< Tirintii 33 >
1 Reer binu Israa'iil sodcaalladoodii waa kuwan markay gacanta Muuse iyo Haaruun koox koox ugaga soo bexeen dalkii Masar.
以色列人按着军队,在摩西、亚伦的手下出埃及地所行的路程记在下面。
2 Oo Muuse wuxuu amarka Rabbiga ugu qoray bixitimmadoodii sidii sodcaalladoodu ahaayeen, oo sodcaalladoodii sidii bixitimmadoodu ahaayeen waa kuwan.
摩西遵着耶和华的吩咐记载他们所行的路程,其路程乃是这样:
3 Oo bishii kowaad maalinteedii shan iyo tobnaad ayay Racmeses ka guureen. Habeenkii Kormaridda maalintii ka dambaysay ayay reer binu Israa'iil gacan sarraysa ku bexeen iyadoo Masriyiintii oo dhammu ay u jeedaan,
正月十五日,就是逾越节的次日,以色列人从兰塞起行,在一切埃及人眼前昂然无惧地出去。
4 intii Masriyiintu ay aasayeen curadyadoodii uu Rabbigu ku dhex laayay oo dhan. Oo ilaahyadoodiina Rabbigu xukummo buu ku soo dejiyey.
那时,埃及人正葬埋他们的长子,就是耶和华在他们中间所击杀的;耶和华也败坏他们的神。
5 Oo reer binu Israa'iil Racmeses bay ka guureen, oo waxay degeen Sukod.
以色列人从兰塞起行,安营在疏割。
6 Oo Sukodna way ka guureen, oo waxay degeen Eetaam oo ku taal cidlada darafkeeda.
从疏割起行,安营在旷野边的以倘。
7 Oo haddana Eetaam bay ka guureen, oo waxay dib ugu noqdeen Fiihaahiirod oo ku hor taal Bacal Sefoon; kolkaasay degeen Migdol horteeda.
从以倘起行,转到比哈·希录,是在巴力·洗分对面,就在密夺安营。
8 Oo Haxiirod horteedana way ka guureen, oo badday dhex mareen oo waxay gaadheen cidlada, oo cidladii Eetaam ayay saddex maalmood socodkood ku dhex socdeen, kolkaasay Maaraah degeen.
从比哈·希录对面起行,经过海中到了书珥旷野,又在伊坦的旷野走了三天的路程,就安营在玛拉。
9 Oo Maaraahna way ka guureen, oo waxay yimaadeen Eelim, oo Eelim waxaa ku yiil laba iyo toban ilood oo biyo ah iyo toddobaatan geed oo timir ah, kolkaasay halkaas degeen.
