< Tirintii 33 >
1 Reer binu Israa'iil sodcaalladoodii waa kuwan markay gacanta Muuse iyo Haaruun koox koox ugaga soo bexeen dalkii Masar.
These are the journeys of the children of Israel, when they went out of the land of Egypt in their armies, under the direction of Moses and Aaron.
2 Oo Muuse wuxuu amarka Rabbiga ugu qoray bixitimmadoodii sidii sodcaalladoodu ahaayeen, oo sodcaalladoodii sidii bixitimmadoodu ahaayeen waa kuwan.
And the stages of their journey on their way out were put down in writing by Moses at the order of the Lord: these are the stages of their journey and the way they went.
3 Oo bishii kowaad maalinteedii shan iyo tobnaad ayay Racmeses ka guureen. Habeenkii Kormaridda maalintii ka dambaysay ayay reer binu Israa'iil gacan sarraysa ku bexeen iyadoo Masriyiintii oo dhammu ay u jeedaan,
On the fifteenth day of the first month they went out from Rameses; on the day after the Passover the children of Israel went out by the power of the Lord before the eyes of all the Egyptians,
4 intii Masriyiintu ay aasayeen curadyadoodii uu Rabbigu ku dhex laayay oo dhan. Oo ilaahyadoodiina Rabbigu xukummo buu ku soo dejiyey.
While the Egyptians were placing in the earth the bodies of their sons on whom the Lord had sent destruction: and their gods had been judged by him.
5 Oo reer binu Israa'iil Racmeses bay ka guureen, oo waxay degeen Sukod.
So the children of Israel went from Rameses and put up their tents in Succoth.
6 Oo Sukodna way ka guureen, oo waxay degeen Eetaam oo ku taal cidlada darafkeeda.
And they went on from Succoth and put up their tents in Etham on the edge of the waste land.
7 Oo haddana Eetaam bay ka guureen, oo waxay dib ugu noqdeen Fiihaahiirod oo ku hor taal Bacal Sefoon; kolkaasay degeen Migdol horteeda.
And from Etham, turning back to Pi-hahiroth which is before Baal-zephon, they put up their tents before Migdol.
8 Oo Haxiirod horteedana way ka guureen, oo badday dhex mareen oo waxay gaadheen cidlada, oo cidladii Eetaam ayay saddex maalmood socodkood ku dhex socdeen, kolkaasay Maaraah degeen.
And journeying on from before Hahiroth, they went through the sea into the waste land: they went three days' journey through the waste land of Etham and put up their tents in Marah.
9 Oo Maaraahna way ka guureen, oo waxay yimaadeen Eelim, oo Eelim waxaa ku yiil laba iyo toban ilood oo biyo ah iyo toddobaatan geed oo timir ah, kolkaasay halkaas degeen.
And from Marah they went on to Elim: and in Elim there were twelve water-springs and seventy palm-trees; and they put up their tents there.
10 Oo haddana Eelim way ka guureen, oo waxay degeen Badda Cas agteeda.
And they went on from Elim and put up their tents by the Red Sea.
11 Oo Badda Cas way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidlada Siin la yidhaahdo.
Then from the Red Sea they went on and put up their tents in the waste land of Sin.
12 Oo cidladii Siinna way ka guureen, kolkaasay degeen Daafqaah.
And they went on from the waste land of Sin, and put up their tents in Dophkah.
13 Oo Daafqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Aaluush.
And they went on from Dophkah, and put up their tents in Alush.
14 Oo Aaluushna way ka guureen, oo waxay degeen Refiidiim, meeshaas oo aan lahayn biyo ay dadku cabbaan.
And they went on from Alush, and put up their tents in Rephidim, where there was no drinking-water for the people.
15 Oo Refiidiimna way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidladii Siinay.
And they went on from Rephidim, and put up their tents in the waste land of Sinai.
16 Oo cidladii Siinayna way ka guureen, kolkaasay degeen Qibrood Xatawaah.
And they went on from the waste land of Sinai and put up their tents in Kibroth-hattaavah.
17 Oo Qibrood Xatawaahna way ka guureen, kolkaasay degeen Xaseerood.
And they went on from Kibroth-hattaavah, and put up their tents in Hazeroth.
