanaya, oo sida qabiilooyinkii awowayaashiin yihiin waa inaad u dhaxashaan.
Deželo boste razdelili z žrebom za dediščino med svojimi družinami in številčnejšemu boste dali več dediščine in maloštevilnemu boste dali manj dediščine. Dediščina vsakogar bo na kraju, kjer pade njegov žreb. Dedovali boste glede na rodove svojih očetov.
55 Laakiinse haddaydnan dadka dalka deggan hortiinna ka eryin, markaas kuwii aad daysaan waxay idinku noqon doonaan sidii wax indhihiinna muda, iyo sidii qodxan dhinacyada idinkaga jira, oo waxay idinku dhibi doonaan dalka aad deggan tihiin.
Toda če izpred sebe ne boste napodili prebivalcev dežele, potem se bo zgodilo, da bodo tisti, ki jih boste izmed njih pustili, bodice v vaših očeh in trni v vaših bokih in vas bodo dražili v deželi, v kateri prebivate.
56 Oo sidii aan ku talaggalay inaan iyaga ku sameeyo ayaan idinka idinku samayn doonaa.
Poleg tega se bo zgodilo, da vam bom storil, kakor sem mislil storiti njim.‹«

< Tirintii 33 >