< Tirintii 33 >
1 Reer binu Israa'iil sodcaalladoodii waa kuwan markay gacanta Muuse iyo Haaruun koox koox ugaga soo bexeen dalkii Masar.
Teć są ciągnienia synów Izraelskich, którzy wyszli z ziemi Egipskiej według hufów swych pod sprawą Mojżesza i Aarona.
2 Oo Muuse wuxuu amarka Rabbiga ugu qoray bixitimmadoodii sidii sodcaalladoodu ahaayeen, oo sodcaalladoodii sidii bixitimmadoodu ahaayeen waa kuwan.
I spisał Mojżesz wychodzenia ich, i stanowiska ich według rozkazania Pańskiego. A teć są ciągnienia ich, i stanowiska ich:
3 Oo bishii kowaad maalinteedii shan iyo tobnaad ayay Racmeses ka guureen. Habeenkii Kormaridda maalintii ka dambaysay ayay reer binu Israa'iil gacan sarraysa ku bexeen iyadoo Masriyiintii oo dhammu ay u jeedaan,
Naprzód wyciągnąwszy z Ramesses, miesiąca pierwszego, piętnastego dnia tegoż pierwszego miesiąca, nazajutrz po święcie przejścia, wyszli synowie Izraelscy ręką wyniosłą przed oczyma wszystkich Egipczanów;
4 intii Masriyiintu ay aasayeen curadyadoodii uu Rabbigu ku dhex laayay oo dhan. Oo ilaahyadoodiina Rabbigu xukummo buu ku soo dejiyey.
Gdy Egipczanie grzebli one, które był Pan między nimi pomordował, to jest, wszystko pierworodztwo, i gdy nad bogami ich wykonał Pan sądy.
5 Oo reer binu Israa'iil Racmeses bay ka guureen, oo waxay degeen Sukod.
Ruszywszy się tedy synowie Izraelscy z Ramesses, położyli się obozem w Suchot.
6 Oo Sukodna way ka guureen, oo waxay degeen Eetaam oo ku taal cidlada darafkeeda.
Ruszywszy się z Suchot, położyli się obozem w Etam, które jest przy końcu puszczy.
7 Oo haddana Eetaam bay ka guureen, oo waxay dib ugu noqdeen Fiihaahiirod oo ku hor taal Bacal Sefoon; kolkaasay degeen Migdol horteeda.
A ruszywszy się z Etam, nawrócili się do Fihahyrot, które jest przeciw Baalsefon, i położyli się obozem przed Migdolem.
8 Oo Haxiirod horteedana way ka guureen, oo badday dhex mareen oo waxay gaadheen cidlada, oo cidladii Eetaam ayay saddex maalmood socodkood ku dhex socdeen, kolkaasay Maaraah degeen.
A ruszywszy się z Fihahyrot, przeszli przez pośrodek morza na puszczą, i uszedłszy trzy dni drogi po puszczy Etam, położyli się obozem w Mara.
9 Oo Maaraahna way ka guureen, oo waxay yimaadeen Eelim, oo Eelim waxaa ku yiil laba iyo toban ilood oo biyo ah iyo toddobaatan geed oo timir ah, kolkaasay halkaas degeen.
A ruszywszy się z Mara, przyszli do Elim; a w Elim było dwanaście źródeł wód, i siedemdziesiąt drzew palmowych, i położyli się tam obozem.
10 Oo haddana Eelim way ka guureen, oo waxay degeen Badda Cas agteeda.
A ruszywszy się z Elim, położyli się obozem nad morzem czerwonem.
11 Oo Badda Cas way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidlada Siin la yidhaahdo.
A ruszywszy się od morza czerwonego, położyli się obozem na puszczy Syn.
12 Oo cidladii Siinna way ka guureen, kolkaasay degeen Daafqaah.
A ruszywszy się z puszczy Syn, położyli się obozem w Dafka.
13 Oo Daafqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Aaluush.
A ruszywszy się z Dafka, położyli się obozem w Alus.
14 Oo Aaluushna way ka guureen, oo waxay degeen Refiidiim, meeshaas oo aan lahayn biyo ay dadku cabbaan.
A ruszywszy się z Alus, położyli się obozem w Rafidym, gdzie nie miał lud wód dla napoju.
15 Oo Refiidiimna way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidladii Siinay.
A ruszywszy się z Rafidym, położyli się obozem na puszczy Synaj.
16 Oo cidladii Siinayna way ka guureen, kolkaasay degeen Qibrood Xatawaah.
A ruszywszy się z puszczy Synaj, położyli się obozem w Kibrot hataawa.