18 Oo Xaseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Ritmaah.
And they went on from Hazeroth, and put up their tents in Rithmah.
19 Oo Ritmaahna way ka guureen, oo waxay degeen Rimmon Feres.
And they went on from Rithmah, and put up their tents in Rimmon-perez.
20 Oo Rimmon Feresna way ka guureen, oo waxay degeen Libnaah.
And they went on from Rimmon-perez, and put up their tents in Libnah.
21 Oo Libnaahna way ka guureen, oo waxay degeen Risaah.
And they went on from Libnah, and put up their tents in Rissah.
22 Oo Risaahna way ka guureen, oo waxay degeen Qeheelaataah.
And they went on from Rissah, and put up their tents in Kehelathah.
23 Oo Qeheelaataahna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Shefer.
And they went on from Kehelathah, and put up their tents in Mount Shepher.
24 Oo haddana Buur Shefer way ka guureen, oo waxay degeen Xaraadaah.
And they went on from Mount Shepher, and put up their tents in Haradah.
25 Oo Xaraadaahna way ka guureen, oo waxay degeen Maqheelod.
And they went on from Haradah, and put up their tents in Makheloth.
26 Oo Maqheelodna way ka guureen, oo waxay degeen Taxad.
And they went on from Makheloth, and put up their tents in Tahath.
27 Oo Taxadna way ka guureen, oo waxay degeen Terax.
And they went on from Tahath, and put up their tents in Terah.
28 Oo Teraxna way ka guureen, oo waxay degeen Mitqaah.
And they went on from Terah, and put up their tents in Mithkah.
29 Oo Mitqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Xashmonaah.
And they went on from Mithkah, and put up their tents in Hashmonah.
30 Oo Xashmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Mooseerood.
And they went on from Hashmonah, and put up their tents in Moseroth.
31 Oo Mooseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Bini Yacaqaan.
And they went on from Moseroth, and put up their tents in Bene-jaakan.
32 Oo Bini Yacaqaanna way ka guureen, oo waxay degeen Xor Haggidgaad.
And they went on from Bene-jaakan, and put up their tents in Hor-haggidgad.
33 Oo Xor Haggidgaadna way ka guureen, oo waxay degeen Yaatbaataah.
And they went on from Hor-haggidgad, and put up their tents in Jotbathah.
34 Oo haddana Yaatbaataah way ka guureen, oo waxay degeen Cabronaah.
And they went on from Jotbathah, and put up their tents in Abronah.
35 Oo Cabronaahna way ka guureen, oo waxay degeen Cesyoon Geber.
And they went on from Abronah, and put up their tents in Ezion-geber.
36 Oo Cesyoon Geberna way ka guureen, oo waxay degeen cidladii Sin (taasoo ah Qaadeesh).
And they went on from Ezion-geber, and put up their tents in the waste land of Zin (which is Kadesh).
37 Oo Qaadeeshna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Xor oo ku taal dalka reer Edom darafkiisa.
And they went on from Kadesh, and put up their tents in Mount Hor, on the edge of the land of Edom.
38 Markaasaa wadaadkii Haaruun ahaa wuxuu Buur Xor ku fuulay amarka Rabbiga, oo halkaasuu ku dhintay sannaddii afartanaad bishii shanaad maalinteedii kowaad markay reer binu Israa'iil dalkii Masar ka soo bexeen dabadeed.
And Aaron the priest went up into the mountain at the order of the Lord, and came to his death there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 Haaruunna markuu Buur Xor ku dhintay wuxuu jiray boqol iyo saddex iyo labaatan sannadood.
Aaron was a hundred and twenty-three years old at the time of his death in Mount Hor.
40 Oo boqorkii Caraad oo reer Kancaan ahaa oo degganaa xagga koonfureed ee dalka reer Kancaan wuxuu maqlay in reer binu Israa'iil soo socdaan.
And news of the coming of the children of Israel came to the king of Arad, the Canaanite, who was living in the South in the land of Canaan.
41 Oo waxay ka guureen Buur Xor, kolkaasay degeen Salmonaah.
And from Mount Hor they went on, and put up their tents in Zalmonah.
