< Tirintii 33 >

1 Reer binu Israa'iil sodcaalladoodii waa kuwan markay gacanta Muuse iyo Haaruun koox koox ugaga soo bexeen dalkii Masar.
Disse ere Israels Børns Rejser, da de vare uddragne af Ægyptens Land, efter deres Hære, under Mose og Aron.
2 Oo Muuse wuxuu amarka Rabbiga ugu qoray bixitimmadoodii sidii sodcaalladoodu ahaayeen, oo sodcaalladoodii sidii bixitimmadoodu ahaayeen waa kuwan.
Og Mose opskrev de Steder, fra hvilke de paa deres Rejser efter Herrens Mund droge ud, og disse ere deres Rejser efter de Steder, fra hvilke de droge ud.
3 Oo bishii kowaad maalinteedii shan iyo tobnaad ayay Racmeses ka guureen. Habeenkii Kormaridda maalintii ka dambaysay ayay reer binu Israa'iil gacan sarraysa ku bexeen iyadoo Masriyiintii oo dhammu ay u jeedaan,
Nemlig, de rejste fra Raamses i den første Maaned, paa den femtende Dag i den første Maaned; paa den anden Paaskedag udgik Israels Børn ved en høj Haand for alle Ægypternes Øjne.
4 intii Masriyiintu ay aasayeen curadyadoodii uu Rabbigu ku dhex laayay oo dhan. Oo ilaahyadoodiina Rabbigu xukummo buu ku soo dejiyey.
Og da begrove Ægypterne alle førstefødte, som Herren havde ihjelslaaet iblandt dem; og Herren havde holdt Dom over deres Guder.
5 Oo reer binu Israa'iil Racmeses bay ka guureen, oo waxay degeen Sukod.
Og Israels Børn rejste fra Raamses, og de lejrede sig i Sukot.
6 Oo Sukodna way ka guureen, oo waxay degeen Eetaam oo ku taal cidlada darafkeeda.
Og de rejste fra Sukot, og de lejrede sig i Etham paa Grænsen af Ørken.
7 Oo haddana Eetaam bay ka guureen, oo waxay dib ugu noqdeen Fiihaahiirod oo ku hor taal Bacal Sefoon; kolkaasay degeen Migdol horteeda.
Og de rejste fra Etham og vendte om til Pi-Hakiroth, som er lige for Baal-Zefon, og de lejrede sig lige foran Migdol.
8 Oo Haxiirod horteedana way ka guureen, oo badday dhex mareen oo waxay gaadheen cidlada, oo cidladii Eetaam ayay saddex maalmood socodkood ku dhex socdeen, kolkaasay Maaraah degeen.
Og de rejste fra Pi-Hakiroth og gik midt igennem Havet ind i Ørken, og de gik tre Dages Rejse i Ethams Ørk, og de lejrede sig i Mara.
9 Oo Maaraahna way ka guureen, oo waxay yimaadeen Eelim, oo Eelim waxaa ku yiil laba iyo toban ilood oo biyo ah iyo toddobaatan geed oo timir ah, kolkaasay halkaas degeen.
Og de rejste fra Mara og kom til Elim; men i Elim vare tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og de lejrede sig der.
10 Oo haddana Eelim way ka guureen, oo waxay degeen Badda Cas agteeda.
Og de rejste fra Elim, og de lejrede sig ved det røde Hav.
11 Oo Badda Cas way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidlada Siin la yidhaahdo.
Og de rejste fra det røde Hav og de lejrede sig i den Ørk Sin.
12 Oo cidladii Siinna way ka guureen, kolkaasay degeen Daafqaah.
Og de rejste fra den Ørk Sin, og de lejrede sig i Dofka.
13 Oo Daafqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Aaluush.
Og de rejste fra Dofka, og de lejrede sig i Alus.
14 Oo Aaluushna way ka guureen, oo waxay degeen Refiidiim, meeshaas oo aan lahayn biyo ay dadku cabbaan.
Og de rejste fra Alus, og de lejrede sig i Refidim; og der havde Folket ikke Vand at drikke.
15 Oo Refiidiimna way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidladii Siinay.
Og de rejste fra Refidim, og de lejrede sig i Sinai Ørk.
16 Oo cidladii Siinayna way ka guureen, kolkaasay degeen Qibrood Xatawaah.
Og de rejste fra Sinai Ørk, og de lejrede sig i Kibroth-Hattaava.
17 Oo Qibrood Xatawaahna way ka guureen, kolkaasay degeen Xaseerood.
Og de rejste fra Kibroth-Hattaava, og de lejrede sig i Hazeroth.
