< Tirintii 33 >
1 Reer binu Israa'iil sodcaalladoodii waa kuwan markay gacanta Muuse iyo Haaruun koox koox ugaga soo bexeen dalkii Masar.
THESE are the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.
2 Oo Muuse wuxuu amarka Rabbiga ugu qoray bixitimmadoodii sidii sodcaalladoodu ahaayeen, oo sodcaalladoodii sidii bixitimmadoodu ahaayeen waa kuwan.
And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the Lord: and these are their journeys according to their goings out.
3 Oo bishii kowaad maalinteedii shan iyo tobnaad ayay Racmeses ka guureen. Habeenkii Kormaridda maalintii ka dambaysay ayay reer binu Israa'iil gacan sarraysa ku bexeen iyadoo Masriyiintii oo dhammu ay u jeedaan,
And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians.
4 intii Masriyiintu ay aasayeen curadyadoodii uu Rabbigu ku dhex laayay oo dhan. Oo ilaahyadoodiina Rabbigu xukummo buu ku soo dejiyey.
For the Egyptians buried all their firstborn, which the Lord had smitten among them: upon their gods also the Lord executed judgments.
5 Oo reer binu Israa'iil Racmeses bay ka guureen, oo waxay degeen Sukod.
And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth.
6 Oo Sukodna way ka guureen, oo waxay degeen Eetaam oo ku taal cidlada darafkeeda.
And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7 Oo haddana Eetaam bay ka guureen, oo waxay dib ugu noqdeen Fiihaahiirod oo ku hor taal Bacal Sefoon; kolkaasay degeen Migdol horteeda.
And they removed from Etham, and turned again unto Pi-hahiroth, which is before Baal-zephon: and they pitched before Migdol.
8 Oo Haxiirod horteedana way ka guureen, oo badday dhex mareen oo waxay gaadheen cidlada, oo cidladii Eetaam ayay saddex maalmood socodkood ku dhex socdeen, kolkaasay Maaraah degeen.
And they departed from before Pi-hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days’ journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
9 Oo Maaraahna way ka guureen, oo waxay yimaadeen Eelim, oo Eelim waxaa ku yiil laba iyo toban ilood oo biyo ah iyo toddobaatan geed oo timir ah, kolkaasay halkaas degeen.
And they removed from Marah, and came unto Elim: and in Elim were twelve fountains of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there.
10 Oo haddana Eelim way ka guureen, oo waxay degeen Badda Cas agteeda.
And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
11 Oo Badda Cas way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidlada Siin la yidhaahdo.
And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12 Oo cidladii Siinna way ka guureen, kolkaasay degeen Daafqaah.
And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13 Oo Daafqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Aaluush.
And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
14 Oo Aaluushna way ka guureen, oo waxay degeen Refiidiim, meeshaas oo aan lahayn biyo ay dadku cabbaan.
And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.
15 Oo Refiidiimna way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidladii Siinay.
And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
16 Oo cidladii Siinayna way ka guureen, kolkaasay degeen Qibrood Xatawaah.
And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibroth-hattaavah.
17 Oo Qibrood Xatawaahna way ka guureen, kolkaasay degeen Xaseerood.
And they departed from Kibroth-hattaavah, and encamped at Hazeroth.
18 Oo Xaseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Ritmaah.
And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
19 Oo Ritmaahna way ka guureen, oo waxay degeen Rimmon Feres.
And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmon-parez.
20 Oo Rimmon Feresna way ka guureen, oo waxay degeen Libnaah.
And they departed from Rimmon-parez, and pitched in Libnah.
21 Oo Libnaahna way ka guureen, oo waxay degeen Risaah.
And they removed from Libnah, and pitched at Rissah.
22 Oo Risaahna way ka guureen, oo waxay degeen Qeheelaataah.
And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
23 Oo Qeheelaataahna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Shefer.
And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
24 Oo haddana Buur Shefer way ka guureen, oo waxay degeen Xaraadaah.
And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
25 Oo Xaraadaahna way ka guureen, oo waxay degeen Maqheelod.
And they removed from Haradah, and pitched in Makheloth.
26 Oo Maqheelodna way ka guureen, oo waxay degeen Taxad.
And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
27 Oo Taxadna way ka guureen, oo waxay degeen Terax.
And they departed from Tahath, and pitched at Tarah.
28 Oo Teraxna way ka guureen, oo waxay degeen Mitqaah.
And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah.
29 Oo Mitqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Xashmonaah.
And they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah.
30 Oo Xashmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Mooseerood.
And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.
31 Oo Mooseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Bini Yacaqaan.
And they departed from Moseroth, and pitched in Bene-jaakan.
32 Oo Bini Yacaqaanna way ka guureen, oo waxay degeen Xor Haggidgaad.
And they removed from Bene-jaakan, and encamped at Hor-hagidgad.
