< Tirintii 33 >
1 Reer binu Israa'iil sodcaalladoodii waa kuwan markay gacanta Muuse iyo Haaruun koox koox ugaga soo bexeen dalkii Masar.
Tato jsou tažení synů Izraelských, kteříž vyšli z země Egyptské po houfích svých, pod spravou Mojžíše a Arona.
2 Oo Muuse wuxuu amarka Rabbiga ugu qoray bixitimmadoodii sidii sodcaalladoodu ahaayeen, oo sodcaalladoodii sidii bixitimmadoodu ahaayeen waa kuwan.
Sepsal pak Mojžíš vycházení jejich podlé toho, jakž táhli k rozkazu Hospodinovu. Tato jsou tedy vycházení jejich podlé toho, jakž táhli.
3 Oo bishii kowaad maalinteedii shan iyo tobnaad ayay Racmeses ka guureen. Habeenkii Kormaridda maalintii ka dambaysay ayay reer binu Israa'iil gacan sarraysa ku bexeen iyadoo Masriyiintii oo dhammu ay u jeedaan,
Nejprv z Ramesses jdouce prvního měsíce, v patnáctý den téhož prvního měsíce, nazejtří po slavnosti Fáze vyšli synové Izraelští v ruce silné před očima všech Egyptských,
4 intii Masriyiintu ay aasayeen curadyadoodii uu Rabbigu ku dhex laayay oo dhan. Oo ilaahyadoodiina Rabbigu xukummo buu ku soo dejiyey.
Kdyžto Egyptští pochovávali všecky prvorozené, kteréž zbil Hospodin mezi nimi, a při bozích jejich vykonal Hospodin soudy své.
5 Oo reer binu Israa'iil Racmeses bay ka guureen, oo waxay degeen Sukod.
Hnuvše se tedy synové Izraelští z Ramesses, položili se v Sochot.
6 Oo Sukodna way ka guureen, oo waxay degeen Eetaam oo ku taal cidlada darafkeeda.
Potom hnuvše se z Sochot, položili se v Etam, jenž jest při kraji pouště.
7 Oo haddana Eetaam bay ka guureen, oo waxay dib ugu noqdeen Fiihaahiirod oo ku hor taal Bacal Sefoon; kolkaasay degeen Migdol horteeda.
A hnuvše se z Etam, navrátili se zase k Fiarot, jenž jest před Belsefon, a položili se před Magdalem.
8 Oo Haxiirod horteedana way ka guureen, oo badday dhex mareen oo waxay gaadheen cidlada, oo cidladii Eetaam ayay saddex maalmood socodkood ku dhex socdeen, kolkaasay Maaraah degeen.
A hnuvše se z Fiarot, šli prostředkem moře na poušť, a ušedše tří dnů cesty po poušti Etam, položili se v Marah.
9 Oo Maaraahna way ka guureen, oo waxay yimaadeen Eelim, oo Eelim waxaa ku yiil laba iyo toban ilood oo biyo ah iyo toddobaatan geed oo timir ah, kolkaasay halkaas degeen.
Jdouce pak z Marah, přišli do Elim, kdežto bylo dvanácte studnic vod, a sedmdesáte palm. I položili se tu.
10 Oo haddana Eelim way ka guureen, oo waxay degeen Badda Cas agteeda.
A hnuvše se z Elim, položili se u moře Rudého.
11 Oo Badda Cas way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidlada Siin la yidhaahdo.
Potom hnuvše se od moře Rudého, položili se na poušti Sin.
12 Oo cidladii Siinna way ka guureen, kolkaasay degeen Daafqaah.
A když se hnuli z pouště Sin, položili se v Dafka.
13 Oo Daafqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Aaluush.
A hnuvše se z Dafka, položili se v Halus.
14 Oo Aaluushna way ka guureen, oo waxay degeen Refiidiim, meeshaas oo aan lahayn biyo ay dadku cabbaan.
Hnuvše se pak z Halus, rozbili stany v Rafidim, kdežto lid neměl vody ku pití.
15 Oo Refiidiimna way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidladii Siinay.
A hnuvše se z Rafidim, položili se na poušti Sinai.
16 Oo cidladii Siinayna way ka guureen, kolkaasay degeen Qibrood Xatawaah.
Hnuvše se pak z pouště Sinai, položili se v Kibrot Hattáve.
