< Tirintii 33 >

1 Reer binu Israa'iil sodcaalladoodii waa kuwan markay gacanta Muuse iyo Haaruun koox koox ugaga soo bexeen dalkii Masar.
Voici l’itinéraire des enfants d’Israël, depuis qu’ils furent sortis du pays d’Egypte, selon leurs légions, sous la conduite de Moïse et d’Aaron.
2 Oo Muuse wuxuu amarka Rabbiga ugu qoray bixitimmadoodii sidii sodcaalladoodu ahaayeen, oo sodcaalladoodii sidii bixitimmadoodu ahaayeen waa kuwan.
Moïse inscrivit leurs départs et leurs stations sur l’ordre de l’Éternel; voici donc leurs stations et leurs départs:
3 Oo bishii kowaad maalinteedii shan iyo tobnaad ayay Racmeses ka guureen. Habeenkii Kormaridda maalintii ka dambaysay ayay reer binu Israa'iil gacan sarraysa ku bexeen iyadoo Masriyiintii oo dhammu ay u jeedaan,
ils partirent de Ramsès dans le premier mois, le quinzième jour du premier mois; le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël sortirent, triomphants, à la vue de toute l’Egypte,
4 intii Masriyiintu ay aasayeen curadyadoodii uu Rabbigu ku dhex laayay oo dhan. Oo ilaahyadoodiina Rabbigu xukummo buu ku soo dejiyey.
tandis que les Egyptiens ensevelissaient ceux que l’Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés, l’Éternel faisant ainsi justice de leurs divinités.
5 Oo reer binu Israa'iil Racmeses bay ka guureen, oo waxay degeen Sukod.
Partis de Ramsès, les enfants d’Israël s’arrêtèrent à Soukkot.
6 Oo Sukodna way ka guureen, oo waxay degeen Eetaam oo ku taal cidlada darafkeeda.
Ils repartirent de Soukkot et se campèrent à Ethâm, situé sur la lisière du désert.
7 Oo haddana Eetaam bay ka guureen, oo waxay dib ugu noqdeen Fiihaahiirod oo ku hor taal Bacal Sefoon; kolkaasay degeen Migdol horteeda.
Puis ils partirent d’Ethâm, rebroussèrent vers Pi-Hahirot, qui fait face à Baal-Cefôn, et campèrent devant Migdol.
8 Oo Haxiirod horteedana way ka guureen, oo badday dhex mareen oo waxay gaadheen cidlada, oo cidladii Eetaam ayay saddex maalmood socodkood ku dhex socdeen, kolkaasay Maaraah degeen.
Ils partirent de devant Pi-Hahirot, se dirigèrent, en traversant la mer, vers le désert, et après une marche de trois journées dans le désert d’Ethâm, s’arrêtèrent à Mara.
9 Oo Maaraahna way ka guureen, oo waxay yimaadeen Eelim, oo Eelim waxaa ku yiil laba iyo toban ilood oo biyo ah iyo toddobaatan geed oo timir ah, kolkaasay halkaas degeen.
Partis de Mara, ils arrivèrent à Elim. Or, à Elim étaient douze sources d’eau et soixante-dix palmiers, et ils s’y campèrent.
10 Oo haddana Eelim way ka guureen, oo waxay degeen Badda Cas agteeda.
Puis ils repartirent d’Elim, et campèrent près de la mer des Joncs.
11 Oo Badda Cas way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidlada Siin la yidhaahdo.
Ils repartirent de la mer des Joncs et campèrent dans le désert de Sîn.
12 Oo cidladii Siinna way ka guureen, kolkaasay degeen Daafqaah.
Ils repartirent du désert de Sîn, et campèrent à Dofka.
13 Oo Daafqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Aaluush.
Ils repartirent de Dofka, et campèrent à Alouch.
14 Oo Aaluushna way ka guureen, oo waxay degeen Refiidiim, meeshaas oo aan lahayn biyo ay dadku cabbaan.
Ils repartirent d’Alouch, et campèrent à Rephidîm, où il n’y eut point d’eau à boire pour le peuple.
15 Oo Refiidiimna way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidladii Siinay.
IIs repartirent de Rephidîm, et campèrent dans le désert de Sinaï.
16 Oo cidladii Siinayna way ka guureen, kolkaasay degeen Qibrood Xatawaah.
Ils repartirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
17 Oo Qibrood Xatawaahna way ka guureen, kolkaasay degeen Xaseerood.
Ils repartirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hacêroth.
