< Tirintii 33 >
1 Reer binu Israa'iil sodcaalladoodii waa kuwan markay gacanta Muuse iyo Haaruun koox koox ugaga soo bexeen dalkii Masar.
イスラエルの子孫がモーセとアロンに導かれ其軍旅にしたがひてエジプトの國より出きたりて經たる旅路は左のごとし
2 Oo Muuse wuxuu amarka Rabbiga ugu qoray bixitimmadoodii sidii sodcaalladoodu ahaayeen, oo sodcaalladoodii sidii bixitimmadoodu ahaayeen waa kuwan.
モーセ、ヱホバの命に依りその旅路にしたがひてこれが發程を記せりその發程によればその旅路は左のごとくなり
3 Oo bishii kowaad maalinteedii shan iyo tobnaad ayay Racmeses ka guureen. Habeenkii Kormaridda maalintii ka dambaysay ayay reer binu Israa'iil gacan sarraysa ku bexeen iyadoo Masriyiintii oo dhammu ay u jeedaan,
彼らは正月の十五日にラメセスより出立り即ぢ逾越の翌日にイスラエルの子孫は一切のエジプト人の目の前にて高らかなる手によりて出たり
4 intii Masriyiintu ay aasayeen curadyadoodii uu Rabbigu ku dhex laayay oo dhan. Oo ilaahyadoodiina Rabbigu xukummo buu ku soo dejiyey.
時にエジプト人はヱホバに撃ころされし其長子を葬りて居りヱホバはまた彼らの神々にも罰をかうむらせたまへり
5 Oo reer binu Israa'iil Racmeses bay ka guureen, oo waxay degeen Sukod.
イスラエルの子孫ラメセスより出立てスコテに營を張り
6 Oo Sukodna way ka guureen, oo waxay degeen Eetaam oo ku taal cidlada darafkeeda.
スコテより出立て曠野の極端なるエタムに營を張り
7 Oo haddana Eetaam bay ka guureen, oo waxay dib ugu noqdeen Fiihaahiirod oo ku hor taal Bacal Sefoon; kolkaasay degeen Migdol horteeda.
エタムより出立てバアルゼポンの前なるピハヒロテに轉りゆきてミグドルに營を張り
8 Oo Haxiirod horteedana way ka guureen, oo badday dhex mareen oo waxay gaadheen cidlada, oo cidladii Eetaam ayay saddex maalmood socodkood ku dhex socdeen, kolkaasay Maaraah degeen.
ピハヒロテの前より出立ち海の中を通りて曠野にいりエタムの曠野に三日路ほど入てメラに營を張り
9 Oo Maaraahna way ka guureen, oo waxay yimaadeen Eelim, oo Eelim waxaa ku yiil laba iyo toban ilood oo biyo ah iyo toddobaatan geed oo timir ah, kolkaasay halkaas degeen.