18 Oo Xaseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Ritmaah.
Og de rejste fra Hazeroth, og de lejrede sig i Rithma.
19 Oo Ritmaahna way ka guureen, oo waxay degeen Rimmon Feres.
Og de rejste fra Rithma, og de lejrede sig i Rimmon-Perez.
20 Oo Rimmon Feresna way ka guureen, oo waxay degeen Libnaah.
Og de rejste fra Rimmon-Perez, og de lejrede sig i Libna.
21 Oo Libnaahna way ka guureen, oo waxay degeen Risaah.
Og de rejste fra Libna, og de lejrede sig i Rissa.
22 Oo Risaahna way ka guureen, oo waxay degeen Qeheelaataah.
Og de rejste fra Rissa, og de lejrede sig i Kehelath.
23 Oo Qeheelaataahna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Shefer.
Og de rejste fra Kehelath, og de lejrede sig paa Sefers Bjerg.
24 Oo haddana Buur Shefer way ka guureen, oo waxay degeen Xaraadaah.
Og de rejste fra Sefers Bjerg, og de lejrede sig i Harada.
25 Oo Xaraadaahna way ka guureen, oo waxay degeen Maqheelod.
Og de rejste fra Harada, og de lejrede sig i Makeheloth.
26 Oo Maqheelodna way ka guureen, oo waxay degeen Taxad.
Og de rejste fra Makeheloth, og de lejrede sig i Thabath.
27 Oo Taxadna way ka guureen, oo waxay degeen Terax.
Og de rejste fra Thabath, og de lejrede sig i Thara.
28 Oo Teraxna way ka guureen, oo waxay degeen Mitqaah.
Og de rejste fra Thara, og de lejrede sig i Mithka.
29 Oo Mitqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Xashmonaah.
Og de rejste fra Mithka, og de lejrede sig i Hasmona.
30 Oo Xashmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Mooseerood.
Og de rejste fra Hasmona, og de lejrede sig i Moseroth.
31 Oo Mooseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Bini Yacaqaan.
Og de rejste fra Moseroth, og de lejrede sig i Bne-Jaakan.
32 Oo Bini Yacaqaanna way ka guureen, oo waxay degeen Xor Haggidgaad.
Og de rejste fra Bne-Jaakan, og de lejrede sig i Horhagidgad.
33 Oo Xor Haggidgaadna way ka guureen, oo waxay degeen Yaatbaataah.
Og de rejste fra Horhagidgad, og de lejrede sig i Jothbata.
34 Oo haddana Yaatbaataah way ka guureen, oo waxay degeen Cabronaah.
Og de rejste fra Jothbata, og de lejrede sig i Abrona.
35 Oo Cabronaahna way ka guureen, oo waxay degeen Cesyoon Geber.
Og de rejste fra Abrona, og de lejrede sig i Eziongeber.
36 Oo Cesyoon Geberna way ka guureen, oo waxay degeen cidladii Sin (taasoo ah Qaadeesh).
Og de rejste fra Eziongeber, og de lejrede sig i den Ørk Zin, det er Kades.
37 Oo Qaadeeshna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Xor oo ku taal dalka reer Edom darafkiisa.
Og de rejste fra Kades, og de lejrede sig ved det Bjerg Hor, ved det yderste af Edoms Land.
38 Markaasaa wadaadkii Haaruun ahaa wuxuu Buur Xor ku fuulay amarka Rabbiga, oo halkaasuu ku dhintay sannaddii afartanaad bishii shanaad maalinteedii kowaad markay reer binu Israa'iil dalkii Masar ka soo bexeen dabadeed.
Da gik Præsten Aron op paa det Bjerg Hor, efter Herrens Mund, og døde der i det fyrretyvende Aar, efter at Israels Børn vare udgangne af Ægyptens Land, i den femte Maaned, paa den første Dag i Maaneden.
39 Haaruunna markuu Buur Xor ku dhintay wuxuu jiray boqol iyo saddex iyo labaatan sannadood.
Og Aron var hundrede og tre og tyve Aar gammel, da han døde paa det Bjerg Hor.
40 Oo boqorkii Caraad oo reer Kancaan ahaa oo degganaa xagga koonfureed ee dalka reer Kancaan wuxuu maqlay in reer binu Israa'iil soo socdaan.
Og Kananiten, Arads Konge, som boede Sønder paa i Landet Kanaan, hørte om Israels Børns Komme.
41 Oo waxay ka guureen Buur Xor, kolkaasay degeen Salmonaah.
Og de rejste fra det Bjerg Hor, og de lejrede sig i Zalmona.
42 Oo Salmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Fuunon.
Og de rejste fra Zalmona, og de lejrede sig i Funon.
