< Tirintii 33 >
1 Reer binu Israa'iil sodcaalladoodii waa kuwan markay gacanta Muuse iyo Haaruun koox koox ugaga soo bexeen dalkii Masar.
Voici les demeures des enfants d’Israël, qui sont sortis de l’Egypte, selon leurs bandes, par l’entremise de Moïse et d’Aaron;
2 Oo Muuse wuxuu amarka Rabbiga ugu qoray bixitimmadoodii sidii sodcaalladoodu ahaayeen, oo sodcaalladoodii sidii bixitimmadoodu ahaayeen waa kuwan.
Lesquels Moïse décrivit, selon les lieux de leurs campements qu’ils changeaient par le commandement du Seigneur.
3 Oo bishii kowaad maalinteedii shan iyo tobnaad ayay Racmeses ka guureen. Habeenkii Kormaridda maalintii ka dambaysay ayay reer binu Israa'iil gacan sarraysa ku bexeen iyadoo Masriyiintii oo dhammu ay u jeedaan,
Partis donc de Ramessès, au premier mois, au quinzième jour du premier mois, le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël, par une main élevée, tous les Egyptiens le voyant,
4 intii Masriyiintu ay aasayeen curadyadoodii uu Rabbigu ku dhex laayay oo dhan. Oo ilaahyadoodiina Rabbigu xukummo buu ku soo dejiyey.
Et ensevelissant leurs premiers-nés qu’avait frappés le Seigneur (or, même sur leurs dieux il avait exercé sa vengeance),
5 Oo reer binu Israa'iil Racmeses bay ka guureen, oo waxay degeen Sukod.
Campèrent à Soccoth,
6 Oo Sukodna way ka guureen, oo waxay degeen Eetaam oo ku taal cidlada darafkeeda.
Et de Soccoth ils vinrent à Etham, qui est aux derniers confins du désert.
7 Oo haddana Eetaam bay ka guureen, oo waxay dib ugu noqdeen Fiihaahiirod oo ku hor taal Bacal Sefoon; kolkaasay degeen Migdol horteeda.
Sortis donc de là, ils vinrent contre Phihahiroth, qui regarde Béelséphon, et ils campèrent devant Magdalum.
8 Oo Haxiirod horteedana way ka guureen, oo badday dhex mareen oo waxay gaadheen cidlada, oo cidladii Eetaam ayay saddex maalmood socodkood ku dhex socdeen, kolkaasay Maaraah degeen.
Et partis de Phihahiroth, ils passèrent par le milieu de la mer dans le désert; et marchant durant trois jours par le désert d’Etham, ils campèrent à Mara.
9 Oo Maaraahna way ka guureen, oo waxay yimaadeen Eelim, oo Eelim waxaa ku yiil laba iyo toban ilood oo biyo ah iyo toddobaatan geed oo timir ah, kolkaasay halkaas degeen.
Or, partis de Mara, ils vinrent à Elim, où étaient douze sources d’eaux, et soixante-dix palmiers; et ils y campèrent.
10 Oo haddana Eelim way ka guureen, oo waxay degeen Badda Cas agteeda.
Mais étant encore sortis de là, ils plantèrent leurs tentes sur la mer Rouge. Et partis de la mer Rouge,
11 Oo Badda Cas way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidlada Siin la yidhaahdo.
Ils campèrent dans le désert de Sin;
12 Oo cidladii Siinna way ka guureen, kolkaasay degeen Daafqaah.
D’où étant sortis, ils vinrent à Daphca.
13 Oo Daafqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Aaluush.
Et partis de Daphca, ils campèrent à Alus.
14 Oo Aaluushna way ka guureen, oo waxay degeen Refiidiim, meeshaas oo aan lahayn biyo ay dadku cabbaan.
Or, sortis d’Alus, ils plantèrent leurs tentes à Raphidim, où l’eau pour boire manqua au peuple.
15 Oo Refiidiimna way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidladii Siinay.
Et partis de Raphidim, ils campèrent dans le désert de Sinaï.
16 Oo cidladii Siinayna way ka guureen, kolkaasay degeen Qibrood Xatawaah.
Mais, sortis aussi du désert de Sinaï, ils vinrent aux Sépulcres de la concupiscence.
17 Oo Qibrood Xatawaahna way ka guureen, kolkaasay degeen Xaseerood.
Et partis des Sépulcres de la concupiscence, ils campèrent à Haséroth.
