< Tirintii 33 >
1 Reer binu Israa'iil sodcaalladoodii waa kuwan markay gacanta Muuse iyo Haaruun koox koox ugaga soo bexeen dalkii Masar.
Oto miejsca postojów synów Izraela, którzy wyszli z ziemi Egiptu ze swymi zastępami pod wodzą Mojżesza i Aarona.
2 Oo Muuse wuxuu amarka Rabbiga ugu qoray bixitimmadoodii sidii sodcaalladoodu ahaayeen, oo sodcaalladoodii sidii bixitimmadoodu ahaayeen waa kuwan.
Na rozkaz PANA Mojżesz spisał ich wymarsze według etapów. A oto ich wymarsze według etapów:
3 Oo bishii kowaad maalinteedii shan iyo tobnaad ayay Racmeses ka guureen. Habeenkii Kormaridda maalintii ka dambaysay ayay reer binu Israa'iil gacan sarraysa ku bexeen iyadoo Masriyiintii oo dhammu ay u jeedaan,
Wyruszyli z Ramses w pierwszym miesiącu, piętnastego dnia tego pierwszego miesiąca; nazajutrz po święcie Paschy synowie Izraela wyszli pod potężną ręką na oczach wszystkich Egipcjan;
4 intii Masriyiintu ay aasayeen curadyadoodii uu Rabbigu ku dhex laayay oo dhan. Oo ilaahyadoodiina Rabbigu xukummo buu ku soo dejiyey.
Podczas gdy Egipcjanie grzebali wszystkich pierworodnych, których PAN zabił wśród nich. Także i nad ich bogami PAN dokonał sądu.
5 Oo reer binu Israa'iil Racmeses bay ka guureen, oo waxay degeen Sukod.
Wyruszyli więc synowie Izraela z Ramses i rozbili obóz w Sukkot.
6 Oo Sukodna way ka guureen, oo waxay degeen Eetaam oo ku taal cidlada darafkeeda.
Wyruszyli z Sukkot i rozbili obóz w Etam, które leży na skraju pustyni.
7 Oo haddana Eetaam bay ka guureen, oo waxay dib ugu noqdeen Fiihaahiirod oo ku hor taal Bacal Sefoon; kolkaasay degeen Migdol horteeda.
Wyruszyli z Etam i wrócili do Pi-Hachirot, które leży naprzeciw Baal-Sefon, i rozbili obóz przed Migdol.
8 Oo Haxiirod horteedana way ka guureen, oo badday dhex mareen oo waxay gaadheen cidlada, oo cidladii Eetaam ayay saddex maalmood socodkood ku dhex socdeen, kolkaasay Maaraah degeen.
Wyruszyli z Pi-Hachirot, przeszli przez środek morza na pustyni i po trzech dniach drogi po pustyni Etam rozbili obóz w Mara.
9 Oo Maaraahna way ka guureen, oo waxay yimaadeen Eelim, oo Eelim waxaa ku yiil laba iyo toban ilood oo biyo ah iyo toddobaatan geed oo timir ah, kolkaasay halkaas degeen.
Wyruszyli z Mara i przyszli do Elim. A w Elim [było] dwanaście źródeł wody i siedemdziesiąt palm i tam rozbili obóz.
10 Oo haddana Eelim way ka guureen, oo waxay degeen Badda Cas agteeda.
Wyruszyli z Elim i rozbili obóz nad Morzem Czerwonym.
11 Oo Badda Cas way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidlada Siin la yidhaahdo.
Wyruszyli znad Morza Czerwonego i rozbili obóz na pustyni Sin.
12 Oo cidladii Siinna way ka guureen, kolkaasay degeen Daafqaah.
Wyruszyli z pustyni Sin i rozbili obóz w Dofka.
13 Oo Daafqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Aaluush.
Wyruszyli z Dofka i rozbili obóz w Alusz.
14 Oo Aaluushna way ka guureen, oo waxay degeen Refiidiim, meeshaas oo aan lahayn biyo ay dadku cabbaan.
Wyruszyli z Alusz i rozbili obóz w Refidim, gdzie lud nie miał wody do picia.
15 Oo Refiidiimna way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidladii Siinay.
Wyruszyli z Refidim i rozbili obóz na pustyni Synaj.
16 Oo cidladii Siinayna way ka guureen, kolkaasay degeen Qibrood Xatawaah.
Wyruszyli z pustyni Synaj i rozbili obóz w Kibrot-Hattaawa.
17 Oo Qibrood Xatawaahna way ka guureen, kolkaasay degeen Xaseerood.
Wyruszyli z Kibrot-Hattaawa i rozbili obóz w Chaserot.
