< Tirintii 33 >

1 Reer binu Israa'iil sodcaalladoodii waa kuwan markay gacanta Muuse iyo Haaruun koox koox ugaga soo bexeen dalkii Masar.
These are the lodging places of the sons of Israel, who departed from Egypt by their companies under the hand of Moses and Aaron,
2 Oo Muuse wuxuu amarka Rabbiga ugu qoray bixitimmadoodii sidii sodcaalladoodu ahaayeen, oo sodcaalladoodii sidii bixitimmadoodu ahaayeen waa kuwan.
which Moses wrote down according to the places of the encampments, which they changed upon the order of the Lord.
3 Oo bishii kowaad maalinteedii shan iyo tobnaad ayay Racmeses ka guureen. Habeenkii Kormaridda maalintii ka dambaysay ayay reer binu Israa'iil gacan sarraysa ku bexeen iyadoo Masriyiintii oo dhammu ay u jeedaan,
Thus the sons of Israel set out from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month, on the day after the Passover, with an exalted hand, being seen by all the Egyptians.
4 intii Masriyiintu ay aasayeen curadyadoodii uu Rabbigu ku dhex laayay oo dhan. Oo ilaahyadoodiina Rabbigu xukummo buu ku soo dejiyey.
And these were burying their firstborn, whom the Lord had struck down (for so, too, did he carry out retribution against their gods).
5 Oo reer binu Israa'iil Racmeses bay ka guureen, oo waxay degeen Sukod.
And they made camp at Soccoth.
6 Oo Sukodna way ka guureen, oo waxay degeen Eetaam oo ku taal cidlada darafkeeda.
And from Soccoth they went to Etham, which is at the furthest limits of the wilderness.
7 Oo haddana Eetaam bay ka guureen, oo waxay dib ugu noqdeen Fiihaahiirod oo ku hor taal Bacal Sefoon; kolkaasay degeen Migdol horteeda.
Departing from there, they arrived opposite Pi-hahiroth, which looks out toward Baal-zephon, and they were encamped before Migdol.
8 Oo Haxiirod horteedana way ka guureen, oo badday dhex mareen oo waxay gaadheen cidlada, oo cidladii Eetaam ayay saddex maalmood socodkood ku dhex socdeen, kolkaasay Maaraah degeen.
And setting out from Pi-hahiroth, they crossed through the middle of the Sea into the wilderness. And having walked for three days through the desert of Etham, they made camp at Marah.
9 Oo Maaraahna way ka guureen, oo waxay yimaadeen Eelim, oo Eelim waxaa ku yiil laba iyo toban ilood oo biyo ah iyo toddobaatan geed oo timir ah, kolkaasay halkaas degeen.
And setting out from Marah, they arrived at Elim, where there were twelve fountains of water and seventy palm trees. And they set up camp there.
10 Oo haddana Eelim way ka guureen, oo waxay degeen Badda Cas agteeda.
But departing from there also, they fixed their tents above the Red Sea. And setting out from the Red Sea,
11 Oo Badda Cas way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidlada Siin la yidhaahdo.
they were encamped in the desert of Sin.
12 Oo cidladii Siinna way ka guureen, kolkaasay degeen Daafqaah.
Departing from there, they went to Dophkah.
13 Oo Daafqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Aaluush.
And setting out from Dophkah, they made camp at Alush.
14 Oo Aaluushna way ka guureen, oo waxay degeen Refiidiim, meeshaas oo aan lahayn biyo ay dadku cabbaan.
And departing from Alush, they fixed their tents at Rephidim, where the people lacked water to drink.
15 Oo Refiidiimna way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidladii Siinay.
And setting out from Rephidim, they camped in the desert of Sinai.
16 Oo cidladii Siinayna way ka guureen, kolkaasay degeen Qibrood Xatawaah.
But departing also from the wilderness of the Sinai, they arrived at the Graves of Lust.
17 Oo Qibrood Xatawaahna way ka guureen, kolkaasay degeen Xaseerood.
And setting out from the Graves of Lust, they were encamped at Hazeroth.
