< Tirintii 33 >

1 Reer binu Israa'iil sodcaalladoodii waa kuwan markay gacanta Muuse iyo Haaruun koox koox ugaga soo bexeen dalkii Masar.
Dies sind der Israeliten Züge, auf denen sie aus Ägypterland nach ihren Scharen unter Mosis und Aarons Führung gezogen sind.
2 Oo Muuse wuxuu amarka Rabbiga ugu qoray bixitimmadoodii sidii sodcaalladoodu ahaayeen, oo sodcaalladoodii sidii bixitimmadoodu ahaayeen waa kuwan.
Moses schrieb ihre Ausfahrten zu ihren Zügen nieder auf des Herrn Befehl. Dies sind ihre Züge zu ihren Ausfahrten:
3 Oo bishii kowaad maalinteedii shan iyo tobnaad ayay Racmeses ka guureen. Habeenkii Kormaridda maalintii ka dambaysay ayay reer binu Israa'iil gacan sarraysa ku bexeen iyadoo Masriyiintii oo dhammu ay u jeedaan,
Sie zogen von Ramses weg am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten aus, in dichter Schar vor ganz Ägyptens Augen,
4 intii Masriyiintu ay aasayeen curadyadoodii uu Rabbigu ku dhex laayay oo dhan. Oo ilaahyadoodiina Rabbigu xukummo buu ku soo dejiyey.
während die Ägypter verkündeten, daß der Herr bei ihnen jede Erstgeburt erschlagen und daß der Herr an ihren Göttern Strafgerichte vollzogen habe.
5 Oo reer binu Israa'iil Racmeses bay ka guureen, oo waxay degeen Sukod.
Die Israeliten zogen nun von Ramses fort und lagerten in Sukkot.
6 Oo Sukodna way ka guureen, oo waxay degeen Eetaam oo ku taal cidlada darafkeeda.
Von Sukkot zogen sie fort und lagerten in Etam am Rande der Steppe.
7 Oo haddana Eetaam bay ka guureen, oo waxay dib ugu noqdeen Fiihaahiirod oo ku hor taal Bacal Sefoon; kolkaasay degeen Migdol horteeda.
Von Etam zogen sie fort und wandten sich nach Pihachirot vor Baalsephon und lagerten vor Migdol.
8 Oo Haxiirod horteedana way ka guureen, oo badday dhex mareen oo waxay gaadheen cidlada, oo cidladii Eetaam ayay saddex maalmood socodkood ku dhex socdeen, kolkaasay Maaraah degeen.
Sie zogen von Pihachirot fort und schritten mitten durch das Meer in die Wüste. Sie wanderten drei Tagereisen und lagerten in Mara.
9 Oo Maaraahna way ka guureen, oo waxay yimaadeen Eelim, oo Eelim waxaa ku yiil laba iyo toban ilood oo biyo ah iyo toddobaatan geed oo timir ah, kolkaasay halkaas degeen.
Sie zogen von Mara fort und kamen nach Elim. In Elim waren zwölf Quellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten dort.
10 Oo haddana Eelim way ka guureen, oo waxay degeen Badda Cas agteeda.
Sie zogen von Elim fort und lagerten am Schilfmeer.
11 Oo Badda Cas way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidlada Siin la yidhaahdo.
Sie zogen vom Schilfmeer fort und lagerten in der Wüste Sin.
12 Oo cidladii Siinna way ka guureen, kolkaasay degeen Daafqaah.
Von der Wüste Sin zogen sie fort und lagerten in Dophka.
13 Oo Daafqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Aaluush.
Sie zogen von Dophka fort und lagerten in Alus.
14 Oo Aaluushna way ka guureen, oo waxay degeen Refiidiim, meeshaas oo aan lahayn biyo ay dadku cabbaan.
Von Alus zogen sie fort und lagerten in Raphidim. Da war kein Wasser für das Volk zum Trinken.
15 Oo Refiidiimna way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidladii Siinay.
Von Raphidim zogen sie fort und lagerten in der Wüste Sinai.
16 Oo cidladii Siinayna way ka guureen, kolkaasay degeen Qibrood Xatawaah.
Von der Wüste Sinai zogen sie fort und lagerten bei den Gelüstegräbern.