18 Oo Xaseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Ritmaah.
Ils repartirent de Hacêroth, et campèrent à Rithma.
19 Oo Ritmaahna way ka guureen, oo waxay degeen Rimmon Feres.
Ils repartirent de Rithma, et campèrent à Rimmôn-Péreç.
20 Oo Rimmon Feresna way ka guureen, oo waxay degeen Libnaah.
Ils repartirent de Rimmôn-Péreç, et campèrent à Libna,
21 Oo Libnaahna way ka guureen, oo waxay degeen Risaah.
Ils repartirent de Libna, et campèrent à Rissa.
22 Oo Risaahna way ka guureen, oo waxay degeen Qeheelaataah.
Ils repartirent de Rissa, et campèrent à Kehêlatha.
23 Oo Qeheelaataahna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Shefer.
Ils repartirent de Kehêlatha, et campèrent au mont Chéfer.
24 Oo haddana Buur Shefer way ka guureen, oo waxay degeen Xaraadaah.
Ils repartirent du mont Chéfer, et campèrent à Harada.
25 Oo Xaraadaahna way ka guureen, oo waxay degeen Maqheelod.
Ils repartirent de Harada, et campèrent à Makhêloth.
26 Oo Maqheelodna way ka guureen, oo waxay degeen Taxad.
Ils repartirent de Makhêloth, et campèrent à Tahath.
27 Oo Taxadna way ka guureen, oo waxay degeen Terax.
Ils repartirent de Tahath, et campèrent à Térah.
28 Oo Teraxna way ka guureen, oo waxay degeen Mitqaah.
Ils repartirent de Térah, et campèrent à Mitka.
29 Oo Mitqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Xashmonaah.
Ils repartirent de Mitka, et campèrent à Haschmona.
30 Oo Xashmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Mooseerood.
Ils repartirent de Haschmona, et campèrent à Mossêroth.
31 Oo Mooseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Bini Yacaqaan.
Ils repartirent de Mossêroth, et campèrent à Benê-Yaakan.
32 Oo Bini Yacaqaanna way ka guureen, oo waxay degeen Xor Haggidgaad.
Ils repartirent de Benê-Yaakan, et campèrent à Hor-Haghidgad.
33 Oo Xor Haggidgaadna way ka guureen, oo waxay degeen Yaatbaataah.
Ils repartirent de Hor-Haghidgad, et campèrent à Yotbatha.
34 Oo haddana Yaatbaataah way ka guureen, oo waxay degeen Cabronaah.
IIs repartirent de Yotbatha, et campèrent à Abrona.
35 Oo Cabronaahna way ka guureen, oo waxay degeen Cesyoon Geber.
Ils repartirent d’Abrona, et campèrent à Asiongaber.
36 Oo Cesyoon Geberna way ka guureen, oo waxay degeen cidladii Sin (taasoo ah Qaadeesh).
Ils repartirent d’Asiongaber, et campèrent au désert de Cîn, c’est-à-dire à Kadêch.
37 Oo Qaadeeshna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Xor oo ku taal dalka reer Edom darafkiisa.
Ils repartirent de Kadêch et campèrent à Hor-la-Montagne, à l’extrémité du pays d’Edom.
38 Markaasaa wadaadkii Haaruun ahaa wuxuu Buur Xor ku fuulay amarka Rabbiga, oo halkaasuu ku dhintay sannaddii afartanaad bishii shanaad maalinteedii kowaad markay reer binu Israa'iil dalkii Masar ka soo bexeen dabadeed.
Aaron, le pontife, monta sur cette montagne par ordre de l’Éternel, et y mourut. C’Était la quarantième année du départ des Israélites du pays d’Egypte, le premier jour du cinquième mois.
39 Haaruunna markuu Buur Xor ku dhintay wuxuu jiray boqol iyo saddex iyo labaatan sannadood.
Aaron avait cent vingt-trois ans lorsqu’il mourut à Hor-la-Montagne.
40 Oo boqorkii Caraad oo reer Kancaan ahaa oo degganaa xagga koonfureed ee dalka reer Kancaan wuxuu maqlay in reer binu Israa'iil soo socdaan.
C’Est alors que le Cananéen, roi d’Arad, qui habitait au midi du pays de Canaan, apprit l’arrivée des enfants d’Israël.
41 Oo waxay ka guureen Buur Xor, kolkaasay degeen Salmonaah.
Puis, ils partirent de Hor-la-Montagne, et vinrent camper à Çalmona.
42 Oo Salmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Fuunon.
Ils repartirent de Çalmona, et campèrent à Pounôn.