メラより出立てヱリムに至れりエリムには泉十二棕櫚七十本あり乃ち此に營を張り
10 Oo haddana Eelim way ka guureen, oo waxay degeen Badda Cas agteeda.
かくてエリムより出たちて紅海の邊に營を張り
11 Oo Badda Cas way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidlada Siin la yidhaahdo.
紅海より出たちてシンの曠野に營を張り
12 Oo cidladii Siinna way ka guureen, kolkaasay degeen Daafqaah.
シンの曠野より出たちてドフカに營を張り
13 Oo Daafqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Aaluush.
ドフカより出たちてアルシに營を張り
14 Oo Aaluushna way ka guureen, oo waxay degeen Refiidiim, meeshaas oo aan lahayn biyo ay dadku cabbaan.
アルシより出たちてレピデムに營を張り此には民の飮む水あらざりき
15 Oo Refiidiimna way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidladii Siinay.
かくてレピデムより出たちてシナイの曠野に營を張り
16 Oo cidladii Siinayna way ka guureen, kolkaasay degeen Qibrood Xatawaah.
シナイの曠野より出たちてキブロテハッタワに營を張り
17 Oo Qibrood Xatawaahna way ka guureen, kolkaasay degeen Xaseerood.
キブロテハッタワより出たちてハゼロテに營を張り
18 Oo Xaseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Ritmaah.
ハゼロテより出たちてリテマに營を張り
19 Oo Ritmaahna way ka guureen, oo waxay degeen Rimmon Feres.
リテマより出たちてリンモンバレツに營を張り
20 Oo Rimmon Feresna way ka guureen, oo waxay degeen Libnaah.
リンモンパレツより出たちてリブナに營を張り
21 Oo Libnaahna way ka guureen, oo waxay degeen Risaah.
リブナより出たちてリッサに營を張り
22 Oo Risaahna way ka guureen, oo waxay degeen Qeheelaataah.
リッサより出たちてケヘラタに營を張り
23 Oo Qeheelaataahna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Shefer.
ケヘラタより出たちてシヤペル山に營を張り
24 Oo haddana Buur Shefer way ka guureen, oo waxay degeen Xaraadaah.
シヤペル山より出たちてハラダに營を張り
25 Oo Xaraadaahna way ka guureen, oo waxay degeen Maqheelod.
ハラダより出たちてマケロテに營を張り
26 Oo Maqheelodna way ka guureen, oo waxay degeen Taxad.
マケロテより出たちてタハテに營を張り
27 Oo Taxadna way ka guureen, oo waxay degeen Terax.
タハテより出たちてテラに營を張り
28 Oo Teraxna way ka guureen, oo waxay degeen Mitqaah.
テラより出たちてミテカに營を張り
29 Oo Mitqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Xashmonaah.
ミテカより出たちてハシモナに營を張り
30 Oo Xashmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Mooseerood.
ハシモナより出たちてモセラに營を張り
31 Oo Mooseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Bini Yacaqaan.
モセラより出たちてベネヤカンに營を張り
32 Oo Bini Yacaqaanna way ka guureen, oo waxay degeen Xor Haggidgaad.
ベネヤカンより出たちてホルハギデガデに營を張り
33 Oo Xor Haggidgaadna way ka guureen, oo waxay degeen Yaatbaataah.
ホルハギデガデより出たちてヨテバタに營を張り
34 Oo haddana Yaatbaataah way ka guureen, oo waxay degeen Cabronaah.
ヨテバタより出たちてアブロナに營を張り
35 Oo Cabronaahna way ka guureen, oo waxay degeen Cesyoon Geber.
アブロナより出たちてエジオングベルに營を張り
36 Oo Cesyoon Geberna way ka guureen, oo waxay degeen cidladii Sin (taasoo ah Qaadeesh).
エジオングベルより出たちてカデシのチンの曠野に營を張り
37 Oo Qaadeeshna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Xor oo ku taal dalka reer Edom darafkiisa.
カデシより出たちてエドムの國の界なるホル山に營を張り
38 Markaasaa wadaadkii Haaruun ahaa wuxuu Buur Xor ku fuulay amarka Rabbiga, oo halkaasuu ku dhintay sannaddii afartanaad bishii shanaad maalinteedii kowaad markay reer binu Israa'iil dalkii Masar ka soo bexeen dabadeed.
イスラエルの子孫がエジプトの國を出てより四十年の五月の朔日に祭司アロンはヱホバの命によりてホル山に登て其處に死り
39 Haaruunna markuu Buur Xor ku dhintay wuxuu jiray boqol iyo saddex iyo labaatan sannadood.
アロンはホル山に死たる時は百二十三歳なりき
40 Oo boqorkii Caraad oo reer Kancaan ahaa oo degganaa xagga koonfureed ee dalka reer Kancaan wuxuu maqlay in reer binu Israa'iil soo socdaan.
