< Tirintii 33 >

1 Reer binu Israa'iil sodcaalladoodii waa kuwan markay gacanta Muuse iyo Haaruun koox koox ugaga soo bexeen dalkii Masar.
These, are the departures of the sons of Israel whereby they came forth out of the land of Egypt by their hosts, —in the hand of Moses and Aaron.
2 Oo Muuse wuxuu amarka Rabbiga ugu qoray bixitimmadoodii sidii sodcaalladoodu ahaayeen, oo sodcaalladoodii sidii bixitimmadoodu ahaayeen waa kuwan.
And Moses wrote their comings forth by their departures, at the bidding of Yahweh, —and these, are their departures by their comings forth.
3 Oo bishii kowaad maalinteedii shan iyo tobnaad ayay Racmeses ka guureen. Habeenkii Kormaridda maalintii ka dambaysay ayay reer binu Israa'iil gacan sarraysa ku bexeen iyadoo Masriyiintii oo dhammu ay u jeedaan,
So then they brake up from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month, on the morrow of the passover, came forth the sons of Israel with an uplifted hand, in the sight of all the Egyptians;
4 intii Masriyiintu ay aasayeen curadyadoodii uu Rabbigu ku dhex laayay oo dhan. Oo ilaahyadoodiina Rabbigu xukummo buu ku soo dejiyey.
when the Egyptians, were burying them whom Yahweh had smitten among them, every firstborn, —when, upon their gods, Yahweh had executed judgments,
5 Oo reer binu Israa'iil Racmeses bay ka guureen, oo waxay degeen Sukod.
Thus then the sons of Israel brake up from Rameses, —and encamped in Succoth.
6 Oo Sukodna way ka guureen, oo waxay degeen Eetaam oo ku taal cidlada darafkeeda.
And they brake up from Succoth, —and encamped in Etham, which is at the edge of the desert.
7 Oo haddana Eetaam bay ka guureen, oo waxay dib ugu noqdeen Fiihaahiirod oo ku hor taal Bacal Sefoon; kolkaasay degeen Migdol horteeda.
And they brake up from Etham, and turned upon Pi-hahiroth, which is over against Baal-zephon, —and encamped before Migdol.
8 Oo Haxiirod horteedana way ka guureen, oo badday dhex mareen oo waxay gaadheen cidlada, oo cidladii Eetaam ayay saddex maalmood socodkood ku dhex socdeen, kolkaasay Maaraah degeen.
And they brake up from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea towards the desert, —and went their way a journey of three days in the desert of Etham, and encamped in Marah.
9 Oo Maaraahna way ka guureen, oo waxay yimaadeen Eelim, oo Eelim waxaa ku yiil laba iyo toban ilood oo biyo ah iyo toddobaatan geed oo timir ah, kolkaasay halkaas degeen.
And they brake up from Marah, and came in towards Elim; there being, in Elim, twelve fountains of water, and seventy palm-trees, so they encamped there.
10 Oo haddana Eelim way ka guureen, oo waxay degeen Badda Cas agteeda.
And they brake up from Elim, —and encamped by the Red Sea.
11 Oo Badda Cas way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidlada Siin la yidhaahdo.
And they brake up from the Red Sea, —and encamped in the desert of Sin.
12 Oo cidladii Siinna way ka guureen, kolkaasay degeen Daafqaah.
And they brake up from the desert of Sin, —and encamped in Dophkah.
13 Oo Daafqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Aaluush.
And they brake up from Dophkah, —and encamped in Alush.
14 Oo Aaluushna way ka guureen, oo waxay degeen Refiidiim, meeshaas oo aan lahayn biyo ay dadku cabbaan.
And they brake up from Alush, —and encamped in Rephidim, where was no water for the people to drink.
15 Oo Refiidiimna way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidladii Siinay.
And they brake up from Rephidim, —and encamped in the desert of Sinai.
16 Oo cidladii Siinayna way ka guureen, kolkaasay degeen Qibrood Xatawaah.
And they brake up from the desert of Sinai, —and encamped in Kibroth-hattaavah.
17 Oo Qibrood Xatawaahna way ka guureen, kolkaasay degeen Xaseerood.
And they brake up from Kibroth-hattaavah, —and encamped in Hazeroth.