33 Oo Xor Haggidgaadna way ka guureen, oo waxay degeen Yaatbaataah.
And they went from Hor-hagidgad, and pitched in Jotbathah.
34 Oo haddana Yaatbaataah way ka guureen, oo waxay degeen Cabronaah.
And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.
35 Oo Cabronaahna way ka guureen, oo waxay degeen Cesyoon Geber.
And they departed from Ebronah, and encamped at Ezion-gaber.
36 Oo Cesyoon Geberna way ka guureen, oo waxay degeen cidladii Sin (taasoo ah Qaadeesh).
And they removed from Ezion-gaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
37 Oo Qaadeeshna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Xor oo ku taal dalka reer Edom darafkiisa.
And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 Markaasaa wadaadkii Haaruun ahaa wuxuu Buur Xor ku fuulay amarka Rabbiga, oo halkaasuu ku dhintay sannaddii afartanaad bishii shanaad maalinteedii kowaad markay reer binu Israa'iil dalkii Masar ka soo bexeen dabadeed.
And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the Lord, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first day of the fifth month.
39 Haaruunna markuu Buur Xor ku dhintay wuxuu jiray boqol iyo saddex iyo labaatan sannadood.
And Aaron was an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
40 Oo boqorkii Caraad oo reer Kancaan ahaa oo degganaa xagga koonfureed ee dalka reer Kancaan wuxuu maqlay in reer binu Israa'iil soo socdaan.
And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 Oo waxay ka guureen Buur Xor, kolkaasay degeen Salmonaah.
And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
42 Oo Salmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Fuunon.
And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
43 Oo Fuunonna way ka guureen, oo waxay degeen Obod.
And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
44 Oo Obodna way ka guureen, oo waxay degeen Ciyee Hacabaariim, oo ku taal soohdinta dalka Moo'aab.
And they departed from Oboth, and pitched in Ije-abarim, in the border of Moab.
45 Oo Ciyiimna way ka guureen, oo waxay degeen Diibon Gaad.
And they departed from Iim, and pitched in Dibon-gad.
46 Oo Diibon Gaadna way ka guureen, oo waxay degeen Calmoon Diblaatayimaah.
And they removed from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.
47 Oo Calmoon Diblaatayimaahna way ka guureen, oo waxay degeen buuraha Cabaariim oo Neboo ku hor yaal.
And they removed from Almon-diblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Oo haddana buurihii Cabaariim way ka guureen, oo waxay degeen bannaanka dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhow ee Yerixoo ka soo hor jeeda.
And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan near Jericho.
49 Oo haddana waxay degeen Webi Urdun agtiisa tan iyo Beytyeshimood iyo xataa tan iyo Aabeel Shitiim oo ku yaal bannaanka dalka Moo'aab.
And they pitched by Jordan, from Beth-jesimoth even unto Abel-shittim in the plains of Moab.
50 Markaasaa Rabbigu Muuse kula hadlay bannaankii dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhowaa ee Yerixoo ka soo hor jeeday, oo wuxuu ku yidhi,
And the Lord spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
51 Reer binu Israa'iil la hadal, oo waxaad ku tidhaahdaa, Markaad Webi Urdun gudubtaan oo aad dalka Kancaan gashaan,
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are passed over Jordan into the land of Canaan;
52 waa inaad dadka dalka deggan oo dhan hortiinna ka eridaan, oo aad dhagaxyadooda sawirrada ah oo dhan wada baabbi'isaan, oo aad sanamyadooda la shubay oo dhan wada burburisaan, oo aad meelahooda sarsare oo dhan wada dumisaan.
Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places:
53 Markaas waa inaad dalka hanti ahaan u qaadataan oo aad iska dhex degtaan; waayo, dalka idinkaan idin siiyey inaad lahaataan.
And ye shall dispossess the inhabitants of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it.
54 Oo dalka waa inaad qabiil qabiil saami ugu dhaxashaan. Inta badan waxaad siisaan dhaxalka badan, oo inta yarna waxaad siisaan dhaxalka yar. Oo meel alla meeshii nin saami ugu dhaco halkaas isagaa iska lahaanaya, oo sida qabiilooyinkii awowayaashiin yihiin waa inaad u dhaxashaan.
And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: and to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man’s inheritance shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit.
55 Laakiinse haddaydnan dadka dalka deggan hortiinna ka eryin, markaas kuwii aad daysaan waxay idinku noqon doonaan sidii wax indhihiinna muda, iyo sidii qodxan dhinacyada idinkaga jira, oo waxay idinku dhibi doonaan dalka aad deggan tihiin.
But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them shall be pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein ye dwell.
56 Oo sidii aan ku talaggalay inaan iyaga ku sameeyo ayaan idinka idinku samayn doonaa.
Moreover it shall come to pass, that I shall do unto you, as I thought to do unto them.