17 Oo Qibrood Xatawaahna way ka guureen, kolkaasay degeen Xaseerood.
Von den Gelüstegräbern zogen sie nach Chaserot,
18 Oo Xaseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Ritmaah.
von Chaserot nach Ritma,
19 Oo Ritmaahna way ka guureen, oo waxay degeen Rimmon Feres.
von Ritma nach Rimmon Peres,
20 Oo Rimmon Feresna way ka guureen, oo waxay degeen Libnaah.
von Rimmon Peres nach Libna,
21 Oo Libnaahna way ka guureen, oo waxay degeen Risaah.
von Libna nach Rissa,
22 Oo Risaahna way ka guureen, oo waxay degeen Qeheelaataah.
von Rissa nach Kehela,
23 Oo Qeheelaataahna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Shefer.
von Kehela zum Berge Sepher,
24 Oo haddana Buur Shefer way ka guureen, oo waxay degeen Xaraadaah.
vom Berge Sepher nach Charada,
25 Oo Xaraadaahna way ka guureen, oo waxay degeen Maqheelod.
von Charada nach Makhelot,
26 Oo Maqheelodna way ka guureen, oo waxay degeen Taxad.
von Makhelot nach Tachat,
27 Oo Taxadna way ka guureen, oo waxay degeen Terax.
von Tachat nach Tarach,
28 Oo Teraxna way ka guureen, oo waxay degeen Mitqaah.
von Tarach nach Mitka,
29 Oo Mitqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Xashmonaah.
von Mitka nach Chasmon,
30 Oo Xashmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Mooseerood.
von Chasmon nach Moserot,
31 Oo Mooseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Bini Yacaqaan.
von Moserot nach Bene Jaakan,
32 Oo Bini Yacaqaanna way ka guureen, oo waxay degeen Xor Haggidgaad.
von Bene Jaakan nach Chor Hagidgad,
33 Oo Xor Haggidgaadna way ka guureen, oo waxay degeen Yaatbaataah.
von Chor Hagidgad nach Jotba,
34 Oo haddana Yaatbaataah way ka guureen, oo waxay degeen Cabronaah.
von Jotba nach Abron,
35 Oo Cabronaahna way ka guureen, oo waxay degeen Cesyoon Geber.
von Abron nach Esiongeber,
36 Oo Cesyoon Geberna way ka guureen, oo waxay degeen cidladii Sin (taasoo ah Qaadeesh).
von Esiongeber in die Wüste Sin, das ist Kades,
37 Oo Qaadeeshna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Xor oo ku taal dalka reer Edom darafkiisa.
von Kades zum Berge Hor an der Grenze des Landes Edom.
38 Markaasaa wadaadkii Haaruun ahaa wuxuu Buur Xor ku fuulay amarka Rabbiga, oo halkaasuu ku dhintay sannaddii afartanaad bishii shanaad maalinteedii kowaad markay reer binu Israa'iil dalkii Masar ka soo bexeen dabadeed.
Und der Priester Aaron stieg auf den Berg Hor nach des Herrn Befehl und starb hier, im vierzigsten Jahre nach dem Auszug der Israeliten aus Ägypterland, am ersten des fünften Monats.
39 Haaruunna markuu Buur Xor ku dhintay wuxuu jiray boqol iyo saddex iyo labaatan sannadood.
Aaron aber war 123 Jahre alt, als er auf dem Berge Hor starb.
40 Oo boqorkii Caraad oo reer Kancaan ahaa oo degganaa xagga koonfureed ee dalka reer Kancaan wuxuu maqlay in reer binu Israa'iil soo socdaan.
Da hörte der Kanaaniter, Arads König, der im Süden des Landes Kanaan saß, vom Anmarsch der Israeliten.
41 Oo waxay ka guureen Buur Xor, kolkaasay degeen Salmonaah.
Sie zogen dann vom Berge Hor fort und lagerten in Salmon.
