< Tirintii 33 >
1 Reer binu Israa'iil sodcaalladoodii waa kuwan markay gacanta Muuse iyo Haaruun koox koox ugaga soo bexeen dalkii Masar.
Hae sunt mansiones filiorum Israel, qui egressi sunt de Aegypto per turmas suas in manu Moysi et Aaron,
2 Oo Muuse wuxuu amarka Rabbiga ugu qoray bixitimmadoodii sidii sodcaalladoodu ahaayeen, oo sodcaalladoodii sidii bixitimmadoodu ahaayeen waa kuwan.
quas descripsit Moyses iuxta castrorum loca, quae Domini iussione mutabant.
3 Oo bishii kowaad maalinteedii shan iyo tobnaad ayay Racmeses ka guureen. Habeenkii Kormaridda maalintii ka dambaysay ayay reer binu Israa'iil gacan sarraysa ku bexeen iyadoo Masriyiintii oo dhammu ay u jeedaan,
Profecti igitur de Ramesse mense primo, quintadecima die mensis primi, fecerunt altera die Phase filii Israel in manu excelsa videntibus cunctis Aegyptiis,
4 intii Masriyiintu ay aasayeen curadyadoodii uu Rabbigu ku dhex laayay oo dhan. Oo ilaahyadoodiina Rabbigu xukummo buu ku soo dejiyey.
et sepelientibus primogenitos, quos percusserat Dominus (nam et in diis eorum exercuerat ultionem)
5 Oo reer binu Israa'iil Racmeses bay ka guureen, oo waxay degeen Sukod.
castrametati sunt in Soccoth.
6 Oo Sukodna way ka guureen, oo waxay degeen Eetaam oo ku taal cidlada darafkeeda.
Et de Soccoth venerunt in Etham, quae est in extremis finibus solitudinis.
7 Oo haddana Eetaam bay ka guureen, oo waxay dib ugu noqdeen Fiihaahiirod oo ku hor taal Bacal Sefoon; kolkaasay degeen Migdol horteeda.
Inde egressi venerunt contra Phihahiroth, quae respicit Beelsephon, et castrametati sunt ante Magdalum.
8 Oo Haxiirod horteedana way ka guureen, oo badday dhex mareen oo waxay gaadheen cidlada, oo cidladii Eetaam ayay saddex maalmood socodkood ku dhex socdeen, kolkaasay Maaraah degeen.
Profectique de Phihahiroth, transierunt per medium mare in solitudinem: et ambulantes tribus diebus per desertum Etham, castrametati sunt in Mara.
9 Oo Maaraahna way ka guureen, oo waxay yimaadeen Eelim, oo Eelim waxaa ku yiil laba iyo toban ilood oo biyo ah iyo toddobaatan geed oo timir ah, kolkaasay halkaas degeen.
Profectique de Mara venerunt in Elim, ubi erant duodecim fontes aquarum, et palmae septuaginta: ibique castrametati sunt.
10 Oo haddana Eelim way ka guureen, oo waxay degeen Badda Cas agteeda.
Sed et inde egressi, fixerunt tentoria super Mare rubrum. Profectique de Mari rubro,
11 Oo Badda Cas way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidlada Siin la yidhaahdo.
castrametati sunt in deserto Sin.
12 Oo cidladii Siinna way ka guureen, kolkaasay degeen Daafqaah.
Unde egressi, venerunt in Daphca.
13 Oo Daafqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Aaluush.
Profectique de Daphca, castrametati sunt in Alus.
14 Oo Aaluushna way ka guureen, oo waxay degeen Refiidiim, meeshaas oo aan lahayn biyo ay dadku cabbaan.
Egressique de Alus, in Raphidim fixere tentoria, ubi populo defuit aqua ad bibendum.
15 Oo Refiidiimna way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidladii Siinay.
Profectique de Raphidim, castrametati sunt in deserto Sinai.
16 Oo cidladii Siinayna way ka guureen, kolkaasay degeen Qibrood Xatawaah.
Sed et de solitudine Sinai egressi, venerunt ad sepulchra concupiscentiae.
