< Tirintii 33 >
1 Reer binu Israa'iil sodcaalladoodii waa kuwan markay gacanta Muuse iyo Haaruun koox koox ugaga soo bexeen dalkii Masar.
And these are the stages of the children of Israel, as they went out from the land of Egypt with their host by the hand of Moses and Aaron.
2 Oo Muuse wuxuu amarka Rabbiga ugu qoray bixitimmadoodii sidii sodcaalladoodu ahaayeen, oo sodcaalladoodii sidii bixitimmadoodu ahaayeen waa kuwan.
And Moses wrote their removals and their stages, by the word of the Lord: and these are the stages of their journeying.
3 Oo bishii kowaad maalinteedii shan iyo tobnaad ayay Racmeses ka guureen. Habeenkii Kormaridda maalintii ka dambaysay ayay reer binu Israa'iil gacan sarraysa ku bexeen iyadoo Masriyiintii oo dhammu ay u jeedaan,
They departed from Ramesses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the day after the passover the children of Israel went forth with a high hand before all the Egyptians.
4 intii Masriyiintu ay aasayeen curadyadoodii uu Rabbigu ku dhex laayay oo dhan. Oo ilaahyadoodiina Rabbigu xukummo buu ku soo dejiyey.
And the Egyptians buried those that died of them, even all that the Lord struck, every firstborn in the land of Egypt; also the Lord executed vengeance on their gods.
5 Oo reer binu Israa'iil Racmeses bay ka guureen, oo waxay degeen Sukod.
And the children of Israel departed from Ramesses, and encamped in Socchoth:
6 Oo Sukodna way ka guureen, oo waxay degeen Eetaam oo ku taal cidlada darafkeeda.
and they departed from Socchoth and encamped in Buthan, which is a part of the wilderness.
7 Oo haddana Eetaam bay ka guureen, oo waxay dib ugu noqdeen Fiihaahiirod oo ku hor taal Bacal Sefoon; kolkaasay degeen Migdol horteeda.
And they departed from Buthan and encamped at the mouth of Iroth, which is opposite Beel-sepphon, and encamped opposite Magdol.
8 Oo Haxiirod horteedana way ka guureen, oo badday dhex mareen oo waxay gaadheen cidlada, oo cidladii Eetaam ayay saddex maalmood socodkood ku dhex socdeen, kolkaasay Maaraah degeen.
And they departed from before Iroth, and crossed the middle of the sea into the wilderness; and they went a journey of three days through the wilderness, and encamped in Picriae.
9 Oo Maaraahna way ka guureen, oo waxay yimaadeen Eelim, oo Eelim waxaa ku yiil laba iyo toban ilood oo biyo ah iyo toddobaatan geed oo timir ah, kolkaasay halkaas degeen.
And they departed from Picriae, and came to Aelim; and in Aelim [were] twelve fountains of water, and seventy palm-trees, and they encamped there by the water.
10 Oo haddana Eelim way ka guureen, oo waxay degeen Badda Cas agteeda.
And they departed from Aelim, and encamped by the Red Sea.
11 Oo Badda Cas way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidlada Siin la yidhaahdo.
And they departed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12 Oo cidladii Siinna way ka guureen, kolkaasay degeen Daafqaah.
And they departed from the wilderness of Sin, and encamped in Raphaca.
13 Oo Daafqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Aaluush.
And they departed from Raphaca, and encamped in Aelus.
14 Oo Aaluushna way ka guureen, oo waxay degeen Refiidiim, meeshaas oo aan lahayn biyo ay dadku cabbaan.
And they departed from Aelus, and encamped in Raphidin; and there was no water there for the people to drink.
15 Oo Refiidiimna way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidladii Siinay.
And they departed from Raphidin, and encamped in the wilderness of Sina.
16 Oo cidladii Siinayna way ka guureen, kolkaasay degeen Qibrood Xatawaah.
And they departed from the wilderness of Sina, and encamped at the Graves of Lust.
17 Oo Qibrood Xatawaahna way ka guureen, kolkaasay degeen Xaseerood.
And they departed from the Graves of Lust, and encamped in Aseroth.
