< Tirintii 33 >
1 Reer binu Israa'iil sodcaalladoodii waa kuwan markay gacanta Muuse iyo Haaruun koox koox ugaga soo bexeen dalkii Masar.
hae sunt mansiones filiorum Israhel qui egressi sunt de Aegypto per turmas suas in manu Mosi et Aaron
2 Oo Muuse wuxuu amarka Rabbiga ugu qoray bixitimmadoodii sidii sodcaalladoodu ahaayeen, oo sodcaalladoodii sidii bixitimmadoodu ahaayeen waa kuwan.
quas descripsit Moses iuxta castrorum loca quae Domini iussione mutabant
3 Oo bishii kowaad maalinteedii shan iyo tobnaad ayay Racmeses ka guureen. Habeenkii Kormaridda maalintii ka dambaysay ayay reer binu Israa'iil gacan sarraysa ku bexeen iyadoo Masriyiintii oo dhammu ay u jeedaan,
profecti igitur de Ramesse mense primo quintadecima die mensis primi altera die phase filii Israhel in manu excelsa videntibus cunctis Aegyptiis
4 intii Masriyiintu ay aasayeen curadyadoodii uu Rabbigu ku dhex laayay oo dhan. Oo ilaahyadoodiina Rabbigu xukummo buu ku soo dejiyey.
et sepelientibus primogenitos quos percusserat Dominus nam et in diis eorum exercuerat ultionem
5 Oo reer binu Israa'iil Racmeses bay ka guureen, oo waxay degeen Sukod.
castrametati sunt in Soccoth
6 Oo Sukodna way ka guureen, oo waxay degeen Eetaam oo ku taal cidlada darafkeeda.
et de Soccoth venerunt in Aetham quae est in extremis finibus solitudinis
7 Oo haddana Eetaam bay ka guureen, oo waxay dib ugu noqdeen Fiihaahiirod oo ku hor taal Bacal Sefoon; kolkaasay degeen Migdol horteeda.
inde egressi venerunt contra Phiahiroth quae respicit Beelsephon et castrametati sunt ante Magdolum
8 Oo Haxiirod horteedana way ka guureen, oo badday dhex mareen oo waxay gaadheen cidlada, oo cidladii Eetaam ayay saddex maalmood socodkood ku dhex socdeen, kolkaasay Maaraah degeen.
profectique de Phiahiroth transierunt per medium mare in solitudinem et ambulantes tribus diebus per desertum Aetham castrametati sunt in Mara
9 Oo Maaraahna way ka guureen, oo waxay yimaadeen Eelim, oo Eelim waxaa ku yiil laba iyo toban ilood oo biyo ah iyo toddobaatan geed oo timir ah, kolkaasay halkaas degeen.
profectique de Mara venerunt in Helim ubi erant duodecim fontes aquarum et palmae septuaginta ibique castrametati sunt
