< Tirintii 33 >
1 Reer binu Israa'iil sodcaalladoodii waa kuwan markay gacanta Muuse iyo Haaruun koox koox ugaga soo bexeen dalkii Masar.
These were the movements of the people of Israel after they left the land of Egypt by their armed groups under the leadership of Moses and Aaron.
2 Oo Muuse wuxuu amarka Rabbiga ugu qoray bixitimmadoodii sidii sodcaalladoodu ahaayeen, oo sodcaalladoodii sidii bixitimmadoodu ahaayeen waa kuwan.
Moses wrote down the places from where they left to where they went, as commanded by Yahweh. These were their movements, departure after departure.
3 Oo bishii kowaad maalinteedii shan iyo tobnaad ayay Racmeses ka guureen. Habeenkii Kormaridda maalintii ka dambaysay ayay reer binu Israa'iil gacan sarraysa ku bexeen iyadoo Masriyiintii oo dhammu ay u jeedaan,
They traveled from Rameses during the first month, leaving on the fifteenth day of the first month. On the morning after the Passover, the people of Israel left openly, in the sight of all the Egyptians.
4 intii Masriyiintu ay aasayeen curadyadoodii uu Rabbigu ku dhex laayay oo dhan. Oo ilaahyadoodiina Rabbigu xukummo buu ku soo dejiyey.
This happened while the Egyptians were burying all their firstborn, those whom Yahweh had killed among them, for he also inflicted punishment on their gods.
5 Oo reer binu Israa'iil Racmeses bay ka guureen, oo waxay degeen Sukod.
The people of Israel set out from Rameses and camped at Succoth.
6 Oo Sukodna way ka guureen, oo waxay degeen Eetaam oo ku taal cidlada darafkeeda.
They set out from Succoth and camped at Etham, on the edge of the wilderness.
7 Oo haddana Eetaam bay ka guureen, oo waxay dib ugu noqdeen Fiihaahiirod oo ku hor taal Bacal Sefoon; kolkaasay degeen Migdol horteeda.
They set out from Etham and turned back to Pi Hahiroth, which is opposite Baal Zephon, where they camped opposite Migdol.
8 Oo Haxiirod horteedana way ka guureen, oo badday dhex mareen oo waxay gaadheen cidlada, oo cidladii Eetaam ayay saddex maalmood socodkood ku dhex socdeen, kolkaasay Maaraah degeen.
Then they set out from opposite Pi Hahiroth and passed through the middle of the sea into the wilderness. They traveled three days' journey into the wilderness of Etham and camped at Marah.
9 Oo Maaraahna way ka guureen, oo waxay yimaadeen Eelim, oo Eelim waxaa ku yiil laba iyo toban ilood oo biyo ah iyo toddobaatan geed oo timir ah, kolkaasay halkaas degeen.
They set out from Marah and arrived at Elim. At Elim were twelve springs of water and seventy palm trees. That is where they camped.
10 Oo haddana Eelim way ka guureen, oo waxay degeen Badda Cas agteeda.
They set out from Elim and camped by the Sea of Reeds.
11 Oo Badda Cas way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidlada Siin la yidhaahdo.
They set out from the Sea of Reeds and camped in the wilderness of Sin.
12 Oo cidladii Siinna way ka guureen, kolkaasay degeen Daafqaah.
They set out from the wilderness of Sin and camped at Dophkah.
13 Oo Daafqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Aaluush.
They set out from Dophkah and camped at Alush.
14 Oo Aaluushna way ka guureen, oo waxay degeen Refiidiim, meeshaas oo aan lahayn biyo ay dadku cabbaan.
They set out from Alush and camped at Rephidim, where no water was found for the people to drink.
15 Oo Refiidiimna way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidladii Siinay.
They set out from Rephidim and camped in the wilderness of Sinai.
16 Oo cidladii Siinayna way ka guureen, kolkaasay degeen Qibrood Xatawaah.
They set out from the wilderness of Sinai and camped at Kibroth Hattaavah.