カナンの地の南に住るカナン人アラデ王といふ者イスラエルの子孫の來るを聞り
41 Oo waxay ka guureen Buur Xor, kolkaasay degeen Salmonaah.
かくてホル山より出たちてザルモナに營を張り
42 Oo Salmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Fuunon.
ザルモナより出立てプノンに營を張り
43 Oo Fuunonna way ka guureen, oo waxay degeen Obod.
プノンより出たちてオボテに營を張り
44 Oo Obodna way ka guureen, oo waxay degeen Ciyee Hacabaariim, oo ku taal soohdinta dalka Moo'aab.
オボテより出たちてモアブの界なるイヱアバリムに營を張り
45 Oo Ciyiimna way ka guureen, oo waxay degeen Diibon Gaad.
イヰムより出たちてデボンガドに營を張り
46 Oo Diibon Gaadna way ka guureen, oo waxay degeen Calmoon Diblaatayimaah.
デボンガドより出たちてアルモンデブラタイムに營を張り
47 Oo Calmoon Diblaatayimaahna way ka guureen, oo waxay degeen buuraha Cabaariim oo Neboo ku hor yaal.
アルモンデブラタイムより出たちてネボの前なるアバリムの山々に營を張り
48 Oo haddana buurihii Cabaariim way ka guureen, oo waxay degeen bannaanka dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhow ee Yerixoo ka soo hor jeeda.
アバリムの山々より出たちてヱリコに對するヨルダンの邊なるモアブの平野に營を張り
49 Oo haddana waxay degeen Webi Urdun agtiisa tan iyo Beytyeshimood iyo xataa tan iyo Aabeel Shitiim oo ku yaal bannaanka dalka Moo'aab.
すなはちモアブの平野においてヨルダンの邊に營を張りベテヱシモテよりアベルシッテムにいたる
50 Markaasaa Rabbigu Muuse kula hadlay bannaankii dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhowaa ee Yerixoo ka soo hor jeeday, oo wuxuu ku yidhi,
ヱリコに對するヨルダンの邊なるモアブの平野においてヱホバ、モーセに告て言たまはく
51 Reer binu Israa'iil la hadal, oo waxaad ku tidhaahdaa, Markaad Webi Urdun gudubtaan oo aad dalka Kancaan gashaan,
イスラエルの子孫に告てこれに言へ汝らヨルダンを濟りてカナンの地に入る時は
52 waa inaad dadka dalka deggan oo dhan hortiinna ka eridaan, oo aad dhagaxyadooda sawirrada ah oo dhan wada baabbi'isaan, oo aad sanamyadooda la shubay oo dhan wada burburisaan, oo aad meelahooda sarsare oo dhan wada dumisaan.
その地に住る民をことごとく汝らの前より逐はらひその石の像をことごとく毀ちその鋳たる像を毀ちその崇邱をことごとく毀ちつくすべし
53 Markaas waa inaad dalka hanti ahaan u qaadataan oo aad iska dhex degtaan; waayo, dalka idinkaan idin siiyey inaad lahaataan.
汝らその地の民を逐はらひて其處に住べし其は我その地を汝らの產業として汝らに與へたればなり
54 Oo dalka waa inaad qabiil qabiil saami ugu dhaxashaan. Inta badan waxaad siisaan dhaxalka badan, oo inta yarna waxaad siisaan dhaxalka yar. Oo meel alla meeshii nin saami ugu dhaco halkaas isagaa iska lahaanaya, oo sida qabiilooyinkii awowayaashiin yihiin waa inaad u dhaxashaan.
汝らの族にしたがひ鬮をもてその地を分ちて產業となし人多きには多くの產業を與へ人少きには少しの產業を與ふべし各人の分はその鬮にあたれる處にあるべきなり汝らその先祖の支派にしたがひて之を獲べし
55 Laakiinse haddaydnan dadka dalka deggan hortiinna ka eryin, markaas kuwii aad daysaan waxay idinku noqon doonaan sidii wax indhihiinna muda, iyo sidii qodxan dhinacyada idinkaga jira, oo waxay idinku dhibi doonaan dalka aad deggan tihiin.
然ど汝らもしその地に住る民を汝らの前より逐はらはずば汝らが存しおくところの者汝らの目に莿となり汝の脇に棘となり汝らの住む國において汝らを惱さん
56 Oo sidii aan ku talaggalay inaan iyaga ku sameeyo ayaan idinka idinku samayn doonaa.
且また我は彼らに爲んと思ひし事を汝らに爲ん