< Tirintii 33 >
1 Reer binu Israa'iil sodcaalladoodii waa kuwan markay gacanta Muuse iyo Haaruun koox koox ugaga soo bexeen dalkii Masar.
These [are] [the] settings out of [the] people of Israel who they came out from [the] land of Egypt to military groups their by [the] hand of Moses and Aaron.
2 Oo Muuse wuxuu amarka Rabbiga ugu qoray bixitimmadoodii sidii sodcaalladoodu ahaayeen, oo sodcaalladoodii sidii bixitimmadoodu ahaayeen waa kuwan.
And he wrote down Moses points of departure their to settings out their on [the] mouth of Yahweh and these [are] settings out their to points of departure their.
3 Oo bishii kowaad maalinteedii shan iyo tobnaad ayay Racmeses ka guureen. Habeenkii Kormaridda maalintii ka dambaysay ayay reer binu Israa'iil gacan sarraysa ku bexeen iyadoo Masriyiintii oo dhammu ay u jeedaan,
And they set out from Rameses in the month first on [the] fif-teen day of the month first from [the] next day of the passover they went out [the] people of Israel with a hand raised to [the] eyes all Egypt.
4 intii Masriyiintu ay aasayeen curadyadoodii uu Rabbigu ku dhex laayay oo dhan. Oo ilaahyadoodiina Rabbigu xukummo buu ku soo dejiyey.
And Egypt [were] burying [those] whom he had struck down Yahweh among them every firstborn and on gods their he had done Yahweh acts of judgment.
5 Oo reer binu Israa'iil Racmeses bay ka guureen, oo waxay degeen Sukod.
And they set out [the] people of Israel from Rameses and they encamped at Succoth.
6 Oo Sukodna way ka guureen, oo waxay degeen Eetaam oo ku taal cidlada darafkeeda.
And they set out from Succoth and they encamped at Etham which [is] on [the] edge of the wilderness.
7 Oo haddana Eetaam bay ka guureen, oo waxay dib ugu noqdeen Fiihaahiirod oo ku hor taal Bacal Sefoon; kolkaasay degeen Migdol horteeda.
And they set out from Etham and he turned back to Pi-hahiroth which [is] on [the] face of Baal-Zephon and they encamped before Migdol.
8 Oo Haxiirod horteedana way ka guureen, oo badday dhex mareen oo waxay gaadheen cidlada, oo cidladii Eetaam ayay saddex maalmood socodkood ku dhex socdeen, kolkaasay Maaraah degeen.
And they set out from before Hahiroth and they passed in [the] middle of the sea the wilderness towards and they went a journey of three days in [the] wilderness of Etham and they encamped at Marah.
9 Oo Maaraahna way ka guureen, oo waxay yimaadeen Eelim, oo Eelim waxaa ku yiil laba iyo toban ilood oo biyo ah iyo toddobaatan geed oo timir ah, kolkaasay halkaas degeen.
And they set out from Marah and they came Elim towards and [were] at Elim two [plus] ten springs of water and seventy palm trees and they encamped there.
10 Oo haddana Eelim way ka guureen, oo waxay degeen Badda Cas agteeda.
And they set out from Elim and they encamped at [the] sea of reed[s].
11 Oo Badda Cas way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidlada Siin la yidhaahdo.
And they set out from [the] sea of reed[s] and they encamped in [the] wilderness of Sin.
12 Oo cidladii Siinna way ka guureen, kolkaasay degeen Daafqaah.
And they set out from [the] wilderness of Sin and they encamped at Dophka.
13 Oo Daafqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Aaluush.
And they set out from Dophka and they encamped at Alush.
14 Oo Aaluushna way ka guureen, oo waxay degeen Refiidiim, meeshaas oo aan lahayn biyo ay dadku cabbaan.
And they set out from Alush and they encamped at Rephidim and not it belonged there water to the people to drink.
15 Oo Refiidiimna way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidladii Siinay.
And they set out from Rephidim and they encamped in [the] wilderness of Sinai.
16 Oo cidladii Siinayna way ka guureen, kolkaasay degeen Qibrood Xatawaah.
And they set out from [the] wilderness of Sinai and they encamped at Kibroth Hattaavah.