17 Oo Qibrood Xatawaahna way ka guureen, kolkaasay degeen Xaseerood.
They set out from Kibroth Hattaavah and camped at Hazeroth.
18 Oo Xaseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Ritmaah.
They set out from Hazeroth and camped at Rithmah.
19 Oo Ritmaahna way ka guureen, oo waxay degeen Rimmon Feres.
They set out from Rithmah and camped at Rimmon Perez.
20 Oo Rimmon Feresna way ka guureen, oo waxay degeen Libnaah.
They set out from Rimmon Perez and camped at Libnah.
21 Oo Libnaahna way ka guureen, oo waxay degeen Risaah.
They set out from Libnah and camped at Rissah.
22 Oo Risaahna way ka guureen, oo waxay degeen Qeheelaataah.
They set out from Rissah and camped at Kehelathah.
23 Oo Qeheelaataahna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Shefer.
They set out from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
24 Oo haddana Buur Shefer way ka guureen, oo waxay degeen Xaraadaah.
They set out from Mount Shepher and camped at Haradah.
25 Oo Xaraadaahna way ka guureen, oo waxay degeen Maqheelod.
They set out from Haradah and camped at Makheloth.
26 Oo Maqheelodna way ka guureen, oo waxay degeen Taxad.
They set out from Makheloth and camped at Tahath.
27 Oo Taxadna way ka guureen, oo waxay degeen Terax.
They set out from Tahath and camped at Terah.
28 Oo Teraxna way ka guureen, oo waxay degeen Mitqaah.
They set out from Terah and camped at Mithkah.
29 Oo Mitqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Xashmonaah.
They set out from Mithkah and camped at Hashmonah.
30 Oo Xashmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Mooseerood.
They set out from Hashmonah and camped at Moseroth.
31 Oo Mooseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Bini Yacaqaan.
They set out from Moseroth and camped at Bene Jaakan.
32 Oo Bini Yacaqaanna way ka guureen, oo waxay degeen Xor Haggidgaad.
They set out from Bene Jaakan and camped at Hor Haggidgad.
33 Oo Xor Haggidgaadna way ka guureen, oo waxay degeen Yaatbaataah.
They set out from Hor Haggidgad and camped at Jotbathah.
34 Oo haddana Yaatbaataah way ka guureen, oo waxay degeen Cabronaah.
They set out from Jotbathah and camped at Abronah.
35 Oo Cabronaahna way ka guureen, oo waxay degeen Cesyoon Geber.
They set out from Abronah and camped at Ezion Geber.
36 Oo Cesyoon Geberna way ka guureen, oo waxay degeen cidladii Sin (taasoo ah Qaadeesh).
They set out from Ezion Geber and camped in the wilderness of Zin at Kadesh.
37 Oo Qaadeeshna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Xor oo ku taal dalka reer Edom darafkiisa.
They set out from Kadesh and camped at Mount Hor, at the edge of the land of Edom.
38 Markaasaa wadaadkii Haaruun ahaa wuxuu Buur Xor ku fuulay amarka Rabbiga, oo halkaasuu ku dhintay sannaddii afartanaad bishii shanaad maalinteedii kowaad markay reer binu Israa'iil dalkii Masar ka soo bexeen dabadeed.
Aaron the priest went up Mount Hor at Yahweh's command and died there in the fortieth year after the people of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 Haaruunna markuu Buur Xor ku dhintay wuxuu jiray boqol iyo saddex iyo labaatan sannadood.
Aaron was a 123 years old when he died on Mount Hor.
40 Oo boqorkii Caraad oo reer Kancaan ahaa oo degganaa xagga koonfureed ee dalka reer Kancaan wuxuu maqlay in reer binu Israa'iil soo socdaan.
The Canaanite, the king of Arad, who lived in the southern wilderness in the land of Canaan, heard of the coming of the people of Israel.
41 Oo waxay ka guureen Buur Xor, kolkaasay degeen Salmonaah.
They set out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
42 Oo Salmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Fuunon.
They set out from Zalmonah and camped at Punon.