18 Oo Xaseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Ritmaah.
Or, de Haséroth, ils vinrent à Rethma.
19 Oo Ritmaahna way ka guureen, oo waxay degeen Rimmon Feres.
Et partis de Rethma, ils campèrent à Remmompharès;
20 Oo Rimmon Feresna way ka guureen, oo waxay degeen Libnaah.
D’où étant sortis, ils vinrent à Lebna.
21 Oo Libnaahna way ka guureen, oo waxay degeen Risaah.
De Lebna, ils campèrent à Ressa.
22 Oo Risaahna way ka guureen, oo waxay degeen Qeheelaataah.
Et sortis de Cessa, ils vinrent à Céélatha;
23 Oo Qeheelaataahna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Shefer.
D’où étant partis, ils campèrent à la montagne de Sépher.
24 Oo haddana Buur Shefer way ka guureen, oo waxay degeen Xaraadaah.
Sortis de la montagne de Sépher, ils vinrent à Arada.
25 Oo Xaraadaahna way ka guureen, oo waxay degeen Maqheelod.
Partant delà, ils campèrent à Macéloth.
26 Oo Maqheelodna way ka guureen, oo waxay degeen Taxad.
Et étant partis de Macéloth, ils vinrent à Thahath.
27 Oo Taxadna way ka guureen, oo waxay degeen Terax.
De Thahath, ils campèrent à Tharé;
28 Oo Teraxna way ka guureen, oo waxay degeen Mitqaah.
D’où étant sortis, ils plantèrent leurs tentes à Methca.
29 Oo Mitqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Xashmonaah.
Et de Methca, ils campèrent à Hesmona.
30 Oo Xashmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Mooseerood.
Or, partis de Hesmona, ils vinrent à Moséroth.
31 Oo Mooseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Bini Yacaqaan.
Et de Moséroth, ils campèrent à Bénéjaacan.
32 Oo Bini Yacaqaanna way ka guureen, oo waxay degeen Xor Haggidgaad.
Mais partis de Bénéjaacan, ils vinrent à la montagne de Gadgad;
33 Oo Xor Haggidgaadna way ka guureen, oo waxay degeen Yaatbaataah.
D’où étant partis ils campèrent à Jétébatha.
34 Oo haddana Yaatbaataah way ka guureen, oo waxay degeen Cabronaah.
Et de Jétébatha, ils vinrent à Hébrona.
35 Oo Cabronaahna way ka guureen, oo waxay degeen Cesyoon Geber.
Et, sortis d’Hébrona, ils campèrent à Asiongaber
36 Oo Cesyoon Geberna way ka guureen, oo waxay degeen cidladii Sin (taasoo ah Qaadeesh).
Partis de là, ils vinrent au désert de Sin; c’est Cadès.
37 Oo Qaadeeshna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Xor oo ku taal dalka reer Edom darafkiisa.
Et, sortis de Cadès, ils campèrent à la montagne de Hor, aux derniers confins de la terre d’Edom.
38 Markaasaa wadaadkii Haaruun ahaa wuxuu Buur Xor ku fuulay amarka Rabbiga, oo halkaasuu ku dhintay sannaddii afartanaad bishii shanaad maalinteedii kowaad markay reer binu Israa'iil dalkii Masar ka soo bexeen dabadeed.
Or, Aaron, le prêtre, monta sur la montagne de Hor, le Seigneur l’ordonnant, et là il mourut, en l’année quarantième de la sortie des enfants d’Israël de l’Egypte, au cinquième mois, au premier jour du mois,
39 Haaruunna markuu Buur Xor ku dhintay wuxuu jiray boqol iyo saddex iyo labaatan sannadood.
Comme il avait cent vingt-trois ans.
40 Oo boqorkii Caraad oo reer Kancaan ahaa oo degganaa xagga koonfureed ee dalka reer Kancaan wuxuu maqlay in reer binu Israa'iil soo socdaan.
Cependant le roi d’Arad, Chananéen, qui habitait vers le midi, apprit que les enfants d’Israël étaient venus dans la terre de Chanaan.
41 Oo waxay ka guureen Buur Xor, kolkaasay degeen Salmonaah.
Or, partis de la montagne de Hor, ils campèrent à Salmona;
42 Oo Salmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Fuunon.
D’où étant sortis, ils vinrent à Phunon.