17 Oo Qibrood Xatawaahna way ka guureen, kolkaasay degeen Xaseerood.
And they set out from Kibroth Hattaavah and they encamped at Hazeroth.
18 Oo Xaseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Ritmaah.
And they set out from Hazeroth and they encamped at Rithmah.
19 Oo Ritmaahna way ka guureen, oo waxay degeen Rimmon Feres.
And they set out from Rithmah and they encamped at Rimmon-perez.
20 Oo Rimmon Feresna way ka guureen, oo waxay degeen Libnaah.
And they set out from Rimmon-perez and they encamped at Libnah.
21 Oo Libnaahna way ka guureen, oo waxay degeen Risaah.
And they set out from Libnah and they encamped at Rissah.
22 Oo Risaahna way ka guureen, oo waxay degeen Qeheelaataah.
And they set out from Rissah and they encamped at Kehelathah.
23 Oo Qeheelaataahna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Shefer.
And they set out from Kehelathah and they encamped at [the] mountain of Shapher.
24 Oo haddana Buur Shefer way ka guureen, oo waxay degeen Xaraadaah.
And they set out from [the] mountain of Shapher and they encamped at Haradah.
25 Oo Xaraadaahna way ka guureen, oo waxay degeen Maqheelod.
And they set out from Haradah and they encamped at Makheloth.
26 Oo Maqheelodna way ka guureen, oo waxay degeen Taxad.
And they set out from Makheloth and they encamped at Tahath.
27 Oo Taxadna way ka guureen, oo waxay degeen Terax.
And they set out from Tahath and they encamped at Tarah.
28 Oo Teraxna way ka guureen, oo waxay degeen Mitqaah.
And they set out from Tarah and they encamped at Mithcah.
29 Oo Mitqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Xashmonaah.
And they set out from Mithcah and they encamped at Hashmoneh.
30 Oo Xashmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Mooseerood.
And they set out from Hashmoneh and they encamped at Moseroth.
31 Oo Mooseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Bini Yacaqaan.
And they set out from Moseroth and they encamped at Bene-jaakan.
32 Oo Bini Yacaqaanna way ka guureen, oo waxay degeen Xor Haggidgaad.
And they set out from Bene-jaakan and they encamped at Hor-haggidgad.
33 Oo Xor Haggidgaadna way ka guureen, oo waxay degeen Yaatbaataah.
And they set out from Hor-haggidgad and they encamped at Jotbathah.
34 Oo haddana Yaatbaataah way ka guureen, oo waxay degeen Cabronaah.
And they set out from Jotbathah and they encamped at Abronah.
35 Oo Cabronaahna way ka guureen, oo waxay degeen Cesyoon Geber.
And they set out from Abronah and they encamped at Ezion Geber.
36 Oo Cesyoon Geberna way ka guureen, oo waxay degeen cidladii Sin (taasoo ah Qaadeesh).
And they set out from Ezion Geber and they encamped in [the] wilderness of Zin that [is] Kadesh.
37 Oo Qaadeeshna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Xor oo ku taal dalka reer Edom darafkiisa.
And they set out from Kadesh and they encamped at Hor the mountain on [the] border of [the] land of Edom.
38 Markaasaa wadaadkii Haaruun ahaa wuxuu Buur Xor ku fuulay amarka Rabbiga, oo halkaasuu ku dhintay sannaddii afartanaad bishii shanaad maalinteedii kowaad markay reer binu Israa'iil dalkii Masar ka soo bexeen dabadeed.
And he went up Aaron the priest to Hor the mountain on [the] mouth of Yahweh and he died there in [the] year forty of [the] coming out of [the] people of Israel from [the] land of Egypt in the month fifth on [day] one of the month.
39 Haaruunna markuu Buur Xor ku dhintay wuxuu jiray boqol iyo saddex iyo labaatan sannadood.
And Aaron [was] a son of three and twenty and one hundred year[s] when dying he on Hor the mountain.
40 Oo boqorkii Caraad oo reer Kancaan ahaa oo degganaa xagga koonfureed ee dalka reer Kancaan wuxuu maqlay in reer binu Israa'iil soo socdaan.
And he heard the Canaanite [the] king of Arad and he [was] dwelling in the Negev in [the] land of Canaan when came [the] people of Israel.
41 Oo waxay ka guureen Buur Xor, kolkaasay degeen Salmonaah.
And they set out from Hor the mountain and they encamped at Zalmonah.