10 Oo haddana Eelim way ka guureen, oo waxay degeen Badda Cas agteeda.
sed et inde egressi fixere tentoria super mare Rubrum profectique de mari Rubro
11 Oo Badda Cas way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidlada Siin la yidhaahdo.
castrametati sunt in deserto Sin
12 Oo cidladii Siinna way ka guureen, kolkaasay degeen Daafqaah.
unde egressi venerunt in Dephca
13 Oo Daafqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Aaluush.
profectique de Dephca castrametati sunt in Alus
14 Oo Aaluushna way ka guureen, oo waxay degeen Refiidiim, meeshaas oo aan lahayn biyo ay dadku cabbaan.
egressi de Alus Raphidim fixere tentoria ubi aqua populo defuit ad bibendum
15 Oo Refiidiimna way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidladii Siinay.
profectique de Raphidim castrametati sunt in deserto Sinai
16 Oo cidladii Siinayna way ka guureen, kolkaasay degeen Qibrood Xatawaah.
sed et de solitudine Sinai egressi venerunt ad sepulchra Concupiscentiae
17 Oo Qibrood Xatawaahna way ka guureen, kolkaasay degeen Xaseerood.
profectique de sepulchris Concupiscentiae castrametati sunt in Aseroth
18 Oo Xaseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Ritmaah.
et de Aseroth venerunt in Rethma
19 Oo Ritmaahna way ka guureen, oo waxay degeen Rimmon Feres.
profectique de Rethma castrametati sunt in Remmonphares
20 Oo Rimmon Feresna way ka guureen, oo waxay degeen Libnaah.
unde egressi venerunt in Lebna
21 Oo Libnaahna way ka guureen, oo waxay degeen Risaah.
et de Lebna castrametati sunt in Ressa
22 Oo Risaahna way ka guureen, oo waxay degeen Qeheelaataah.
egressi de Ressa venerunt in Ceelatha
23 Oo Qeheelaataahna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Shefer.
unde profecti castrametati sunt in monte Sepher
24 Oo haddana Buur Shefer way ka guureen, oo waxay degeen Xaraadaah.
egressi de monte Sepher venerunt in Arada
25 Oo Xaraadaahna way ka guureen, oo waxay degeen Maqheelod.
inde proficiscentes castrametati sunt in Maceloth
26 Oo Maqheelodna way ka guureen, oo waxay degeen Taxad.
profectique de Maceloth venerunt in Thaath
27 Oo Taxadna way ka guureen, oo waxay degeen Terax.
de Thaath castrametati sunt in Thare
28 Oo Teraxna way ka guureen, oo waxay degeen Mitqaah.
unde egressi fixerunt tentoria in Methca
29 Oo Mitqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Xashmonaah.
et de Methca castrametati sunt in Esmona
30 Oo Xashmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Mooseerood.
profectique de Esmona venerunt in Moseroth
31 Oo Mooseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Bini Yacaqaan.
et de Moseroth castrametati sunt in Baneiacan
32 Oo Bini Yacaqaanna way ka guureen, oo waxay degeen Xor Haggidgaad.
egressique de Baneiacan venerunt in montem Gadgad
33 Oo Xor Haggidgaadna way ka guureen, oo waxay degeen Yaatbaataah.
unde profecti castrametati sunt in Hietebatha
34 Oo haddana Yaatbaataah way ka guureen, oo waxay degeen Cabronaah.
et de Hietebatha venerunt in Ebrona
35 Oo Cabronaahna way ka guureen, oo waxay degeen Cesyoon Geber.
egressique de Ebrona castrametati sunt in Asiongaber
36 Oo Cesyoon Geberna way ka guureen, oo waxay degeen cidladii Sin (taasoo ah Qaadeesh).
inde profecti venerunt in desertum Sin haec est Cades
37 Oo Qaadeeshna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Xor oo ku taal dalka reer Edom darafkiisa.
egressique de Cades castrametati sunt in monte Hor in extremis finibus terrae Edom
38 Markaasaa wadaadkii Haaruun ahaa wuxuu Buur Xor ku fuulay amarka Rabbiga, oo halkaasuu ku dhintay sannaddii afartanaad bishii shanaad maalinteedii kowaad markay reer binu Israa'iil dalkii Masar ka soo bexeen dabadeed.
ascenditque Aaron sacerdos montem Hor iubente Domino et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israhel ex Aegypto mense quinto prima die mensis
39 Haaruunna markuu Buur Xor ku dhintay wuxuu jiray boqol iyo saddex iyo labaatan sannadood.
cum esset annorum centum viginti trium
40 Oo boqorkii Caraad oo reer Kancaan ahaa oo degganaa xagga koonfureed ee dalka reer Kancaan wuxuu maqlay in reer binu Israa'iil soo socdaan.