17 Oo Qibrood Xatawaahna way ka guureen, kolkaasay degeen Xaseerood.
A když se hnuli z Kibrot Hattáve, položili se v Hazerot.
18 Oo Xaseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Ritmaah.
Hnuvše se pak z Hazerot, položili se v Retma.
19 Oo Ritmaahna way ka guureen, oo waxay degeen Rimmon Feres.
A z Retma hnuvše se, položili se v Remmon Fáres.
20 Oo Rimmon Feresna way ka guureen, oo waxay degeen Libnaah.
Potom hnuvše se z Remmon Fáres, položili se v Lebna.
21 Oo Libnaahna way ka guureen, oo waxay degeen Risaah.
A hnuvše se z Lebna, položili se v Ressa.
22 Oo Risaahna way ka guureen, oo waxay degeen Qeheelaataah.
A hnuvše se z Ressa, položili se v Cehelot.
23 Oo Qeheelaataahna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Shefer.
Z Cehelot pak hnuvše se, položili se na hoře Sefer.
24 Oo haddana Buur Shefer way ka guureen, oo waxay degeen Xaraadaah.
A když se hnuli s hory Sefer, položili se v Arad.
25 Oo Xaraadaahna way ka guureen, oo waxay degeen Maqheelod.
A hnuvše se z Arad, položili se v Machelot.
26 Oo Maqheelodna way ka guureen, oo waxay degeen Taxad.
Potom hnuvše se z Machelot, položili se v Tahat.
27 Oo Taxadna way ka guureen, oo waxay degeen Terax.
A hnuvše se z Tahat, položili se v Tár.
28 Oo Teraxna way ka guureen, oo waxay degeen Mitqaah.
A když se hnuli z Tár, položili se v Metka.
29 Oo Mitqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Xashmonaah.
A hnuvše se z Metka, položili se v Esmona.
30 Oo Xashmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Mooseerood.
Z Esmona pak hnuvše se, položili se v Moserot.
31 Oo Mooseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Bini Yacaqaan.
A když se hnuli z Moserot, položili se v Benejakan.
32 Oo Bini Yacaqaanna way ka guureen, oo waxay degeen Xor Haggidgaad.
A hnuvše se z Benejakan, položili se v Chor Gidgad.
33 Oo Xor Haggidgaadna way ka guureen, oo waxay degeen Yaatbaataah.
A hnuvše se z Chor Gidgad, položili se v Jotbata.
34 Oo haddana Yaatbaataah way ka guureen, oo waxay degeen Cabronaah.
Když se pak hnuli z Jotbata, položili se v Habrona.
35 Oo Cabronaahna way ka guureen, oo waxay degeen Cesyoon Geber.
A z Habrona hnuvše se, položili se v Aziongaber.
36 Oo Cesyoon Geberna way ka guureen, oo waxay degeen cidladii Sin (taasoo ah Qaadeesh).
A odtud hnuvše se, položili se na poušti Tsin, jenž jest Kádes.
37 Oo Qaadeeshna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Xor oo ku taal dalka reer Edom darafkiisa.
A hnuvše se z Kádes, položili se na hoře řečené Hor, při končinách země Edomské.
38 Markaasaa wadaadkii Haaruun ahaa wuxuu Buur Xor ku fuulay amarka Rabbiga, oo halkaasuu ku dhintay sannaddii afartanaad bishii shanaad maalinteedii kowaad markay reer binu Israa'iil dalkii Masar ka soo bexeen dabadeed.
Tu vstoupil Aron kněz na horu, jenž slove Hor, k rozkazu Hospodinovu, a umřel tam, léta čtyřidcátého po vyjití synů Izraelských z země Egyptské, v první den měsíce pátého.
39 Haaruunna markuu Buur Xor ku dhintay wuxuu jiray boqol iyo saddex iyo labaatan sannadood.
A byl Aron ve stu ve dvadcíti a třech letech, když umřel na hoře Hor.
40 Oo boqorkii Caraad oo reer Kancaan ahaa oo degganaa xagga koonfureed ee dalka reer Kancaan wuxuu maqlay in reer binu Israa'iil soo socdaan.
Uslyšel také Kananejský král v Arad, kterýž bydlil na poledne v zemi Kananejské, že by táhli synové Izraelští.
41 Oo waxay ka guureen Buur Xor, kolkaasay degeen Salmonaah.
Tedy hnuvše se s hory Hor, položili se v Salmona.
42 Oo Salmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Fuunon.
A hnuvše se z Salmona, položili se v Funon.