42 Oo Salmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Fuunon.
And they set out from Zalmonah and they encamped at Punan.
43 Oo Fuunonna way ka guureen, oo waxay degeen Obod.
And they set out from Punan and they encamped at Oboth.
44 Oo Obodna way ka guureen, oo waxay degeen Ciyee Hacabaariim, oo ku taal soohdinta dalka Moo'aab.
And they set out from Oboth and they encamped at Iye Abarim on [the] border of Moab.
45 Oo Ciyiimna way ka guureen, oo waxay degeen Diibon Gaad.
And they set out from Iim and they encamped at Dibon-gad.
46 Oo Diibon Gaadna way ka guureen, oo waxay degeen Calmoon Diblaatayimaah.
And they set out from Dibon-gad and they encamped at Almon-diblathaim.
47 Oo Calmoon Diblaatayimaahna way ka guureen, oo waxay degeen buuraha Cabaariim oo Neboo ku hor yaal.
And they set out from Almon-diblathaim and they encamped in [the] mountains of the Abarim before Nebo.
48 Oo haddana buurihii Cabaariim way ka guureen, oo waxay degeen bannaanka dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhow ee Yerixoo ka soo hor jeeda.
And they set out from [the] mountains of the Abarim and they encamped in [the] plains of Moab at [the] Jordan of Jericho.
49 Oo haddana waxay degeen Webi Urdun agtiisa tan iyo Beytyeshimood iyo xataa tan iyo Aabeel Shitiim oo ku yaal bannaanka dalka Moo'aab.
And they encamped at the Jordan from Beth Jeshimoth to Abel-shittim in [the] plains of Moab.
50 Markaasaa Rabbigu Muuse kula hadlay bannaankii dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhowaa ee Yerixoo ka soo hor jeeday, oo wuxuu ku yidhi,
And he spoke Yahweh to Moses in [the] plains of Moab at [the] Jordan of Jericho saying.
51 Reer binu Israa'iil la hadal, oo waxaad ku tidhaahdaa, Markaad Webi Urdun gudubtaan oo aad dalka Kancaan gashaan,
Speak to [the] people of Israel and you will say to them if you [are] about to pass over the Jordan into [the] land of Canaan.
52 waa inaad dadka dalka deggan oo dhan hortiinna ka eridaan, oo aad dhagaxyadooda sawirrada ah oo dhan wada baabbi'isaan, oo aad sanamyadooda la shubay oo dhan wada burburisaan, oo aad meelahooda sarsare oo dhan wada dumisaan.
And you will dispossess all [the] inhabitants of the land from before you and you will destroy all carved images their and all [the] images of molten metal their you will destroy and all high places their you will demolish.
53 Markaas waa inaad dalka hanti ahaan u qaadataan oo aad iska dhex degtaan; waayo, dalka idinkaan idin siiyey inaad lahaataan.
And you will take possession of the land and you will dwell in it for to you I have given the land to take possession of it.
54 Oo dalka waa inaad qabiil qabiil saami ugu dhaxashaan. Inta badan waxaad siisaan dhaxalka badan, oo inta yarna waxaad siisaan dhaxalka yar. Oo meel alla meeshii nin saami ugu dhaco halkaas isagaa iska lahaanaya, oo sida qabiilooyinkii awowayaashiin yihiin waa inaad u dhaxashaan.
And you will inherit the land by lot to clans your for the many you will make great inheritance its and for the few you will make small inheritance its where it will come out for him there the lot to him it will belong to [the] tribes of fathers your you will inherit.
55 Laakiinse haddaydnan dadka dalka deggan hortiinna ka eryin, markaas kuwii aad daysaan waxay idinku noqon doonaan sidii wax indhihiinna muda, iyo sidii qodxan dhinacyada idinkaga jira, oo waxay idinku dhibi doonaan dalka aad deggan tihiin.
And if not you will dispossess [the] inhabitants of the land from before you and he will become [those] whom you will leave any of them thorns in view your and pricks in sides your and they will oppose you on the land which you [will be] dwelling in it.
56 Oo sidii aan ku talaggalay inaan iyaga ku sameeyo ayaan idinka idinku samayn doonaa.
And it will be just as I intended to do to them I will do to you.