18 Oo Xaseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Ritmaah.
Wyruszyli z Chaserot i rozbili obóz w Ritma.
19 Oo Ritmaahna way ka guureen, oo waxay degeen Rimmon Feres.
Wyruszyli z Ritma i rozbili obóz w Rimmon-Peres.
20 Oo Rimmon Feresna way ka guureen, oo waxay degeen Libnaah.
Wyruszyli z Rimmon-Peres i rozbili obóz w Libnie.
21 Oo Libnaahna way ka guureen, oo waxay degeen Risaah.
Wyruszyli z Libny i rozbili obóz w Rissa.
22 Oo Risaahna way ka guureen, oo waxay degeen Qeheelaataah.
Wyruszyli z Rissa i rozbili obóz w Kehelata.
23 Oo Qeheelaataahna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Shefer.
Wyruszyli z Kehelata i rozbili obóz na górze Szefer.
24 Oo haddana Buur Shefer way ka guureen, oo waxay degeen Xaraadaah.
Wyruszyli z góry Szefer i rozbili obóz w Charada.
25 Oo Xaraadaahna way ka guureen, oo waxay degeen Maqheelod.
Wyruszyli z Charada i rozbili obóz w Makhelot.
26 Oo Maqheelodna way ka guureen, oo waxay degeen Taxad.
Wyruszyli z Makhelot i rozbili obóz w Tachat.
27 Oo Taxadna way ka guureen, oo waxay degeen Terax.
Wyruszyli z Tachat i rozbili obóz w Terach.
28 Oo Teraxna way ka guureen, oo waxay degeen Mitqaah.
Wyruszyli z Terach i rozbili obóz w Mitka.
29 Oo Mitqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Xashmonaah.
Wyruszyli z Mitka i rozbili obóz w Chaszmona.
30 Oo Xashmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Mooseerood.
Wyruszyli z Chaszmona i rozbili obóz w Moserot.
31 Oo Mooseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Bini Yacaqaan.
Wyruszyli z Moserot i rozbili obóz w Bene-Jaakan.
32 Oo Bini Yacaqaanna way ka guureen, oo waxay degeen Xor Haggidgaad.
Wyruszyli z Bene-Jaakan i rozbili obóz w Chor-Haggidgad.
33 Oo Xor Haggidgaadna way ka guureen, oo waxay degeen Yaatbaataah.
Wyruszyli z Chor-Haggidgad i rozbili obóz w Jotbata.
34 Oo haddana Yaatbaataah way ka guureen, oo waxay degeen Cabronaah.
Wyruszyli z Jotbata i rozbili obóz w Abrona.
35 Oo Cabronaahna way ka guureen, oo waxay degeen Cesyoon Geber.
Wyruszyli z Abrona i rozbili obóz w Esjon-Geber.
36 Oo Cesyoon Geberna way ka guureen, oo waxay degeen cidladii Sin (taasoo ah Qaadeesh).
Wyruszyli z Esjon-Geber i rozbili obóz na pustyni Syn, to [jest] w Kadesz.
37 Oo Qaadeeshna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Xor oo ku taal dalka reer Edom darafkiisa.
Wyruszyli z Kadesz i rozbili obóz na górze Hor, na granicy ziemi Edomu.
38 Markaasaa wadaadkii Haaruun ahaa wuxuu Buur Xor ku fuulay amarka Rabbiga, oo halkaasuu ku dhintay sannaddii afartanaad bishii shanaad maalinteedii kowaad markay reer binu Israa'iil dalkii Masar ka soo bexeen dabadeed.
Wtedy wstąpił kapłan Aaron na górę Hor na rozkaz PANA i tam umarł w czterdziestym roku po wyjściu synów Izraela z ziemi Egiptu, w pierwszym [dniu] piątego miesiąca.
39 Haaruunna markuu Buur Xor ku dhintay wuxuu jiray boqol iyo saddex iyo labaatan sannadood.
Aaron miał sto dwadzieścia trzy lata, kiedy umarł na górze Hor.
40 Oo boqorkii Caraad oo reer Kancaan ahaa oo degganaa xagga koonfureed ee dalka reer Kancaan wuxuu maqlay in reer binu Israa'iil soo socdaan.
A król Aradu, Kananejczyk, który mieszkał na południu w ziemi Kanaan, usłyszał, że nadciągają synowie Izraela.
41 Oo waxay ka guureen Buur Xor, kolkaasay degeen Salmonaah.
Wyruszyli z góry Hor i rozbili obóz w Salmona.