42 Oo Salmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Fuunon.
Von Salmon ging es nach Punon,
43 Oo Fuunonna way ka guureen, oo waxay degeen Obod.
Von Punon nach Obot,
44 Oo Obodna way ka guureen, oo waxay degeen Ciyee Hacabaariim, oo ku taal soohdinta dalka Moo'aab.
Von Obot nach Ijje Haabarim im Gebiete Moabs,
45 Oo Ciyiimna way ka guureen, oo waxay degeen Diibon Gaad.
von Ijjim nach Dibon Gad,
46 Oo Diibon Gaadna way ka guureen, oo waxay degeen Calmoon Diblaatayimaah.
von Dibon Gad nach Almon Diblataim,
47 Oo Calmoon Diblaatayimaahna way ka guureen, oo waxay degeen buuraha Cabaariim oo Neboo ku hor yaal.
von Almon Diblataim zum Ufergebirge von Nebo.
48 Oo haddana buurihii Cabaariim way ka guureen, oo waxay degeen bannaanka dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhow ee Yerixoo ka soo hor jeeda.
Vom Ufergebirge zogen sie fort und lagerten in den Steppen Moabs am Jordan bei Jericho,
49 Oo haddana waxay degeen Webi Urdun agtiisa tan iyo Beytyeshimood iyo xataa tan iyo Aabeel Shitiim oo ku yaal bannaanka dalka Moo'aab.
und zwar lagerten sie am Jordan von Bet Hajesimot bis Abel Hasittim in Moabs Steppen.
50 Markaasaa Rabbigu Muuse kula hadlay bannaankii dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhowaa ee Yerixoo ka soo hor jeeday, oo wuxuu ku yidhi,
Und der Herr sprach zu Moses in Moabs Steppen am Jordan bei Jericho:
51 Reer binu Israa'iil la hadal, oo waxaad ku tidhaahdaa, Markaad Webi Urdun gudubtaan oo aad dalka Kancaan gashaan,
"Rede mit den Söhnen Israels und sprich zu ihnen: 'Zieht ihr über den Jordan ins Land Kanaan,
52 waa inaad dadka dalka deggan oo dhan hortiinna ka eridaan, oo aad dhagaxyadooda sawirrada ah oo dhan wada baabbi'isaan, oo aad sanamyadooda la shubay oo dhan wada burburisaan, oo aad meelahooda sarsare oo dhan wada dumisaan.
dann müßt ihr alle Insassen des Landes vor euch vertilgen und alle ihre Bilder vernichten. Auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Höhen verwüsten!
53 Markaas waa inaad dalka hanti ahaan u qaadataan oo aad iska dhex degtaan; waayo, dalka idinkaan idin siiyey inaad lahaataan.
Vom Lande ergreift Besitz und siedelt darin! Denn euch gebe ich das Land zum Besitz.
54 Oo dalka waa inaad qabiil qabiil saami ugu dhaxashaan. Inta badan waxaad siisaan dhaxalka badan, oo inta yarna waxaad siisaan dhaxalka yar. Oo meel alla meeshii nin saami ugu dhaco halkaas isagaa iska lahaanaya, oo sida qabiilooyinkii awowayaashiin yihiin waa inaad u dhaxashaan.
Verteilt das Land nach euren Stämmen durch das Los! Dem, der viel zählt, sollt ihr seinen Besitz vermehren und dem, der wenig zählt, einen kleineren geben! Was jemandem durchs Los zufällt, soll ihm gehören! Nach euren väterlichen Stämmen sollt ihr es verteilen!
55 Laakiinse haddaydnan dadka dalka deggan hortiinna ka eryin, markaas kuwii aad daysaan waxay idinku noqon doonaan sidii wax indhihiinna muda, iyo sidii qodxan dhinacyada idinkaga jira, oo waxay idinku dhibi doonaan dalka aad deggan tihiin.
Vertreibt ihr aber nicht vor euch des Landes Insassen, dann werde, was ihr davon übriglaßt, euch zu Dornen in den Augen und zu Stacheln in den Seiten! Sie sollen euch bedrängen in eurem Lande, in dem ihr siedelt!
56 Oo sidii aan ku talaggalay inaan iyaga ku sameeyo ayaan idinka idinku samayn doonaa.
Dann tue ich mit euch, was ich jenen zugedacht.'"

< Tirintii 33 >