43 Oo Fuunonna way ka guureen, oo waxay degeen Obod.
Og de rejste fra Funon, og de lejrede sig i Oboth.
44 Oo Obodna way ka guureen, oo waxay degeen Ciyee Hacabaariim, oo ku taal soohdinta dalka Moo'aab.
Og de rejste fra Oboth, og de lejrede sig ved Abarims Høje, ved Moabiternes Landemærke.
45 Oo Ciyiimna way ka guureen, oo waxay degeen Diibon Gaad.
Og de rejste fra Højene, og de lejrede sig i Dibon-Gad.
46 Oo Diibon Gaadna way ka guureen, oo waxay degeen Calmoon Diblaatayimaah.
Og de rejste fra Dibon-Gad, og de lejrede sig i Almon-Diblathaim.
47 Oo Calmoon Diblaatayimaahna way ka guureen, oo waxay degeen buuraha Cabaariim oo Neboo ku hor yaal.
Og de rejste fra Almon-Diblathaim, og de lejrede sig ved Abarims Bjerge, foran Nebo.
48 Oo haddana buurihii Cabaariim way ka guureen, oo waxay degeen bannaanka dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhow ee Yerixoo ka soo hor jeeda.
Og de rejste fra Abarims Bjerge, og de lejrede sig paa Moabiternes slette Marker, ved Jordanen over for Jeriko.
49 Oo haddana waxay degeen Webi Urdun agtiisa tan iyo Beytyeshimood iyo xataa tan iyo Aabeel Shitiim oo ku yaal bannaanka dalka Moo'aab.
Men de lejrede sig ved Jordanen, fra Beth-Jesimoth til Abel Sittim, paa Moabiternes slette Marker.
50 Markaasaa Rabbigu Muuse kula hadlay bannaankii dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhowaa ee Yerixoo ka soo hor jeeday, oo wuxuu ku yidhi,
Og Herren talede til Mose paa Moabiternes slette Marker, ved Jordanen over for Jeriko, og sagde:
51 Reer binu Israa'iil la hadal, oo waxaad ku tidhaahdaa, Markaad Webi Urdun gudubtaan oo aad dalka Kancaan gashaan,
Tal til Israels Børn, og du skal sige til dem: Naar I ere gangne over Jordanen ind i Kanaans Land,
52 waa inaad dadka dalka deggan oo dhan hortiinna ka eridaan, oo aad dhagaxyadooda sawirrada ah oo dhan wada baabbi'isaan, oo aad sanamyadooda la shubay oo dhan wada burburisaan, oo aad meelahooda sarsare oo dhan wada dumisaan.
da skulle I fordrive alle Landets Indbyggere for eder og tilintetgøre alle deres Billedstøtter; og I skulle tilintetgøre alle deres støbte Billeder og ødelægge alle deres Høje.
53 Markaas waa inaad dalka hanti ahaan u qaadataan oo aad iska dhex degtaan; waayo, dalka idinkaan idin siiyey inaad lahaataan.
Og I skulle indtage Landet og bo derudi; thi eder har jeg givet Landet til at eje det.
54 Oo dalka waa inaad qabiil qabiil saami ugu dhaxashaan. Inta badan waxaad siisaan dhaxalka badan, oo inta yarna waxaad siisaan dhaxalka yar. Oo meel alla meeshii nin saami ugu dhaco halkaas isagaa iska lahaanaya, oo sida qabiilooyinkii awowayaashiin yihiin waa inaad u dhaxashaan.
Og I skulle tage Landet til Arv ved Lodkastning efter eders Slægter; den som har mange, hans Arv skulle I gøre stor, og den som har faa, hans Arv skal du gøre liden; hvor Loddet udkommer for ham, der skal det høre ham til; efter eders Fædres Stammer skulle I tage det til Arv.
55 Laakiinse haddaydnan dadka dalka deggan hortiinna ka eryin, markaas kuwii aad daysaan waxay idinku noqon doonaan sidii wax indhihiinna muda, iyo sidii qodxan dhinacyada idinkaga jira, oo waxay idinku dhibi doonaan dalka aad deggan tihiin.
Og dersom I ikke fordrive Landets Indbyggere fra eders Ansigt, da skulle de, som I lade blive tilovers af dem, vorde til Torne i eders Øjne og til Brodde i eders Sider, og de skulle trænge eder i det Land, som I bo udi.
56 Oo sidii aan ku talaggalay inaan iyaga ku sameeyo ayaan idinka idinku samayn doonaa.
Saa skal det ske, at ligesom jeg tænkte at gøre ved dem, saaledes vil jeg gøre ved eder.

< Tirintii 33 >