18 Oo Xaseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Ritmaah.
And from Hazeroth, they went to Rithmah.
19 Oo Ritmaahna way ka guureen, oo waxay degeen Rimmon Feres.
And setting out from Rithmah, they made camp at Rimmon-perez.
20 Oo Rimmon Feresna way ka guureen, oo waxay degeen Libnaah.
And departing from there, they arrived at Libnah.
21 Oo Libnaahna way ka guureen, oo waxay degeen Risaah.
From Libnah, they made camp at Rissah.
22 Oo Risaahna way ka guureen, oo waxay degeen Qeheelaataah.
And departing from Rissah, they went to Kehelathah.
23 Oo Qeheelaataahna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Shefer.
Setting out from there, they were encamped at mount Shepher.
24 Oo haddana Buur Shefer way ka guureen, oo waxay degeen Xaraadaah.
Departing from mount Shepher, they went to Haradah.
25 Oo Xaraadaahna way ka guureen, oo waxay degeen Maqheelod.
Continuing on from there, they made camp at Makheloth.
26 Oo Maqheelodna way ka guureen, oo waxay degeen Taxad.
And setting out from Makheloth, they went to Tahath.
27 Oo Taxadna way ka guureen, oo waxay degeen Terax.
From Tahath, they made camp at Terah.
28 Oo Teraxna way ka guureen, oo waxay degeen Mitqaah.
Departing from there, they pitched their tents at Mithkah.
29 Oo Mitqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Xashmonaah.
And from Mithkah, they were encamped at Hashmonah.
30 Oo Xashmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Mooseerood.
And setting out from Hashmonah, they went to Moseroth.
31 Oo Mooseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Bini Yacaqaan.
And from Moseroth, they made camp at Bene-jaakan.
32 Oo Bini Yacaqaanna way ka guureen, oo waxay degeen Xor Haggidgaad.
And setting out from Bene-jaakan, they went to mount Gidgad.
33 Oo Xor Haggidgaadna way ka guureen, oo waxay degeen Yaatbaataah.
Setting out from there, they were encamped at Jotbathah.
34 Oo haddana Yaatbaataah way ka guureen, oo waxay degeen Cabronaah.
And from Jotbathah, they went to Abronah.
35 Oo Cabronaahna way ka guureen, oo waxay degeen Cesyoon Geber.
And departing from Abronah, they made camp at Eziongeber.
36 Oo Cesyoon Geberna way ka guureen, oo waxay degeen cidladii Sin (taasoo ah Qaadeesh).
Setting out from there, they went into the desert of Sin, which is Kadesh.
37 Oo Qaadeeshna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Xor oo ku taal dalka reer Edom darafkiisa.
And departing from Kadesh, they encamped at mount Hor, at the furthermost limits of the land of Edom.
38 Markaasaa wadaadkii Haaruun ahaa wuxuu Buur Xor ku fuulay amarka Rabbiga, oo halkaasuu ku dhintay sannaddii afartanaad bishii shanaad maalinteedii kowaad markay reer binu Israa'iil dalkii Masar ka soo bexeen dabadeed.
And Aaron the priest ascended onto mount Hor, by the order of the Lord. And there he died, in the fortieth year of the departure of the sons of Israel from Egypt, in the fifth month, on the first day of the month,
39 Haaruunna markuu Buur Xor ku dhintay wuxuu jiray boqol iyo saddex iyo labaatan sannadood.
when he was one hundred twenty-three years old.
40 Oo boqorkii Caraad oo reer Kancaan ahaa oo degganaa xagga koonfureed ee dalka reer Kancaan wuxuu maqlay in reer binu Israa'iil soo socdaan.
And king Arad the Canaanite, who lived toward the south, heard that the sons of Israel had arrived in the land of Canaan.
41 Oo waxay ka guureen Buur Xor, kolkaasay degeen Salmonaah.
And setting out from mount Hor, they made camp at Zalmonah.