18 Oo Xaseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Ritmaah.
And they brake up from Hazeroth, —and encamped in Rithmah.
19 Oo Ritmaahna way ka guureen, oo waxay degeen Rimmon Feres.
And they brake up from Rithmah, —and encamped in Rimmon-perez.
20 Oo Rimmon Feresna way ka guureen, oo waxay degeen Libnaah.
And they brake up from Rimmon-perez, —and encamped in Libnah.
21 Oo Libnaahna way ka guureen, oo waxay degeen Risaah.
And they brake up from Libnah, —and encamped in Rissah.
22 Oo Risaahna way ka guureen, oo waxay degeen Qeheelaataah.
And they brake up from Rissah, —and encamped in Kehelathah.
23 Oo Qeheelaataahna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Shefer.
And they brake up from Kehelathah, —and encamped in Mount Shepher.
24 Oo haddana Buur Shefer way ka guureen, oo waxay degeen Xaraadaah.
And they brake up from Mount Shepher, —and encamped in Haradah.
25 Oo Xaraadaahna way ka guureen, oo waxay degeen Maqheelod.
And they brake up from Haradah, —and encamped in Makheloth.
26 Oo Maqheelodna way ka guureen, oo waxay degeen Taxad.
And they brake up from Makheloth, —and encamped in Tahath.
27 Oo Taxadna way ka guureen, oo waxay degeen Terax.
And they brake up from Tahath, —and encamped in Terah.
28 Oo Teraxna way ka guureen, oo waxay degeen Mitqaah.
And they brake up from Terah, —and encamped in Mithkah.
29 Oo Mitqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Xashmonaah.
And they brake up from Mithkah, —and encamped in Hashmonah.
30 Oo Xashmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Mooseerood.
And they brake up from Hashmonah, —and encamped in Moseroth.
31 Oo Mooseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Bini Yacaqaan.
And they brake up from Moseroth, and encamped in Bene-jaakan.
32 Oo Bini Yacaqaanna way ka guureen, oo waxay degeen Xor Haggidgaad.
And they brake up from Bene-jaakan, and encamped in Hor-haggidgad.
33 Oo Xor Haggidgaadna way ka guureen, oo waxay degeen Yaatbaataah.
And they brake up from Hor-haggidgad, —and encamped in Jotbathah, —
34 Oo haddana Yaatbaataah way ka guureen, oo waxay degeen Cabronaah.
And they brake up from Jotbathah, —and encamped in Abronah.
35 Oo Cabronaahna way ka guureen, oo waxay degeen Cesyoon Geber.
And they brake up from Abronah, —and encamped in Eziongeber.
36 Oo Cesyoon Geberna way ka guureen, oo waxay degeen cidladii Sin (taasoo ah Qaadeesh).
And they brake up from Eziongeber, —and encamped in the desert of Zin, the same, is Kadesh.
37 Oo Qaadeeshna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Xor oo ku taal dalka reer Edom darafkiisa.
And they brake, up from Kadesh, —and encamped in Mount Hor, on the outskirts of the land of Edom;
38 Markaasaa wadaadkii Haaruun ahaa wuxuu Buur Xor ku fuulay amarka Rabbiga, oo halkaasuu ku dhintay sannaddii afartanaad bishii shanaad maalinteedii kowaad markay reer binu Israa'iil dalkii Masar ka soo bexeen dabadeed.
and Aaron the priest went up into Mount Hor, at the bidding of Yahweh, and died there, in the fortieth year, by the coming forth of the sons of Israel out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month.
39 Haaruunna markuu Buur Xor ku dhintay wuxuu jiray boqol iyo saddex iyo labaatan sannadood.
Now, Aaron, was a hundred and twenty-three years old, when he died in Mount Hor.
40 Oo boqorkii Caraad oo reer Kancaan ahaa oo degganaa xagga koonfureed ee dalka reer Kancaan wuxuu maqlay in reer binu Israa'iil soo socdaan.
And a Canaanite king of Arad, who was dwelling in the South, in the land of Canaan, heard of the coming in of the sons of Israel.
41 Oo waxay ka guureen Buur Xor, kolkaasay degeen Salmonaah.
And, they brake up from Mount Hor, —and encamped in Zalmonah.
42 Oo Salmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Fuunon.
And they brake up from Zalmonah, —and encamped in Punon.