17 Oo Qibrood Xatawaahna way ka guureen, kolkaasay degeen Xaseerood.
A ruszywszy się z Kibrot hataawa, położyli się obozem w Hezerot.
18 Oo Xaseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Ritmaah.
A ruszywszy się z Hezerot, położyli się obozem w Retma.
19 Oo Ritmaahna way ka guureen, oo waxay degeen Rimmon Feres.
A ruszywszy się z Retma, położyli się obozem w Remmon Fares.
20 Oo Rimmon Feresna way ka guureen, oo waxay degeen Libnaah.
A ruszywszy się z Remmon Fares, położyli się obozem w Lebna.
21 Oo Libnaahna way ka guureen, oo waxay degeen Risaah.
A ruszywszy się z Lebna, położyli się obozem w Ressa.
22 Oo Risaahna way ka guureen, oo waxay degeen Qeheelaataah.
A ruszywszy się z Ressa, położyli się obozem w Kieelata.
23 Oo Qeheelaataahna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Shefer.
A ruszywszy się z Kieelata, położyli się obozem na górze Sefer.
24 Oo haddana Buur Shefer way ka guureen, oo waxay degeen Xaraadaah.
A ruszywszy się z góry Sefer, położyli się obozem w Charada.
25 Oo Xaraadaahna way ka guureen, oo waxay degeen Maqheelod.
A ruszywszy się z Charada, położyli się obozem w Makelot.
26 Oo Maqheelodna way ka guureen, oo waxay degeen Taxad.
A ruszywszy się z Makelot, położyli się obozem w Tahat.
27 Oo Taxadna way ka guureen, oo waxay degeen Terax.
A ruszywszy się z Tahatu, położyli się obozem w Tare.
28 Oo Teraxna way ka guureen, oo waxay degeen Mitqaah.
A ruszywszy się z Tare, położyli się obozem w Metka.
29 Oo Mitqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Xashmonaah.
A ruszywszy się z Metka, położyli się obozem w Hesman.
30 Oo Xashmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Mooseerood.
A ruszywszy się z Hesman, położyli się obozem w Moserot.
31 Oo Mooseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Bini Yacaqaan.
A ruszywszy się z Moserot, położyli się obozem w Benejaakan.
32 Oo Bini Yacaqaanna way ka guureen, oo waxay degeen Xor Haggidgaad.
A ruszywszy się z Benejaakan, położyli się obozem w Horgidgad.
33 Oo Xor Haggidgaadna way ka guureen, oo waxay degeen Yaatbaataah.
A ruszywszy się z Horgidgad, położyli się obozem u Jotbata.
34 Oo haddana Yaatbaataah way ka guureen, oo waxay degeen Cabronaah.
A ruszywszy się z Jotbata, położyli się obozem w Habrona.
35 Oo Cabronaahna way ka guureen, oo waxay degeen Cesyoon Geber.
A ruszywszy się z Habrona, położyli się obozem w Asyjongaber.
36 Oo Cesyoon Geberna way ka guureen, oo waxay degeen cidladii Sin (taasoo ah Qaadeesh).
A ruszywszy się z Asyjongaber, położyli się obozem na puszczy Syn, która jest Kades.
37 Oo Qaadeeshna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Xor oo ku taal dalka reer Edom darafkiisa.
A ruszywszy się z Kades, położyli się obozem na górze Hor, na granicach ziemi Edomskiej.
38 Markaasaa wadaadkii Haaruun ahaa wuxuu Buur Xor ku fuulay amarka Rabbiga, oo halkaasuu ku dhintay sannaddii afartanaad bishii shanaad maalinteedii kowaad markay reer binu Israa'iil dalkii Masar ka soo bexeen dabadeed.
Tedy wstąpił Aaron kapłan na górę Hor według rozkazania Pańskiego, i tam umarł roku czterdziestego po wyjściu synów Izraelskich z ziemi Egipskiej, miesiąca piątego, pierwszego dnia onego miesiąca.
39 Haaruunna markuu Buur Xor ku dhintay wuxuu jiray boqol iyo saddex iyo labaatan sannadood.
A miał Aaron sto dwadzieścia i trzy lat, gdy umarł na górze Hor.
40 Oo boqorkii Caraad oo reer Kancaan ahaa oo degganaa xagga koonfureed ee dalka reer Kancaan wuxuu maqlay in reer binu Israa'iil soo socdaan.
Tam usłyszał Chananejczyk, król Arad, który mieszkał na południe, w ziemi Chananejskiej, że ciągnęli synowie Izraelscy.
41 Oo waxay ka guureen Buur Xor, kolkaasay degeen Salmonaah.
A ruszywszy się z góry Hor, położyli się obozem w Salmona.