43 Oo Fuunonna way ka guureen, oo waxay degeen Obod.
Et partis de Phunon, ils campèrent à Oboth.
44 Oo Obodna way ka guureen, oo waxay degeen Ciyee Hacabaariim, oo ku taal soohdinta dalka Moo'aab.
Et d’Oboth ils vinrent à Jiéabarim, qui est aux confins des Moabites.
45 Oo Ciyiimna way ka guureen, oo waxay degeen Diibon Gaad.
Puis, partis de Jiéabarim, ils plantèrent leurs tentes à Dibongad;
46 Oo Diibon Gaadna way ka guureen, oo waxay degeen Calmoon Diblaatayimaah.
D’où étant sortis, ils campèrent à Helmondéblathaïm.
47 Oo Calmoon Diblaatayimaahna way ka guureen, oo waxay degeen buuraha Cabaariim oo Neboo ku hor yaal.
Et sortis de Helmondéblathaïm, ils vinrent aux montagnes d’Abarim, contre Nabo.
48 Oo haddana buurihii Cabaariim way ka guureen, oo waxay degeen bannaanka dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhow ee Yerixoo ka soo hor jeeda.
Or, partis des montagnes d’Abarim, ils passèrent dans les plaines de Moab, sur le Jourdain, contre Jéricho.
49 Oo haddana waxay degeen Webi Urdun agtiisa tan iyo Beytyeshimood iyo xataa tan iyo Aabeel Shitiim oo ku yaal bannaanka dalka Moo'aab.
Et là ils campèrent, depuis Bethsimoth jusqu’à Abelsatim, dans les lieux les plus plats des Moabites,
50 Markaasaa Rabbigu Muuse kula hadlay bannaankii dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhowaa ee Yerixoo ka soo hor jeeday, oo wuxuu ku yidhi,
Où le Seigneur dit à Moïse:
51 Reer binu Israa'iil la hadal, oo waxaad ku tidhaahdaa, Markaad Webi Urdun gudubtaan oo aad dalka Kancaan gashaan,
Ordonne aux enfants d’Israël, et dis-leur: Quand vous aurez passé le Jourdain, entrant dans la terre de Chanaan,
52 waa inaad dadka dalka deggan oo dhan hortiinna ka eridaan, oo aad dhagaxyadooda sawirrada ah oo dhan wada baabbi'isaan, oo aad sanamyadooda la shubay oo dhan wada burburisaan, oo aad meelahooda sarsare oo dhan wada dumisaan.
Détruisez tous les habitants de cette terre; brisez les monuments, mettez en pièces les statues, et ravagez tous les hauts lieux,
53 Markaas waa inaad dalka hanti ahaan u qaadataan oo aad iska dhex degtaan; waayo, dalka idinkaan idin siiyey inaad lahaataan.
Purifiant la terre, et y habitant; car c’est moi qui vous l’ai donnée en possession;
54 Oo dalka waa inaad qabiil qabiil saami ugu dhaxashaan. Inta badan waxaad siisaan dhaxalka badan, oo inta yarna waxaad siisaan dhaxalka yar. Oo meel alla meeshii nin saami ugu dhaco halkaas isagaa iska lahaanaya, oo sida qabiilooyinkii awowayaashiin yihiin waa inaad u dhaxashaan.
Vous vous la partagerez par le sort. Au plus grand nombre, vous donnerez la partie la plus étendue, et au plus petit nombre, la partie la plus resserrée. Comme le sort sera échu à chacun, ainsi sera donné l’héritage. C’est par tribus et par familles que la possession sera partagée.
55 Laakiinse haddaydnan dadka dalka deggan hortiinna ka eryin, markaas kuwii aad daysaan waxay idinku noqon doonaan sidii wax indhihiinna muda, iyo sidii qodxan dhinacyada idinkaga jira, oo waxay idinku dhibi doonaan dalka aad deggan tihiin.
Mais si vous ne voulez pas tuer les habitants de la terre, ceux qui resteront seront comme des clous dans vos yeux et des lances dans vos côtés, et ils vous seront contraires dans la terre de votre habitation;
56 Oo sidii aan ku talaggalay inaan iyaga ku sameeyo ayaan idinka idinku samayn doonaa.
Et ce que j’avais pensé à leur faire, c’est à vous que je le ferai.