43 Oo Fuunonna way ka guureen, oo waxay degeen Obod.
And they brake up from Punon, and encamped in Oboth.
44 Oo Obodna way ka guureen, oo waxay degeen Ciyee Hacabaariim, oo ku taal soohdinta dalka Moo'aab.
And they brake up from Oboth, —and encamped in Iye-abarim, within the bounds of Moab.
45 Oo Ciyiimna way ka guureen, oo waxay degeen Diibon Gaad.
And they brake up from Iyim, —and encamped in Dibon-gad.
46 Oo Diibon Gaadna way ka guureen, oo waxay degeen Calmoon Diblaatayimaah.
And they brake up from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.
47 Oo Calmoon Diblaatayimaahna way ka guureen, oo waxay degeen buuraha Cabaariim oo Neboo ku hor yaal.
And they brake up from Almon-diblathaim, —and encamped among the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Oo haddana buurihii Cabaariim way ka guureen, oo waxay degeen bannaanka dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhow ee Yerixoo ka soo hor jeeda.
And they brake up from the mountains of Abarim, —and encamped in the waste plains of Moab, by Jordan near Jericho.
49 Oo haddana waxay degeen Webi Urdun agtiisa tan iyo Beytyeshimood iyo xataa tan iyo Aabeel Shitiim oo ku yaal bannaanka dalka Moo'aab.
Thus did they encamp by the Jordan from Beth-jeshimoth unto Abel-Shittim [that is, "The acacia—meadows"]—in the waste plains of Moab.
50 Markaasaa Rabbigu Muuse kula hadlay bannaankii dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhowaa ee Yerixoo ka soo hor jeeday, oo wuxuu ku yidhi,
And Yahweh spake unto Moses, in the waste plains of Moab, by Jordan near Jericho saying:
51 Reer binu Israa'iil la hadal, oo waxaad ku tidhaahdaa, Markaad Webi Urdun gudubtaan oo aad dalka Kancaan gashaan,
Speak unto the sons of Israel, and thou shalt say unto them, —When ye do pass over the Jordan into the land of Canaan,
52 waa inaad dadka dalka deggan oo dhan hortiinna ka eridaan, oo aad dhagaxyadooda sawirrada ah oo dhan wada baabbi'isaan, oo aad sanamyadooda la shubay oo dhan wada burburisaan, oo aad meelahooda sarsare oo dhan wada dumisaan.
then shall ye dispossess all the inhabitants of the land from before you, and shall destroy all their figured stones, —all their molten images, also shall ye destroy, and all their high places, shall ye lay waste.
53 Markaas waa inaad dalka hanti ahaan u qaadataan oo aad iska dhex degtaan; waayo, dalka idinkaan idin siiyey inaad lahaataan.
So shall ye possess the land, and settle down therein, —for unto you, have I given the land to possess it.
54 Oo dalka waa inaad qabiil qabiil saami ugu dhaxashaan. Inta badan waxaad siisaan dhaxalka badan, oo inta yarna waxaad siisaan dhaxalka yar. Oo meel alla meeshii nin saami ugu dhaco halkaas isagaa iska lahaanaya, oo sida qabiilooyinkii awowayaashiin yihiin waa inaad u dhaxashaan.
And ye shall take your inheritance in the land by lot by your families—for the large one, ye shall make large his inheritance, and for the small one, make small his inheritance, whithersoever the lot cometh out to him, his, shall, it be, by the tribes of your fathers, shall ye take your inheritance.
55 Laakiinse haddaydnan dadka dalka deggan hortiinna ka eryin, markaas kuwii aad daysaan waxay idinku noqon doonaan sidii wax indhihiinna muda, iyo sidii qodxan dhinacyada idinkaga jira, oo waxay idinku dhibi doonaan dalka aad deggan tihiin.
But if ye do not dispossess the inhabitants of the land from before you, then shall it be. that they whom ye leave remaining of them will become pricks in your eyes, and thorns in your sides, and will harass you, concerning the land, wherein, ye are settling down.
56 Oo sidii aan ku talaggalay inaan iyaga ku sameeyo ayaan idinka idinku samayn doonaa.
And it shall be, that as I thought to do unto them, I will do unto you.

< Tirintii 33 >