17 Oo Qibrood Xatawaahna way ka guureen, kolkaasay degeen Xaseerood.
Profectique de sepulchris concupiscentiae, castrametati sunt in Haseroth.
18 Oo Xaseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Ritmaah.
Et de Haseroth venerunt in Rethma.
19 Oo Ritmaahna way ka guureen, oo waxay degeen Rimmon Feres.
Profectique de Rethma, castrametati sunt in Remmomphares.
20 Oo Rimmon Feresna way ka guureen, oo waxay degeen Libnaah.
Unde egressi venerunt in Lebna.
21 Oo Libnaahna way ka guureen, oo waxay degeen Risaah.
De Lebna castrametati sunt in Ressa.
22 Oo Risaahna way ka guureen, oo waxay degeen Qeheelaataah.
Egressique de Ressa, venerunt in Ceelatha.
23 Oo Qeheelaataahna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Shefer.
Unde profecti castrametati sunt in monte Sepher.
24 Oo haddana Buur Shefer way ka guureen, oo waxay degeen Xaraadaah.
Egressi de monte Sepher, venerunt in Arada.
25 Oo Xaraadaahna way ka guureen, oo waxay degeen Maqheelod.
Inde proficiscentes, castrametati sunt in Maceloth.
26 Oo Maqheelodna way ka guureen, oo waxay degeen Taxad.
Profectique de Maceloth, venerunt in Thahath.
27 Oo Taxadna way ka guureen, oo waxay degeen Terax.
De Thahath castrametati sunt in Thare.
28 Oo Teraxna way ka guureen, oo waxay degeen Mitqaah.
Unde egressi, fixere tentoria in Methca.
29 Oo Mitqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Xashmonaah.
Et de Methca castrametati sunt in Hesmona.
30 Oo Xashmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Mooseerood.
Profectique de Hesmona, venerunt in Moseroth.
31 Oo Mooseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Bini Yacaqaan.
Et de Moseroth castrametati sunt in Beneiaacan.
32 Oo Bini Yacaqaanna way ka guureen, oo waxay degeen Xor Haggidgaad.
Profectique de Beneiaacan, venerunt in montem Gadgad.
33 Oo Xor Haggidgaadna way ka guureen, oo waxay degeen Yaatbaataah.
Unde profecti, castrametati sunt in Ietebatha.
34 Oo haddana Yaatbaataah way ka guureen, oo waxay degeen Cabronaah.
Et de Ietebatha venerunt in Hebrona.
35 Oo Cabronaahna way ka guureen, oo waxay degeen Cesyoon Geber.
Egressique de Hebrona, castrametati sunt in Asiongaber.
36 Oo Cesyoon Geberna way ka guureen, oo waxay degeen cidladii Sin (taasoo ah Qaadeesh).
Inde profecti, venerunt in desertum Sin, haec est Cades.
37 Oo Qaadeeshna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Xor oo ku taal dalka reer Edom darafkiisa.
Egressique de Cades, castrametati sunt in monte Hor, in extremis finibus Terrae Edom.
38 Markaasaa wadaadkii Haaruun ahaa wuxuu Buur Xor ku fuulay amarka Rabbiga, oo halkaasuu ku dhintay sannaddii afartanaad bishii shanaad maalinteedii kowaad markay reer binu Israa'iil dalkii Masar ka soo bexeen dabadeed.
Ascenditque Aaron sacerdos in montem Hor iubente Domino: et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israel ex Aegypto, mense quinto, prima die mensis,
39 Haaruunna markuu Buur Xor ku dhintay wuxuu jiray boqol iyo saddex iyo labaatan sannadood.
cum esset annorum centum viginti trium.
40 Oo boqorkii Caraad oo reer Kancaan ahaa oo degganaa xagga koonfureed ee dalka reer Kancaan wuxuu maqlay in reer binu Israa'iil soo socdaan.
Audivitque Chananaeus rex Arad, qui habitabat ad meridiem, in Terram Chanaan venisse filios Israel.
41 Oo waxay ka guureen Buur Xor, kolkaasay degeen Salmonaah.
Et profecti de monte Hor, castrametati sunt in Salmona.