18 Oo Xaseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Ritmaah.
And they departed from Aseroth, and encamped in Rathama.
19 Oo Ritmaahna way ka guureen, oo waxay degeen Rimmon Feres.
And they departed from Rathama, and encamped in Remmon Phares.
20 Oo Rimmon Feresna way ka guureen, oo waxay degeen Libnaah.
And they departed from Remmon Phares, and encamped in Lebona.
21 Oo Libnaahna way ka guureen, oo waxay degeen Risaah.
And they departed from Lebona, and encamped in Ressan.
22 Oo Risaahna way ka guureen, oo waxay degeen Qeheelaataah.
And they departed from Ressan, and encamped in Makellath.
23 Oo Qeheelaataahna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Shefer.
And they departed from Makellath, and encamped in Saphar.
24 Oo haddana Buur Shefer way ka guureen, oo waxay degeen Xaraadaah.
And they departed from Saphar, and encamped in Charadath.
25 Oo Xaraadaahna way ka guureen, oo waxay degeen Maqheelod.
And they departed from Charadath, and encamped in Makeloth.
26 Oo Maqheelodna way ka guureen, oo waxay degeen Taxad.
And they departed from Makeloth, and encamped in Kataath.
27 Oo Taxadna way ka guureen, oo waxay degeen Terax.
And they departed from Kataath, and encamped in Tarath.
28 Oo Teraxna way ka guureen, oo waxay degeen Mitqaah.
And they departed from Tarath, and encamped in Mathecca.
29 Oo Mitqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Xashmonaah.
And they departed from Mathecca, and encamped in Selmona.
30 Oo Xashmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Mooseerood.
And they departed from Selmona, and encamped in Masuruth.
31 Oo Mooseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Bini Yacaqaan.
And they departed from Masuruth, and encamped in Banaea.
32 Oo Bini Yacaqaanna way ka guureen, oo waxay degeen Xor Haggidgaad.
And they departed from Banaea, and encamped in the mountain Gadgad.
33 Oo Xor Haggidgaadna way ka guureen, oo waxay degeen Yaatbaataah.
And they departed from the mountain Gadgad, and encamped in Etebatha.
34 Oo haddana Yaatbaataah way ka guureen, oo waxay degeen Cabronaah.
And they departed from Etebatha, and encamped in Ebrona.
35 Oo Cabronaahna way ka guureen, oo waxay degeen Cesyoon Geber.
And they departed from Ebrona, and encamped in Gesion Gaber.
36 Oo Cesyoon Geberna way ka guureen, oo waxay degeen cidladii Sin (taasoo ah Qaadeesh).
And they departed from Gesion Gaber, and encamped in the wilderness of Sin; and they departed from the wilderness of Sin, and encamped in the wilderness of Pharan; this is Cades.
37 Oo Qaadeeshna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Xor oo ku taal dalka reer Edom darafkiisa.
And they departed from Cades, and encamped in mount Or near the land of Edom.
38 Markaasaa wadaadkii Haaruun ahaa wuxuu Buur Xor ku fuulay amarka Rabbiga, oo halkaasuu ku dhintay sannaddii afartanaad bishii shanaad maalinteedii kowaad markay reer binu Israa'iil dalkii Masar ka soo bexeen dabadeed.
And Aaron the priest went up by the command of the Lord, and died there in the forties year of the departure of the children of Israel from the land of Egypt, in the fifth month, on the first [day] of the month.
39 Haaruunna markuu Buur Xor ku dhintay wuxuu jiray boqol iyo saddex iyo labaatan sannadood.
And Aaron was a hundred and twenty-three years old, when he died in mount Or.
40 Oo boqorkii Caraad oo reer Kancaan ahaa oo degganaa xagga koonfureed ee dalka reer Kancaan wuxuu maqlay in reer binu Israa'iil soo socdaan.
And Arad the Chananitish king (he too lived in the land of Chanaan) having heard when the children of Israel were entering [the land]—
41 Oo waxay ka guureen Buur Xor, kolkaasay degeen Salmonaah.
then they departed from mount Or, and encamped in Selmona.
42 Oo Salmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Fuunon.
And they departed from Selmona, and encamped in Phino.