audivitque Chananeus rex Arad qui habitabat ad meridiem in terra Chanaan venisse filios Israhel
41 Oo waxay ka guureen Buur Xor, kolkaasay degeen Salmonaah.
et profecti de monte Hor castrametati sunt in Salmona
42 Oo Salmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Fuunon.
unde egressi venerunt in Phinon
43 Oo Fuunonna way ka guureen, oo waxay degeen Obod.
profectique de Phinon castrametati sunt in Oboth
44 Oo Obodna way ka guureen, oo waxay degeen Ciyee Hacabaariim, oo ku taal soohdinta dalka Moo'aab.
et de Oboth venerunt in Ieabarim quae est in finibus Moabitarum
45 Oo Ciyiimna way ka guureen, oo waxay degeen Diibon Gaad.
profectique de Ieabarim fixere tentoria in Dibongad
46 Oo Diibon Gaadna way ka guureen, oo waxay degeen Calmoon Diblaatayimaah.
unde egressi castrametati sunt in Elmondeblathaim
47 Oo Calmoon Diblaatayimaahna way ka guureen, oo waxay degeen buuraha Cabaariim oo Neboo ku hor yaal.
egressi de Elmondeblathaim venerunt ad montes Abarim contra Nabo
48 Oo haddana buurihii Cabaariim way ka guureen, oo waxay degeen bannaanka dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhow ee Yerixoo ka soo hor jeeda.
profectique de montibus Abarim transierunt ad campestria Moab super Iordanem contra Hiericho
49 Oo haddana waxay degeen Webi Urdun agtiisa tan iyo Beytyeshimood iyo xataa tan iyo Aabeel Shitiim oo ku yaal bannaanka dalka Moo'aab.
ibique castrametati sunt de Bethsimon usque ad Belsattim in planioribus locis Moabitarum
50 Markaasaa Rabbigu Muuse kula hadlay bannaankii dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhowaa ee Yerixoo ka soo hor jeeday, oo wuxuu ku yidhi,
ubi locutus est Dominus ad Mosen
51 Reer binu Israa'iil la hadal, oo waxaad ku tidhaahdaa, Markaad Webi Urdun gudubtaan oo aad dalka Kancaan gashaan,
praecipe filiis Israhel et dic ad eos quando transieritis Iordanem intrantes terram Chanaan
52 waa inaad dadka dalka deggan oo dhan hortiinna ka eridaan, oo aad dhagaxyadooda sawirrada ah oo dhan wada baabbi'isaan, oo aad sanamyadooda la shubay oo dhan wada burburisaan, oo aad meelahooda sarsare oo dhan wada dumisaan.
disperdite cunctos habitatores regionis illius confringite titulos et statuas comminuite atque omnia excelsa vastate
53 Markaas waa inaad dalka hanti ahaan u qaadataan oo aad iska dhex degtaan; waayo, dalka idinkaan idin siiyey inaad lahaataan.
mundantes terram et habitantes in ea ego enim dedi vobis illam in possessionem
54 Oo dalka waa inaad qabiil qabiil saami ugu dhaxashaan. Inta badan waxaad siisaan dhaxalka badan, oo inta yarna waxaad siisaan dhaxalka yar. Oo meel alla meeshii nin saami ugu dhaco halkaas isagaa iska lahaanaya, oo sida qabiilooyinkii awowayaashiin yihiin waa inaad u dhaxashaan.
quam dividetis vobis sorte pluribus dabitis latiorem et paucis angustiorem singulis ut sors ceciderit ita tribuetur hereditas per tribus et familias possessio dividetur
55 Laakiinse haddaydnan dadka dalka deggan hortiinna ka eryin, markaas kuwii aad daysaan waxay idinku noqon doonaan sidii wax indhihiinna muda, iyo sidii qodxan dhinacyada idinkaga jira, oo waxay idinku dhibi doonaan dalka aad deggan tihiin.
sin autem nolueritis interficere habitatores terrae qui remanserint erunt vobis quasi clavi in oculis et lanceae in lateribus et adversabuntur vobis in terra habitationis vestrae
56 Oo sidii aan ku talaggalay inaan iyaga ku sameeyo ayaan idinka idinku samayn doonaa.
et quicquid illis facere cogitaram vobis faciam