< Tirintii 33 >

1 Reer binu Israa'iil sodcaalladoodii waa kuwan markay gacanta Muuse iyo Haaruun koox koox ugaga soo bexeen dalkii Masar.
Voici les stations des fils d'Israël, après que Moïse et Aaron les eurent fait sortir d'Egypte.
2 Oo Muuse wuxuu amarka Rabbiga ugu qoray bixitimmadoodii sidii sodcaalladoodu ahaayeen, oo sodcaalladoodii sidii bixitimmadoodu ahaayeen waa kuwan.
Par les ordres du Seigneur, Moïse écrivit leurs départs et leurs campements. Or, voici ces stations:
3 Oo bishii kowaad maalinteedii shan iyo tobnaad ayay Racmeses ka guureen. Habeenkii Kormaridda maalintii ka dambaysay ayay reer binu Israa'iil gacan sarraysa ku bexeen iyadoo Masriyiintii oo dhammu ay u jeedaan,
Ils partirent de Rhamessès le premier mois, le quinzième jour de la lune; le lendemain de la pâque, les fils d'Israël partirent sous une haute et puissante main, devant tous les fils de l'Egypte.
4 intii Masriyiintu ay aasayeen curadyadoodii uu Rabbigu ku dhex laayay oo dhan. Oo ilaahyadoodiina Rabbigu xukummo buu ku soo dejiyey.
Les Egyptiens ensevelirent chez eux tous les morts qu'avait frappés le Seigneur, tous les premiers-nés de la terre d'Egypte, et le Seigneur tira vengeance de leurs dieux.
5 Oo reer binu Israa'iil Racmeses bay ka guureen, oo waxay degeen Sukod.
Partis de Rhamessès, les fils d'Israël campèrent en Soccoth.
6 Oo Sukodna way ka guureen, oo waxay degeen Eetaam oo ku taal cidlada darafkeeda.
Partis de Soccoth, ils campèrent à Etham (Othom), qui est à l'extrémité du désert.
7 Oo haddana Eetaam bay ka guureen, oo waxay dib ugu noqdeen Fiihaahiirod oo ku hor taal Bacal Sefoon; kolkaasay degeen Migdol horteeda.
Ils partirent d'Etham, et campèrent vers le golfe de Phihahiroth, qui est en face de Béelséphon, et ils étaient campés vis-à-vis Magdole.
8 Oo Haxiirod horteedana way ka guureen, oo badday dhex mareen oo waxay gaadheen cidlada, oo cidladii Eetaam ayay saddex maalmood socodkood ku dhex socdeen, kolkaasay Maaraah degeen.
Partis de Phihahiroth, ils passèrent au milieu de la mer Rouge pour gagner le désert, et ils firent trois journées de marche dans le désert, et ils campèrent à Mara.
9 Oo Maaraahna way ka guureen, oo waxay yimaadeen Eelim, oo Eelim waxaa ku yiil laba iyo toban ilood oo biyo ah iyo toddobaatan geed oo timir ah, kolkaasay halkaas degeen.
Ils quittèrent Mara, et vinrent en Elim. Or, il y avait à Elim douze fontaines et soixante-dix tiges de palmiers; ils campèrent en ce lieu, à cause de l'eau.
10 Oo haddana Eelim way ka guureen, oo waxay degeen Badda Cas agteeda.
Puis, ils partirent d'Elim, et ils campèrent au bord de la mer Rouge.
11 Oo Badda Cas way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidlada Siin la yidhaahdo.
Et ils partirent de la mer Rouge, et ils campèrent dans le désert de Sin.
12 Oo cidladii Siinna way ka guureen, kolkaasay degeen Daafqaah.
Partis du désert de Sin, ils vinrent camper en Daphca.
13 Oo Daafqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Aaluush.
Et ils partirent de Daphca, et ils campèrent en Alus.
14 Oo Aaluushna way ka guureen, oo waxay degeen Refiidiim, meeshaas oo aan lahayn biyo ay dadku cabbaan.
Et ils partirent d'Alus, et ils campèrent à Rhaphidin; or, il n'y avait point là de l'eau pour que le peuple put boire.
15 Oo Refiidiimna way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidladii Siinay.
Ayant quitte Rhaphidin, ils dressèrent leurs tentes dans le désert de Sina.
16 Oo cidladii Siinayna way ka guureen, kolkaasay degeen Qibrood Xatawaah.
Du désert de Sina, ils vinrent camper aux Sépulcres de concupiscence.