42 Oo Salmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Fuunon.
Wyruszyli z Salmona i rozbili obóz w Punon.
43 Oo Fuunonna way ka guureen, oo waxay degeen Obod.
Wyruszyli z Punon i rozbili obóz w Obot.
44 Oo Obodna way ka guureen, oo waxay degeen Ciyee Hacabaariim, oo ku taal soohdinta dalka Moo'aab.
Wyruszyli z Obot i rozbili obóz w Ijje-Abarim, na granicy Moabu.
45 Oo Ciyiimna way ka guureen, oo waxay degeen Diibon Gaad.
Wyruszyli z Ijjim i rozbili obóz w Dibon-Gad.
46 Oo Diibon Gaadna way ka guureen, oo waxay degeen Calmoon Diblaatayimaah.
Wyruszyli z Dibon-Gad i rozbili obóz w Almon-Diblataim.
47 Oo Calmoon Diblaatayimaahna way ka guureen, oo waxay degeen buuraha Cabaariim oo Neboo ku hor yaal.
Wyruszyli z Almon-Diblataim i rozbili obóz na górach Abarim, naprzeciwko Nebo.
48 Oo haddana buurihii Cabaariim way ka guureen, oo waxay degeen bannaanka dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhow ee Yerixoo ka soo hor jeeda.
Wyruszyli z gór Abarim i rozbili obóz na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha.
49 Oo haddana waxay degeen Webi Urdun agtiisa tan iyo Beytyeshimood iyo xataa tan iyo Aabeel Shitiim oo ku yaal bannaanka dalka Moo'aab.
I rozłożyli się nad Jordanem, od Bet-Jeszimot aż do Abel-Szittim, na równinach Moabu.
50 Markaasaa Rabbigu Muuse kula hadlay bannaankii dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhowaa ee Yerixoo ka soo hor jeeday, oo wuxuu ku yidhi,
I PAN przemówił do Mojżesza na równinach Moabu, nad Jordanem, naprzeciw Jerycha, tymi słowy:
51 Reer binu Israa'iil la hadal, oo waxaad ku tidhaahdaa, Markaad Webi Urdun gudubtaan oo aad dalka Kancaan gashaan,
Przemów do synów Izraela i powiedz im: Gdy przeprawicie się przez Jordan do ziemi Kanaan;
52 waa inaad dadka dalka deggan oo dhan hortiinna ka eridaan, oo aad dhagaxyadooda sawirrada ah oo dhan wada baabbi'isaan, oo aad sanamyadooda la shubay oo dhan wada burburisaan, oo aad meelahooda sarsare oo dhan wada dumisaan.
Wtedy wypędzicie przed sobą wszystkich mieszkańców tej ziemi i zniszczycie wszystkie ich obrazy i wszystkie ich odlane posągi i spustoszycie wszystkie ich wyżyny.
53 Markaas waa inaad dalka hanti ahaan u qaadataan oo aad iska dhex degtaan; waayo, dalka idinkaan idin siiyey inaad lahaataan.
A wypędziwszy mieszkańców ziemi, zamieszkacie w niej, gdyż dałem wam tę ziemię w posiadanie.
54 Oo dalka waa inaad qabiil qabiil saami ugu dhaxashaan. Inta badan waxaad siisaan dhaxalka badan, oo inta yarna waxaad siisaan dhaxalka yar. Oo meel alla meeshii nin saami ugu dhaco halkaas isagaa iska lahaanaya, oo sida qabiilooyinkii awowayaashiin yihiin waa inaad u dhaxashaan.
I rozdzielicie tę ziemię przez losowanie jako dziedzictwo, według waszych rodzin. Liczniejszemu dacie większe dziedzictwo, a mniej licznemu dacie mniejsze dziedzictwo. Gdzie komu los przypadnie, to będzie jego; otrzymacie dziedzictwo według pokolenia waszych ojców.
55 Laakiinse haddaydnan dadka dalka deggan hortiinna ka eryin, markaas kuwii aad daysaan waxay idinku noqon doonaan sidii wax indhihiinna muda, iyo sidii qodxan dhinacyada idinkaga jira, oo waxay idinku dhibi doonaan dalka aad deggan tihiin.
Jeśli jednak nie wypędzicie przed sobą mieszkańców tej ziemi, wtedy ci, których z nich pozostawicie, będą jak ciernie w waszych oczach i jak kolce dla waszych boków i będą was gnębić w tej ziemi, w której będziecie mieszkać.
56 Oo sidii aan ku talaggalay inaan iyaga ku sameeyo ayaan idinka idinku samayn doonaa.
Wtedy uczynię wam to, co zamierzałem uczynić im.