43 Oo Fuunonna way ka guureen, oo waxay degeen Obod.
And they departed from Phino, and encamped in Oboth.
44 Oo Obodna way ka guureen, oo waxay degeen Ciyee Hacabaariim, oo ku taal soohdinta dalka Moo'aab.
And they departed from Oboth, and encamped in Gai, on the other side [Jordan] on the borders of Moab.
45 Oo Ciyiimna way ka guureen, oo waxay degeen Diibon Gaad.
And they departed from Gai, and encamped in Daebon Gad.
46 Oo Diibon Gaadna way ka guureen, oo waxay degeen Calmoon Diblaatayimaah.
And they departed from Daebon Gad, and encamped in Gelmon Deblathaim.
47 Oo Calmoon Diblaatayimaahna way ka guureen, oo waxay degeen buuraha Cabaariim oo Neboo ku hor yaal.
And they departed from Gelmon Deblathaim, and encamped on the mountains of Abarim, over against Nabau.
48 Oo haddana buurihii Cabaariim way ka guureen, oo waxay degeen bannaanka dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhow ee Yerixoo ka soo hor jeeda.
And they departed from the mountains of Abarim, and encamped on the west of Moab, at Jordan by Jericho.
49 Oo haddana waxay degeen Webi Urdun agtiisa tan iyo Beytyeshimood iyo xataa tan iyo Aabeel Shitiim oo ku yaal bannaanka dalka Moo'aab.
And they encamped by Jordan between Aesimoth, as far as Belsa to the west of Moab.
50 Markaasaa Rabbigu Muuse kula hadlay bannaankii dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhowaa ee Yerixoo ka soo hor jeeday, oo wuxuu ku yidhi,
And the Lord spoke to Moses at the west of Moab by Jordan at Jericho, saying,
51 Reer binu Israa'iil la hadal, oo waxaad ku tidhaahdaa, Markaad Webi Urdun gudubtaan oo aad dalka Kancaan gashaan,
Speak to the children of Israel, and you shall say to them, You are to pass over Jordan into the land of Chanaan.
52 waa inaad dadka dalka deggan oo dhan hortiinna ka eridaan, oo aad dhagaxyadooda sawirrada ah oo dhan wada baabbi'isaan, oo aad sanamyadooda la shubay oo dhan wada burburisaan, oo aad meelahooda sarsare oo dhan wada dumisaan.
And you shall destroy all that dwell in the land before your face, and you shall abolish their high places, and all their molten images you shall destroy, and you shall demolish all their pillars.
53 Markaas waa inaad dalka hanti ahaan u qaadataan oo aad iska dhex degtaan; waayo, dalka idinkaan idin siiyey inaad lahaataan.
And you shall destroy all the inhabitants of the land, and you shall dwell in it, for I have given their land to you for an inheritance.
54 Oo dalka waa inaad qabiil qabiil saami ugu dhaxashaan. Inta badan waxaad siisaan dhaxalka badan, oo inta yarna waxaad siisaan dhaxalka yar. Oo meel alla meeshii nin saami ugu dhaco halkaas isagaa iska lahaanaya, oo sida qabiilooyinkii awowayaashiin yihiin waa inaad u dhaxashaan.
And you shall inherit their land according to your tribes; to the greater number you shall give the larger possession, and to the smaller you shall give the less possession; to whatever [part] a man's name shall go forth [by lot], there shall be his [property]: you shall inherit according to the tribes of your families.
55 Laakiinse haddaydnan dadka dalka deggan hortiinna ka eryin, markaas kuwii aad daysaan waxay idinku noqon doonaan sidii wax indhihiinna muda, iyo sidii qodxan dhinacyada idinkaga jira, oo waxay idinku dhibi doonaan dalka aad deggan tihiin.
But if you will not destroy the dwellers in the land from before you, then it shall come to pass that whoever of them you shall leave shall be thorns in your eyes, and darts in your sides, and they shall be enemies to you on the land on which you shall dwell;
56 Oo sidii aan ku talaggalay inaan iyaga ku sameeyo ayaan idinka idinku samayn doonaa.
and it shall come to pass that as I had determined to do to them, so I will do to you.