42 Oo Salmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Fuunon.
A ruszywszy się z Salmona, położyli się obozem w Funon.
43 Oo Fuunonna way ka guureen, oo waxay degeen Obod.
A ruszywszy się z Funon, położyli się obozem w Obot.
44 Oo Obodna way ka guureen, oo waxay degeen Ciyee Hacabaariim, oo ku taal soohdinta dalka Moo'aab.
A ruszywszy się z Obot, położyli się obozem przy pagórkach Abarym, na granicy Moabskiej.
45 Oo Ciyiimna way ka guureen, oo waxay degeen Diibon Gaad.
A ruszywszy się z Abarym, położyli się obozem w Dybon Gat.
46 Oo Diibon Gaadna way ka guureen, oo waxay degeen Calmoon Diblaatayimaah.
A ruszywszy się z Dybon Gat, położyli się obozem w Helmon Dyblataim.
47 Oo Calmoon Diblaatayimaahna way ka guureen, oo waxay degeen buuraha Cabaariim oo Neboo ku hor yaal.
A ruszywszy się z Helmon Dyblataim, położyli się obozem na górach Abarym, przeciwko Nebo.
48 Oo haddana buurihii Cabaariim way ka guureen, oo waxay degeen bannaanka dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhow ee Yerixoo ka soo hor jeeda.
A ruszywszy się z gór Abarym, położyli się obozem na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu.
49 Oo haddana waxay degeen Webi Urdun agtiisa tan iyo Beytyeshimood iyo xataa tan iyo Aabeel Shitiim oo ku yaal bannaanka dalka Moo'aab.
I tam się położyli nad Jordanem, od Betiesymot aż do Abelsytym, na polach Moabskich.
50 Markaasaa Rabbigu Muuse kula hadlay bannaankii dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhowaa ee Yerixoo ka soo hor jeeday, oo wuxuu ku yidhi,
I rzekł Pan do Mojżesza na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu, mówiąc:
51 Reer binu Israa'iil la hadal, oo waxaad ku tidhaahdaa, Markaad Webi Urdun gudubtaan oo aad dalka Kancaan gashaan,
Mów do synów Izraelskich, a powiedz im: Gdy przejdziecie za Jordan do ziemi Chananejskiej,
52 waa inaad dadka dalka deggan oo dhan hortiinna ka eridaan, oo aad dhagaxyadooda sawirrada ah oo dhan wada baabbi'isaan, oo aad sanamyadooda la shubay oo dhan wada burburisaan, oo aad meelahooda sarsare oo dhan wada dumisaan.
Tedy wypędźcie wszystkie obywatele onej ziemi od oblicza waszego, i wytraćcie wszystkie malowania ich, i wszystkie obrazy bałwanów ich wygubcie, także wszystkie wyżyny ich spustoszcie.
53 Markaas waa inaad dalka hanti ahaan u qaadataan oo aad iska dhex degtaan; waayo, dalka idinkaan idin siiyey inaad lahaataan.
A wypędziwszy obywatele ziemi, mieszkać będziecie w niej; bom wam dał tę ziemię w dziedzictwo.
54 Oo dalka waa inaad qabiil qabiil saami ugu dhaxashaan. Inta badan waxaad siisaan dhaxalka badan, oo inta yarna waxaad siisaan dhaxalka yar. Oo meel alla meeshii nin saami ugu dhaco halkaas isagaa iska lahaanaya, oo sida qabiilooyinkii awowayaashiin yihiin waa inaad u dhaxashaan.
I weźmiecie w dziedzictwo tę ziemię losem, według domów waszych; których więcej, tym większe dziedzictwo dacie, a których mniej, tym mniejsze dziedzictwo dacie, a które miejsce losem na kogo przypadnie, to mieć będzie; według pokolenia ojców waszych dziedzictwo brać będziecie.
55 Laakiinse haddaydnan dadka dalka deggan hortiinna ka eryin, markaas kuwii aad daysaan waxay idinku noqon doonaan sidii wax indhihiinna muda, iyo sidii qodxan dhinacyada idinkaga jira, oo waxay idinku dhibi doonaan dalka aad deggan tihiin.
Ale jeźliż nie wypędzicie obywateli tej ziemi od oblicza waszego, tedy oni, które pozostawicie z nich, będą wam jako żądła w oczach waszych, i jako ciernie na boki wasze, i będą was trapić w tej ziemi, w której wy mieszkać będziecie.
56 Oo sidii aan ku talaggalay inaan iyaga ku sameeyo ayaan idinka idinku samayn doonaa.
I stanie się, że com umyślił onym uczynić, wam uczynię.