42 Oo Salmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Fuunon.
Unde egressi, venerunt in Phunon.
43 Oo Fuunonna way ka guureen, oo waxay degeen Obod.
Profectique de Phunon, castrametati sunt in Oboth.
44 Oo Obodna way ka guureen, oo waxay degeen Ciyee Hacabaariim, oo ku taal soohdinta dalka Moo'aab.
Et de Oboth, venerunt in Ieabarim, quae est in finibus Moabitarum.
45 Oo Ciyiimna way ka guureen, oo waxay degeen Diibon Gaad.
Profectique de Ieabarim, fixere tentoria in Dibongad.
46 Oo Diibon Gaadna way ka guureen, oo waxay degeen Calmoon Diblaatayimaah.
Unde egressi, castrametati sunt in Helmondeblathaim.
47 Oo Calmoon Diblaatayimaahna way ka guureen, oo waxay degeen buuraha Cabaariim oo Neboo ku hor yaal.
Egressique de Helmondeblathaim, venerunt ad montes Abarim contra Nabo.
48 Oo haddana buurihii Cabaariim way ka guureen, oo waxay degeen bannaanka dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhow ee Yerixoo ka soo hor jeeda.
Profectique de montibus Abarim, transierunt ad campestria Moab, supra Iordanem contra Iericho.
49 Oo haddana waxay degeen Webi Urdun agtiisa tan iyo Beytyeshimood iyo xataa tan iyo Aabeel Shitiim oo ku yaal bannaanka dalka Moo'aab.
Ibique castrametati sunt de Bethsimoth usque ad Abelsatim in planioribus locis Moabitarum,
50 Markaasaa Rabbigu Muuse kula hadlay bannaankii dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhowaa ee Yerixoo ka soo hor jeeday, oo wuxuu ku yidhi,
ubi locutus est Dominus ad Moysen:
51 Reer binu Israa'iil la hadal, oo waxaad ku tidhaahdaa, Markaad Webi Urdun gudubtaan oo aad dalka Kancaan gashaan,
Praecipe filiis Israel, et dic ad eos: Quando transieritis Iordanem, intrantes Terram Chanaan,
52 waa inaad dadka dalka deggan oo dhan hortiinna ka eridaan, oo aad dhagaxyadooda sawirrada ah oo dhan wada baabbi'isaan, oo aad sanamyadooda la shubay oo dhan wada burburisaan, oo aad meelahooda sarsare oo dhan wada dumisaan.
disperdite cunctos habitatores Terrae illius: confringite titulos, et statuas comminuite, atque omnia excelsa vastate,
53 Markaas waa inaad dalka hanti ahaan u qaadataan oo aad iska dhex degtaan; waayo, dalka idinkaan idin siiyey inaad lahaataan.
mundantes terram, et habitantes in ea. ego enim dedi vobis illam in possessionem,
54 Oo dalka waa inaad qabiil qabiil saami ugu dhaxashaan. Inta badan waxaad siisaan dhaxalka badan, oo inta yarna waxaad siisaan dhaxalka yar. Oo meel alla meeshii nin saami ugu dhaco halkaas isagaa iska lahaanaya, oo sida qabiilooyinkii awowayaashiin yihiin waa inaad u dhaxashaan.
quam dividetis vobis sorte. Pluribus dabitis latiorem, et paucioribus angustiorem. Singulis ut sors ceciderit, ita tribuetur hereditas. Per tribus et familias possessio dividetur.
55 Laakiinse haddaydnan dadka dalka deggan hortiinna ka eryin, markaas kuwii aad daysaan waxay idinku noqon doonaan sidii wax indhihiinna muda, iyo sidii qodxan dhinacyada idinkaga jira, oo waxay idinku dhibi doonaan dalka aad deggan tihiin.
Sin autem nolueritis interficere habitatores Terrae: qui remanserint, erunt vobis quasi clavi in oculis, et lanceae in lateribus, et adversabuntur vobis in Terra habitationis vestrae:
56 Oo sidii aan ku talaggalay inaan iyaga ku sameeyo ayaan idinka idinku samayn doonaa.
et quidquid illis cogitaveram facere, vobis faciam.