17 Oo Qibrood Xatawaahna way ka guureen, kolkaasay degeen Xaseerood.
Ils s'éloignèrent des Sépulcres de concupiscence, et campèrent à Haseroth.
18 Oo Xaseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Ritmaah.
Partis d'Haseroth, ils allèrent camper à Rethma.
19 Oo Ritmaahna way ka guureen, oo waxay degeen Rimmon Feres.
De Rethma, ils vinrent camper en Rhemmompharès.
20 Oo Rimmon Feresna way ka guureen, oo waxay degeen Libnaah.
Ils partirent de Rhemmompharès, et ils campèrent en Lebna.
21 Oo Libnaahna way ka guureen, oo waxay degeen Risaah.
Partis de Lebna, ils campèrent en Ressa.
22 Oo Risaahna way ka guureen, oo waxay degeen Qeheelaataah.
De Ressa, ils vinrent dresser leurs tentes en Céélatha.
23 Oo Qeheelaataahna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Shefer.
Et ils partirent de Céélatha, pour aller camper à Sépher.
24 Oo haddana Buur Shefer way ka guureen, oo waxay degeen Xaraadaah.
Ayant quitté Sépher, ils campèrent en Arada.
25 Oo Xaraadaahna way ka guureen, oo waxay degeen Maqheelod.
Ils partirent d'Arada, et campèrent en Maceloth.
26 Oo Maqheelodna way ka guureen, oo waxay degeen Taxad.
De Maceloth, ils dressèrent leurs tentes en Thabath.
27 Oo Taxadna way ka guureen, oo waxay degeen Terax.
Et ils partirent de Thabath, pour venir camper à Tharé.
28 Oo Teraxna way ka guureen, oo waxay degeen Mitqaah.
Partis de Tharé, ils campèrent à Methca.
29 Oo Mitqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Xashmonaah.
De Methca, ils vinrent camper à Hesmona.
30 Oo Xashmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Mooseerood.
Et ils partirent de Hesmona, pour aller camper à Moserotb.
31 Oo Mooseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Bini Yacaqaan.
Ayant quitté Moseroth, ils campèrent à Béné-Jaacan.
32 Oo Bini Yacaqaanna way ka guureen, oo waxay degeen Xor Haggidgaad.
Partis de Béné-Jaacan, ils vinrent camper en la montagne de Gadgad.
33 Oo Xor Haggidgaadna way ka guureen, oo waxay degeen Yaatbaataah.
De la montagne de Gadgad, ils vinrent camper à Jétébatba.
34 Oo haddana Yaatbaataah way ka guureen, oo waxay degeen Cabronaah.
Et ils partirent de Jétébatba, pour aller dresser leurs tentes en Hébrona.
35 Oo Cabronaahna way ka guureen, oo waxay degeen Cesyoon Geber.
Puis, ayant quitté Hebrona, ils campèrent en Asion-Gaber.
36 Oo Cesyoon Geberna way ka guureen, oo waxay degeen cidladii Sin (taasoo ah Qaadeesh).
Partis d'Asion-Gaber, ils vinrent camper dans le désert de Sin, d'où, étant sortis, ils campèrent dans le désert de Pharan qui est Cadès.
37 Oo Qaadeeshna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Xor oo ku taal dalka reer Edom darafkiisa.
Partis de Cadès-Barné, ils vinrent camper sur la montagne de Hor, près de la terre d'Edom.
38 Markaasaa wadaadkii Haaruun ahaa wuxuu Buur Xor ku fuulay amarka Rabbiga, oo halkaasuu ku dhintay sannaddii afartanaad bishii shanaad maalinteedii kowaad markay reer binu Israa'iil dalkii Masar ka soo bexeen dabadeed.
Et Aaron monta sur la montagne par ordre du Seigneur, et il y mourut, en la quarantième année de la sortie d'Egypte, le cinquième mois, le premier de la lune.
39 Haaruunna markuu Buur Xor ku dhintay wuxuu jiray boqol iyo saddex iyo labaatan sannadood.
Aaron avait cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.
40 Oo boqorkii Caraad oo reer Kancaan ahaa oo degganaa xagga koonfureed ee dalka reer Kancaan wuxuu maqlay in reer binu Israa'iil soo socdaan.
Et, le Chananéen, roi d'Arad, qui demeurait en la terre de Chanaan, apprit que les fils d'Israël étaient en marche.
41 Oo waxay ka guureen Buur Xor, kolkaasay degeen Salmonaah.
Ils partirent ensuite de la montagne de Hor, et vinrent camper en Salmona.
42 Oo Salmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Fuunon.
Ayant quitté Salmona, ils campèrent en Phunon.