43 Oo Fuunonna way ka guureen, oo waxay degeen Obod.
Ils repartirent de Pounôn, et campèrent à Oboth.
44 Oo Obodna way ka guureen, oo waxay degeen Ciyee Hacabaariim, oo ku taal soohdinta dalka Moo'aab.
Ils repartirent d’Oboth et campèrent à lyyê-Haabarîm, vers les confins de Moab.
45 Oo Ciyiimna way ka guureen, oo waxay degeen Diibon Gaad.
Ils repartirent d’Iyyîm, et campèrent à Dibôn-Gad.
46 Oo Diibon Gaadna way ka guureen, oo waxay degeen Calmoon Diblaatayimaah.
Ils repartirent de Dibôn-Gad, et campèrent à Almôn-Diblathayim.
47 Oo Calmoon Diblaatayimaahna way ka guureen, oo waxay degeen buuraha Cabaariim oo Neboo ku hor yaal.
Ils repartirent d’Almôn-Diblathayim et campèrent parmi les monts Abarim, en face de Nébo.
48 Oo haddana buurihii Cabaariim way ka guureen, oo waxay degeen bannaanka dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhow ee Yerixoo ka soo hor jeeda.
Ils repartirent des monts Abarîm et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain qui est vers Jéricho.
49 Oo haddana waxay degeen Webi Urdun agtiisa tan iyo Beytyeshimood iyo xataa tan iyo Aabeel Shitiim oo ku yaal bannaanka dalka Moo'aab.
Ils occupaient la rive du Jourdain, depuis Bêth-Hayechimoth jusqu’à Abêl-Hachittîm, dans les plaines de Moab.
50 Markaasaa Rabbigu Muuse kula hadlay bannaankii dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhowaa ee Yerixoo ka soo hor jeeday, oo wuxuu ku yidhi,
L’Éternel parla ainsi à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain vers Jéricho:
51 Reer binu Israa'iil la hadal, oo waxaad ku tidhaahdaa, Markaad Webi Urdun gudubtaan oo aad dalka Kancaan gashaan,
"Parle aux enfants d’Israël en ces termes: Comme vous allez passer le Jourdain pour atteindre le pays de Canaan,
52 waa inaad dadka dalka deggan oo dhan hortiinna ka eridaan, oo aad dhagaxyadooda sawirrada ah oo dhan wada baabbi'isaan, oo aad sanamyadooda la shubay oo dhan wada burburisaan, oo aad meelahooda sarsare oo dhan wada dumisaan.
quand vous aurez chassé devant vous tous les habitants de ce pays, vous anéantirez tous leurs symboles, toutes leurs idoles de métal, et ruinerez tous leurs hauts-lieux.
53 Markaas waa inaad dalka hanti ahaan u qaadataan oo aad iska dhex degtaan; waayo, dalka idinkaan idin siiyey inaad lahaataan.
Vous conquerrez ainsi le pays et vous vous y établirez; car c’est à vous que je le donne à titre de possession.
54 Oo dalka waa inaad qabiil qabiil saami ugu dhaxashaan. Inta badan waxaad siisaan dhaxalka badan, oo inta yarna waxaad siisaan dhaxalka yar. Oo meel alla meeshii nin saami ugu dhaco halkaas isagaa iska lahaanaya, oo sida qabiilooyinkii awowayaashiin yihiin waa inaad u dhaxashaan.
Vous lotirez ce pays, par la voie du sort, entre vos familles, donnant toutefois aux plus nombreux un plus grand patrimoine et aux moins nombreux un patrimoine moindre, chacun recevant ce que lui aura attribué le sort; c’est dans vos tribus paternelles que vous aurez vos lots respectifs.
55 Laakiinse haddaydnan dadka dalka deggan hortiinna ka eryin, markaas kuwii aad daysaan waxay idinku noqon doonaan sidii wax indhihiinna muda, iyo sidii qodxan dhinacyada idinkaga jira, oo waxay idinku dhibi doonaan dalka aad deggan tihiin.
Or, si vous ne dépossédez pas à votre profit tous les habitants de ce pays, ceux que vous aurez épargnés seront comme des épines dans vos yeux et comme des aiguillons à vos flancs: ils vous harcèleront sur le territoire que vous occuperez;
56 Oo sidii aan ku talaggalay inaan iyaga ku sameeyo ayaan idinka idinku samayn doonaa.
et alors, ce que j’ai résolu de leur faire, je le ferai à vous-mêmes."

< Tirintii 33 >