从玛拉起行,来到以琳(以琳有十二股水泉,七十棵棕树),就在那里安营。
10 Oo haddana Eelim way ka guureen, oo waxay degeen Badda Cas agteeda.
从以琳起行,安营在红海边。
11 Oo Badda Cas way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidlada Siin la yidhaahdo.
从红海边起行,安营在汛的旷野。
12 Oo cidladii Siinna way ka guureen, kolkaasay degeen Daafqaah.
从汛的旷野起行,安营在脱加。
13 Oo Daafqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Aaluush.
从脱加起行,安营在亚录。
14 Oo Aaluushna way ka guureen, oo waxay degeen Refiidiim, meeshaas oo aan lahayn biyo ay dadku cabbaan.
从亚录起行,安营在利非订;在那里,百姓没有水喝。
15 Oo Refiidiimna way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidladii Siinay.
从利非订起行,安营在西奈的旷野。
16 Oo cidladii Siinayna way ka guureen, kolkaasay degeen Qibrood Xatawaah.
从西奈的旷野起行,安营在基博罗·哈他瓦。
17 Oo Qibrood Xatawaahna way ka guureen, kolkaasay degeen Xaseerood.
从基博罗·哈他瓦起行,安营在哈洗录。
18 Oo Xaseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Ritmaah.
从哈洗录起行,安营在利提玛。
19 Oo Ritmaahna way ka guureen, oo waxay degeen Rimmon Feres.
从利提玛起行,安营在临门·帕烈。
20 Oo Rimmon Feresna way ka guureen, oo waxay degeen Libnaah.
从临门·帕烈起行,安营在立拿。
21 Oo Libnaahna way ka guureen, oo waxay degeen Risaah.
从立拿起行,安营在勒撒。
22 Oo Risaahna way ka guureen, oo waxay degeen Qeheelaataah.
从勒撒起行,安营在基希拉他。
23 Oo Qeheelaataahna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Shefer.
从基希拉他起行,安营在沙斐山。
24 Oo haddana Buur Shefer way ka guureen, oo waxay degeen Xaraadaah.
从沙斐山起行,安营在哈拉大。
25 Oo Xaraadaahna way ka guureen, oo waxay degeen Maqheelod.
从哈拉大起行,安营在玛吉希录。
26 Oo Maqheelodna way ka guureen, oo waxay degeen Taxad.
从玛吉希录起行,安营在他哈。
27 Oo Taxadna way ka guureen, oo waxay degeen Terax.
从他哈起行,安营在他拉。
28 Oo Teraxna way ka guureen, oo waxay degeen Mitqaah.
从他拉起行,安营在密加。
29 Oo Mitqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Xashmonaah.
从密加起行,安营在哈摩拿。
30 Oo Xashmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Mooseerood.
从哈摩拿起行,安营在摩西录。
31 Oo Mooseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Bini Yacaqaan.
从摩西录起行,安营在比尼·亚干。
32 Oo Bini Yacaqaanna way ka guureen, oo waxay degeen Xor Haggidgaad.
从比尼·亚干起行,安营在曷·哈及甲。
33 Oo Xor Haggidgaadna way ka guureen, oo waxay degeen Yaatbaataah.
从曷·哈及甲起行,安营在约巴他。
34 Oo haddana Yaatbaataah way ka guureen, oo waxay degeen Cabronaah.
从约巴他起行,安营在阿博拿。
35 Oo Cabronaahna way ka guureen, oo waxay degeen Cesyoon Geber.
从阿博拿起行,安营在以旬·迦别。
36 Oo Cesyoon Geberna way ka guureen, oo waxay degeen cidladii Sin (taasoo ah Qaadeesh).
从以旬·迦别起行,安营在寻的旷野,就是加低斯。
37 Oo Qaadeeshna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Xor oo ku taal dalka reer Edom darafkiisa.
从加低斯起行,安营在何珥山,以东地的边界。
38 Markaasaa wadaadkii Haaruun ahaa wuxuu Buur Xor ku fuulay amarka Rabbiga, oo halkaasuu ku dhintay sannaddii afartanaad bishii shanaad maalinteedii kowaad markay reer binu Israa'iil dalkii Masar ka soo bexeen dabadeed.
以色列人出了埃及地后四十年,五月初一日,祭司亚伦遵着耶和华的吩咐上何珥山,就死在那里。
39 Haaruunna markuu Buur Xor ku dhintay wuxuu jiray boqol iyo saddex iyo labaatan sannadood.
亚伦死在何珥山的时候年一百二十三岁。
40 Oo boqorkii Caraad oo reer Kancaan ahaa oo degganaa xagga koonfureed ee dalka reer Kancaan wuxuu maqlay in reer binu Israa'iil soo socdaan.
住在迦南南地的迦南人亚拉得王听说以色列人来了。
41 Oo waxay ka guureen Buur Xor, kolkaasay degeen Salmonaah.
以色列人从何珥山起行,安营在撒摩拿。
42 Oo Salmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Fuunon.
从撒摩拿起行,安营在普嫩。
43 Oo Fuunonna way ka guureen, oo waxay degeen Obod.
从普嫩起行,安营在阿伯。
44 Oo Obodna way ka guureen, oo waxay degeen Ciyee Hacabaariim, oo ku taal soohdinta dalka Moo'aab.
从阿伯起行,安营在以耶·亚巴琳,摩押的边界。
45 Oo Ciyiimna way ka guureen, oo waxay degeen Diibon Gaad.
从以耶·亚巴琳起行,安营在底本·迦得。
46 Oo Diibon Gaadna way ka guureen, oo waxay degeen Calmoon Diblaatayimaah.
从底本·迦得起行,安营在亚门·低比拉太音。
47 Oo Calmoon Diblaatayimaahna way ka guureen, oo waxay degeen buuraha Cabaariim oo Neboo ku hor yaal.
从亚门·低比拉太音起行,安营在尼波对面的亚巴琳山里。
48 Oo haddana buurihii Cabaariim way ka guureen, oo waxay degeen bannaanka dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhow ee Yerixoo ka soo hor jeeda.
从亚巴琳山起行,安营在摩押平原—约旦河边、耶利哥对面。
49 Oo haddana waxay degeen Webi Urdun agtiisa tan iyo Beytyeshimood iyo xataa tan iyo Aabeel Shitiim oo ku yaal bannaanka dalka Moo'aab.
他们在摩押平原沿约旦河边安营,从伯·耶施末直到亚伯·什亭。
50 Markaasaa Rabbigu Muuse kula hadlay bannaankii dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhowaa ee Yerixoo ka soo hor jeeday, oo wuxuu ku yidhi,
耶和华在摩押平原—约旦河边、耶利哥对面晓谕摩西说:
51 Reer binu Israa'iil la hadal, oo waxaad ku tidhaahdaa, Markaad Webi Urdun gudubtaan oo aad dalka Kancaan gashaan,
“你吩咐以色列人说:你们过约旦河进迦南地的时候,
52 waa inaad dadka dalka deggan oo dhan hortiinna ka eridaan, oo aad dhagaxyadooda sawirrada ah oo dhan wada baabbi'isaan, oo aad sanamyadooda la shubay oo dhan wada burburisaan, oo aad meelahooda sarsare oo dhan wada dumisaan.
就要从你们面前赶出那里所有的居民,毁灭他们一切錾成的石像和他们一切铸成的偶像,又拆毁他们一切的邱坛。
53 Markaas waa inaad dalka hanti ahaan u qaadataan oo aad iska dhex degtaan; waayo, dalka idinkaan idin siiyey inaad lahaataan.
你们要夺那地,住在其中,因我把那地赐给你们为业。
54 Oo dalka waa inaad qabiil qabiil saami ugu dhaxashaan. Inta badan waxaad siisaan dhaxalka badan, oo inta yarna waxaad siisaan dhaxalka yar. Oo meel alla meeshii nin saami ugu dhaco halkaas isagaa iska lahaanaya, oo sida qabiilooyinkii awowayaashiin yihiin waa inaad u dhaxashaan.
你们要按家室拈阄,承受那地;人多的,要把产业多分给他们;人少的,要把产业少分给他们。拈出何地给何人,就要归何人。你们要按宗族的支派承受。
55 Laakiinse haddaydnan dadka dalka deggan hortiinna ka eryin, markaas kuwii aad daysaan waxay idinku noqon doonaan sidii wax indhihiinna muda, iyo sidii qodxan dhinacyada idinkaga jira, oo waxay idinku dhibi doonaan dalka aad deggan tihiin.
倘若你们不赶出那地的居民,所容留的居民就必作你们眼中的刺,肋下的荆棘,也必在你们所住的地上扰害你们。
56 Oo sidii aan ku talaggalay inaan iyaga ku sameeyo ayaan idinka idinku samayn doonaa.
而且我素常有意怎样待他们,也必照样待你们。”