43 Oo Fuunonna way ka guureen, oo waxay degeen Obod.
Partis de Phunon, ils dressèrent leurs tentes à Oboth.
44 Oo Obodna way ka guureen, oo waxay degeen Ciyee Hacabaariim, oo ku taal soohdinta dalka Moo'aab.
Puis, ils s'éloignèrent d'Obotb, pour venir camper à Gié-Abarim, au delà et près des frontières de Moab.
45 Oo Ciyiimna way ka guureen, oo waxay degeen Diibon Gaad.
Et ils partirent de Gié-Abarim, pour séjourner à Dibon-Gad.
46 Oo Diibon Gaadna way ka guureen, oo waxay degeen Calmoon Diblaatayimaah.
De Dibon-Gad, ils vinrent camper à Helmon-Déblathaïm.
47 Oo Calmoon Diblaatayimaahna way ka guureen, oo waxay degeen buuraha Cabaariim oo Neboo ku hor yaal.
Partis de Helmon-Déblathaïm, ils campèrent sur les montagnes d'Abarim, en face de Nébo.
48 Oo haddana buurihii Cabaariim way ka guureen, oo waxay degeen bannaanka dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhow ee Yerixoo ka soo hor jeeda.
Ayant quitté les montagnes d'Abarim, ils campèrent à l'Occident de Moab, sur le Jourdain, en face de Jéricho.
49 Oo haddana waxay degeen Webi Urdun agtiisa tan iyo Beytyeshimood iyo xataa tan iyo Aabeel Shitiim oo ku yaal bannaanka dalka Moo'aab.
Ensuite, ils campèrent aux bords du Jourdain de Beth-Simoth, à Abelsatim, à l'occident de Moab.
50 Markaasaa Rabbigu Muuse kula hadlay bannaankii dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhowaa ee Yerixoo ka soo hor jeeday, oo wuxuu ku yidhi,
Et le Seigneur parla à Moïse, à l'occident de Moab, sur le Jourdain, en face de Jéricho, et il lui dit:
51 Reer binu Israa'iil la hadal, oo waxaad ku tidhaahdaa, Markaad Webi Urdun gudubtaan oo aad dalka Kancaan gashaan,
Parle aux fils d'Israël, et dis-leur: Vous allez traverser le Jourdain pour entrer en la terre de Chanaan.
52 waa inaad dadka dalka deggan oo dhan hortiinna ka eridaan, oo aad dhagaxyadooda sawirrada ah oo dhan wada baabbi'isaan, oo aad sanamyadooda la shubay oo dhan wada burburisaan, oo aad meelahooda sarsare oo dhan wada dumisaan.
Et, devant vous, vous exterminerez tous ceux qui habitent cette terre; vous détruirez leurs tours, leurs idoles jetées en fonte, et leurs colonnes.
53 Markaas waa inaad dalka hanti ahaan u qaadataan oo aad iska dhex degtaan; waayo, dalka idinkaan idin siiyey inaad lahaataan.
Vous détruirez tous les peuples de la terre promise, et vous l'habiterez; car je vous la donne pour héritage.
54 Oo dalka waa inaad qabiil qabiil saami ugu dhaxashaan. Inta badan waxaad siisaan dhaxalka badan, oo inta yarna waxaad siisaan dhaxalka yar. Oo meel alla meeshii nin saami ugu dhaco halkaas isagaa iska lahaanaya, oo sida qabiilooyinkii awowayaashiin yihiin waa inaad u dhaxashaan.
Vous la partagerez entre vos tribus; donnant plus aux plus nombreux, et moins aux moindres en nombre. Quelle que soit la part qu'à chacun désignera le sort, chacun la possèdera; le partage se fera par tribus paternelles.
55 Laakiinse haddaydnan dadka dalka deggan hortiinna ka eryin, markaas kuwii aad daysaan waxay idinku noqon doonaan sidii wax indhihiinna muda, iyo sidii qodxan dhinacyada idinkaga jira, oo waxay idinku dhibi doonaan dalka aad deggan tihiin.
Mais, si vous n'exterminez pas devant vous tous les habitants de la terre, ceux que vous aurez épargnés seront des traits en vos yeux, des flèches en vos flancs; ils seront vos ennemis sur la terre que vous habiterez.
56 Oo sidii aan ku talaggalay inaan iyaga ku sameeyo ayaan idinka idinku samayn doonaa.
Et alors, je vous traiterai vous-mêmes comme j'avais résolu de les traiter.

< Tirintii 33 >