42 Oo Salmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Fuunon.
Departing from there, they went to Punon.
43 Oo Fuunonna way ka guureen, oo waxay degeen Obod.
And setting out from Punon, they were encamped at Oboth.
44 Oo Obodna way ka guureen, oo waxay degeen Ciyee Hacabaariim, oo ku taal soohdinta dalka Moo'aab.
And from Oboth, they went to Iye-abarim, which is at the borders of the Moabites.
45 Oo Ciyiimna way ka guureen, oo waxay degeen Diibon Gaad.
And setting out from Iye-abarim, they fixed their tents at Dibon-gad.
46 Oo Diibon Gaadna way ka guureen, oo waxay degeen Calmoon Diblaatayimaah.
Departing from there, they made camp at Almon-diblathaim.
47 Oo Calmoon Diblaatayimaahna way ka guureen, oo waxay degeen buuraha Cabaariim oo Neboo ku hor yaal.
And departing from Almon-diblathaim, they went to the mountains of Abarim, opposite Nebo.
48 Oo haddana buurihii Cabaariim way ka guureen, oo waxay degeen bannaanka dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhow ee Yerixoo ka soo hor jeeda.
And setting out from the mountains of Abarim, they crossed over to the plains of Moab, above the Jordan, opposite Jericho.
49 Oo haddana waxay degeen Webi Urdun agtiisa tan iyo Beytyeshimood iyo xataa tan iyo Aabeel Shitiim oo ku yaal bannaanka dalka Moo'aab.
And they made camp there, from Beth-jeshimoth all the way to Abel-shittim, in the level places of the Moabites,
50 Markaasaa Rabbigu Muuse kula hadlay bannaankii dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhowaa ee Yerixoo ka soo hor jeeday, oo wuxuu ku yidhi,
where the Lord said to Moses:
51 Reer binu Israa'iil la hadal, oo waxaad ku tidhaahdaa, Markaad Webi Urdun gudubtaan oo aad dalka Kancaan gashaan,
“Instruct the sons of Israel, and say to them: When you will have crossed over the Jordan, entering into the land of Canaan,
52 waa inaad dadka dalka deggan oo dhan hortiinna ka eridaan, oo aad dhagaxyadooda sawirrada ah oo dhan wada baabbi'isaan, oo aad sanamyadooda la shubay oo dhan wada burburisaan, oo aad meelahooda sarsare oo dhan wada dumisaan.
destroy all the inhabitants of that land. Break their monuments, and shatter their statues, and lay waste to every exalted thing,
53 Markaas waa inaad dalka hanti ahaan u qaadataan oo aad iska dhex degtaan; waayo, dalka idinkaan idin siiyey inaad lahaataan.
cleansing the land and living in it. For I have given it you as a possession,
54 Oo dalka waa inaad qabiil qabiil saami ugu dhaxashaan. Inta badan waxaad siisaan dhaxalka badan, oo inta yarna waxaad siisaan dhaxalka yar. Oo meel alla meeshii nin saami ugu dhaco halkaas isagaa iska lahaanaya, oo sida qabiilooyinkii awowayaashiin yihiin waa inaad u dhaxashaan.
which you shall divide among you by lot. To the greater number you shall give more, and to the lesser number, less. To each one, just as the lot shall fall, so shall the inheritance be distributed. The possession shall be divided by the tribes and families.
55 Laakiinse haddaydnan dadka dalka deggan hortiinna ka eryin, markaas kuwii aad daysaan waxay idinku noqon doonaan sidii wax indhihiinna muda, iyo sidii qodxan dhinacyada idinkaga jira, oo waxay idinku dhibi doonaan dalka aad deggan tihiin.
But if you are not willing to put to death the inhabitants of the land, those who remain shall be to you like spikes in your eyes and lances in your sides, and they shall be adversaries to you in the land of your habitation.
56 Oo sidii aan ku talaggalay inaan iyaga ku sameeyo ayaan idinka idinku samayn doonaa.
And whatever I had decided to do to them, I will do to you.”

< Tirintii 33 >