42 Oo Salmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Fuunon.
And they went on from Zalmonah, and put up their tents in Punon.
43 Oo Fuunonna way ka guureen, oo waxay degeen Obod.
And they went on from Punon, and put up their tents in Oboth.
44 Oo Obodna way ka guureen, oo waxay degeen Ciyee Hacabaariim, oo ku taal soohdinta dalka Moo'aab.
And they went on from Oboth, and put up their tents in Iye-abarim at the edge of Moab.
45 Oo Ciyiimna way ka guureen, oo waxay degeen Diibon Gaad.
And they went on from Iyim, and put up their tents in Dibon-gad.
46 Oo Diibon Gaadna way ka guureen, oo waxay degeen Calmoon Diblaatayimaah.
And from Dibon-gad they went on, and put up their tents in Almon-diblathaim.
47 Oo Calmoon Diblaatayimaahna way ka guureen, oo waxay degeen buuraha Cabaariim oo Neboo ku hor yaal.
And from Almon-diblathaim they went on, and put up their tents in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Oo haddana buurihii Cabaariim way ka guureen, oo waxay degeen bannaanka dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhow ee Yerixoo ka soo hor jeeda.
And they went on from the mountains of Abarim, and put up their tents in the lowlands of Moab by Jordan at Jericho;
49 Oo haddana waxay degeen Webi Urdun agtiisa tan iyo Beytyeshimood iyo xataa tan iyo Aabeel Shitiim oo ku yaal bannaanka dalka Moo'aab.
Planting their tents by the side of Jordan from Beth-jeshimoth as far as Abel-shittim in the lowlands of Moab.
50 Markaasaa Rabbigu Muuse kula hadlay bannaankii dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhowaa ee Yerixoo ka soo hor jeeday, oo wuxuu ku yidhi,
And in the lowlands of Moab by Jordan at Jericho, the Lord said to Moses,
51 Reer binu Israa'iil la hadal, oo waxaad ku tidhaahdaa, Markaad Webi Urdun gudubtaan oo aad dalka Kancaan gashaan,
Say to the children of Israel, When you go over Jordan into the land of Canaan,
52 waa inaad dadka dalka deggan oo dhan hortiinna ka eridaan, oo aad dhagaxyadooda sawirrada ah oo dhan wada baabbi'isaan, oo aad sanamyadooda la shubay oo dhan wada burburisaan, oo aad meelahooda sarsare oo dhan wada dumisaan.
See that all the people of the land are forced out from before you, and put to destruction all their pictured stones, and all their metal images, and all their high places:
53 Markaas waa inaad dalka hanti ahaan u qaadataan oo aad iska dhex degtaan; waayo, dalka idinkaan idin siiyey inaad lahaataan.
And take the land for yourselves, for your resting-place: for to you I have given the land as your heritage.
54 Oo dalka waa inaad qabiil qabiil saami ugu dhaxashaan. Inta badan waxaad siisaan dhaxalka badan, oo inta yarna waxaad siisaan dhaxalka yar. Oo meel alla meeshii nin saami ugu dhaco halkaas isagaa iska lahaanaya, oo sida qabiilooyinkii awowayaashiin yihiin waa inaad u dhaxashaan.
And you will take up your heritage in the land by the decision of the Lord, to every family its part; the greater the family the greater its heritage, and the smaller the family the smaller will be its heritage; wherever the decision of the Lord gives to any man his part, that will be his; distribution will be made to you by your fathers' tribes.
55 Laakiinse haddaydnan dadka dalka deggan hortiinna ka eryin, markaas kuwii aad daysaan waxay idinku noqon doonaan sidii wax indhihiinna muda, iyo sidii qodxan dhinacyada idinkaga jira, oo waxay idinku dhibi doonaan dalka aad deggan tihiin.
But if you are slow in driving out the people of the land, then those of them who are still there will be like pin-points in your eyes and like thorns in your sides, troubling you in the land where you are living.
56 Oo sidii aan ku talaggalay inaan iyaga ku sameeyo ayaan idinka idinku samayn doonaa.
And it will come about that as it was my purpose to do to them, so I will do to you.