43 Oo Fuunonna way ka guureen, oo waxay degeen Obod.
They set out from Punon and camped at Oboth.
44 Oo Obodna way ka guureen, oo waxay degeen Ciyee Hacabaariim, oo ku taal soohdinta dalka Moo'aab.
They set out from Oboth and camped at Iye Abarim, on the border of Moab.
45 Oo Ciyiimna way ka guureen, oo waxay degeen Diibon Gaad.
They set out from Iye Abarim and camped at Dibon Gad.
46 Oo Diibon Gaadna way ka guureen, oo waxay degeen Calmoon Diblaatayimaah.
They set out from Dibon Gad and camped at Almon Diblathaim.
47 Oo Calmoon Diblaatayimaahna way ka guureen, oo waxay degeen buuraha Cabaariim oo Neboo ku hor yaal.
They set out from Almon Diblathaim and camped in the mountains of Abarim, opposite Nebo.
48 Oo haddana buurihii Cabaariim way ka guureen, oo waxay degeen bannaanka dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhow ee Yerixoo ka soo hor jeeda.
They set out from the mountains of Abarim and camped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 Oo haddana waxay degeen Webi Urdun agtiisa tan iyo Beytyeshimood iyo xataa tan iyo Aabeel Shitiim oo ku yaal bannaanka dalka Moo'aab.
They camped by the Jordan, from Beth Jeshimoth to Abel Shittim in the plains of Moab.
50 Markaasaa Rabbigu Muuse kula hadlay bannaankii dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhowaa ee Yerixoo ka soo hor jeeday, oo wuxuu ku yidhi,
Yahweh spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho and said,
51 Reer binu Israa'iil la hadal, oo waxaad ku tidhaahdaa, Markaad Webi Urdun gudubtaan oo aad dalka Kancaan gashaan,
“Speak to the people of Israel and say to them, 'When you cross over the Jordan into the land of Canaan,
52 waa inaad dadka dalka deggan oo dhan hortiinna ka eridaan, oo aad dhagaxyadooda sawirrada ah oo dhan wada baabbi'isaan, oo aad sanamyadooda la shubay oo dhan wada burburisaan, oo aad meelahooda sarsare oo dhan wada dumisaan.
then you must drive out all the land's inhabitants before you. You must destroy all their carved figures. You must destroy all their cast figures and demolish all their high places.
53 Markaas waa inaad dalka hanti ahaan u qaadataan oo aad iska dhex degtaan; waayo, dalka idinkaan idin siiyey inaad lahaataan.
You must take possession of the land and settle in it, because I have given you the land to possess.
54 Oo dalka waa inaad qabiil qabiil saami ugu dhaxashaan. Inta badan waxaad siisaan dhaxalka badan, oo inta yarna waxaad siisaan dhaxalka yar. Oo meel alla meeshii nin saami ugu dhaco halkaas isagaa iska lahaanaya, oo sida qabiilooyinkii awowayaashiin yihiin waa inaad u dhaxashaan.
You must inherit the land by lot, according to each clan. To the larger clans you must give a larger share of land, and to the smaller clans you must give a smaller share of land. Wherever the lot falls to each clan, that land will belong to it. You will inherit the land according to your ancestors' tribes.
55 Laakiinse haddaydnan dadka dalka deggan hortiinna ka eryin, markaas kuwii aad daysaan waxay idinku noqon doonaan sidii wax indhihiinna muda, iyo sidii qodxan dhinacyada idinkaga jira, oo waxay idinku dhibi doonaan dalka aad deggan tihiin.
But if you do not drive out the land's inhabitants before you, then the people you allow to stay will become like objects in your eyes and thorns in your sides. They will make your lives difficult in the land where you settle.
56 Oo sidii aan ku talaggalay inaan iyaga ku sameeyo ayaan idinka idinku samayn doonaa.
Then it will happen that what I now intend to do to those people, I will do also to you.'”