43 Oo Fuunonna way ka guureen, oo waxay degeen Obod.
Z Funon pak hnuvše se, položili se v Obot.
44 Oo Obodna way ka guureen, oo waxay degeen Ciyee Hacabaariim, oo ku taal soohdinta dalka Moo'aab.
A když se hnuli z Obot, rozbili stany při pahrbcích hor Abarim, na pomezí Moábském.
45 Oo Ciyiimna way ka guureen, oo waxay degeen Diibon Gaad.
Potom hnuvše se od těch pahrbků, položili se v Dibongad.
46 Oo Diibon Gaadna way ka guureen, oo waxay degeen Calmoon Diblaatayimaah.
Z Dibongad hnuvše se, položili se v Helmondeblataim.
47 Oo Calmoon Diblaatayimaahna way ka guureen, oo waxay degeen buuraha Cabaariim oo Neboo ku hor yaal.
A když se hnuli z Helmondeblataim, položili se na horách Abarim proti Nébo.
48 Oo haddana buurihii Cabaariim way ka guureen, oo waxay degeen bannaanka dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhow ee Yerixoo ka soo hor jeeda.
Odšedše pak z hor Abarim, položili se na rovinách Moábských, při Jordánu proti Jerichu.
49 Oo haddana waxay degeen Webi Urdun agtiisa tan iyo Beytyeshimood iyo xataa tan iyo Aabeel Shitiim oo ku yaal bannaanka dalka Moo'aab.
A rozbili stany při Jordánu, od Betsimot až do Abelsetim, na rovinách Moábských.
50 Markaasaa Rabbigu Muuse kula hadlay bannaankii dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhowaa ee Yerixoo ka soo hor jeeday, oo wuxuu ku yidhi,
Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi na rovinách Moábských, při Jordánu naproti Jerichu, řka:
51 Reer binu Israa'iil la hadal, oo waxaad ku tidhaahdaa, Markaad Webi Urdun gudubtaan oo aad dalka Kancaan gashaan,
Mluv k synům Izraelským a rci jim: Když přejdete Jordán, a vejdete do země Kananejské,
52 waa inaad dadka dalka deggan oo dhan hortiinna ka eridaan, oo aad dhagaxyadooda sawirrada ah oo dhan wada baabbi'isaan, oo aad sanamyadooda la shubay oo dhan wada burburisaan, oo aad meelahooda sarsare oo dhan wada dumisaan.
Vyžeňte všecky obyvatele země té od tváři vaší, a zkazte všecky rytiny jejich; i všecky obrazy slité jejich zkazte, všecky také výsosti jejich zbořte.
53 Markaas waa inaad dalka hanti ahaan u qaadataan oo aad iska dhex degtaan; waayo, dalka idinkaan idin siiyey inaad lahaataan.
A když vyženete obyvatele země, bydliti budete v ní; nebo vám jsem dal tu zemi, abyste jí dědičně vládli.
54 Oo dalka waa inaad qabiil qabiil saami ugu dhaxashaan. Inta badan waxaad siisaan dhaxalka badan, oo inta yarna waxaad siisaan dhaxalka yar. Oo meel alla meeshii nin saami ugu dhaco halkaas isagaa iska lahaanaya, oo sida qabiilooyinkii awowayaashiin yihiin waa inaad u dhaxashaan.
Kteroužto rozdělíte sobě k dědictví losem, vedlé čeledí svých. Kterých jest více, těm větší dědictví dáte, kterých pak jest méně, těm menší dědictví dáte. Na kterém místě komu los padne, to jemu bude; podlé pokolení otců svých dědictví dosáhnete.
55 Laakiinse haddaydnan dadka dalka deggan hortiinna ka eryin, markaas kuwii aad daysaan waxay idinku noqon doonaan sidii wax indhihiinna muda, iyo sidii qodxan dhinacyada idinkaga jira, oo waxay idinku dhibi doonaan dalka aad deggan tihiin.
Pakli nevyženete obyvatelů země od tváři své, tedy ti, kterýchž zanecháte, budou vám jako trní v očích vašich, a jako ostnové po bocích vašich, a budou vás ssužovati na zemi, na kteréž vy bydliti budete.
56 Oo sidii aan ku talaggalay inaan iyaga ku sameeyo ayaan idinka idinku samayn doonaa.
A na to přijde, abych to, což jsem jim umínil učiniti, vám učinil.