< Tirintii 33 >
1 Reer binu Israa'iil sodcaalladoodii waa kuwan markay gacanta Muuse iyo Haaruun koox koox ugaga soo bexeen dalkii Masar.
Ето пътуванията на израилтяните, които излязоха из Египетската земя по устроените си войнства под Моисеева и Ааронова ръка.
2 Oo Muuse wuxuu amarka Rabbiga ugu qoray bixitimmadoodii sidii sodcaalladoodu ahaayeen, oo sodcaalladoodii sidii bixitimmadoodu ahaayeen waa kuwan.
Моисея по Господно повеление написа тръгванията им според пътуванията им; и ето пътуванията им според тръгванията им.
3 Oo bishii kowaad maalinteedii shan iyo tobnaad ayay Racmeses ka guureen. Habeenkii Kormaridda maalintii ka dambaysay ayay reer binu Israa'iil gacan sarraysa ku bexeen iyadoo Masriyiintii oo dhammu ay u jeedaan,
В първия месец, на петнадесетия ден от първия месец, отпътуваха от Рамесий; на сутринта на пасхата израилтяните излязоха с издигната ръка пред очите на всичките египтяни,
4 intii Masriyiintu ay aasayeen curadyadoodii uu Rabbigu ku dhex laayay oo dhan. Oo ilaahyadoodiina Rabbigu xukummo buu ku soo dejiyey.
когато египтяните погребваха всичките си първородни, които Господ беше поразил помежду им. (И над боговете им Господ извърши съдби).
5 Oo reer binu Israa'iil Racmeses bay ka guureen, oo waxay degeen Sukod.
И израилтяните, като отпътуваха от Рамесий, разположиха стан в Сикхот.
6 Oo Sukodna way ka guureen, oo waxay degeen Eetaam oo ku taal cidlada darafkeeda.
Като отпътуваха от Сокхот, разположиха стан в Етам, който е в края на пустинята.
7 Oo haddana Eetaam bay ka guureen, oo waxay dib ugu noqdeen Fiihaahiirod oo ku hor taal Bacal Sefoon; kolkaasay degeen Migdol horteeda.
Като отпътуваха от Етам върнаха се към Пиаирот, който е срещу Веелсефон, и разположиха стан срещу Мигдол.
8 Oo Haxiirod horteedana way ka guureen, oo badday dhex mareen oo waxay gaadheen cidlada, oo cidladii Eetaam ayay saddex maalmood socodkood ku dhex socdeen, kolkaasay Maaraah degeen.
А когато отпътуваха от Пиаирот, преминаха през морето в пустинята, та пътуваха тридневен път през пустинята Етам и разположиха стан в Мера.
9 Oo Maaraahna way ka guureen, oo waxay yimaadeen Eelim, oo Eelim waxaa ku yiil laba iyo toban ilood oo biyo ah iyo toddobaatan geed oo timir ah, kolkaasay halkaas degeen.
А като отпътуваха от Мера, дойдоха в Елим; а в Елим имаше дванадесет водни извори и седемдесет палмови дървета, и там разположиха стан.
10 Oo haddana Eelim way ka guureen, oo waxay degeen Badda Cas agteeda.
Като отпътуваха от Елим, разположиха стан при Червеното море.
11 Oo Badda Cas way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidlada Siin la yidhaahdo.
Като отпътуваха от Червеното море, разположиха стан в пустинята Син.
12 Oo cidladii Siinna way ka guureen, kolkaasay degeen Daafqaah.
Като отпътуваха от пустинята Син, разположиха стан в Дофка,
13 Oo Daafqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Aaluush.
Като отпътуваха от Дофка, разположиха стан в Елус.
14 Oo Aaluushna way ka guureen, oo waxay degeen Refiidiim, meeshaas oo aan lahayn biyo ay dadku cabbaan.
Като отпътуваха от Елус, разположиха стар в Рафидим, гдето имаше вода да пият людете.
15 Oo Refiidiimna way ka guureen, oo waxay dhex degeen cidladii Siinay.
Като отпътуваха от Рафидим, разположиха стан в Синайската пустиня.
16 Oo cidladii Siinayna way ka guureen, kolkaasay degeen Qibrood Xatawaah.
Като отпътуваха от Синайската пустиня, разположиха стан в Киврот-атаава.
17 Oo Qibrood Xatawaahna way ka guureen, kolkaasay degeen Xaseerood.
Като отпътуваха от Киврот-атаава, разположиха стан в Асирот.
18 Oo Xaseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Ritmaah.
Като отпътуваха от Асирот, разположиха стан в Ритма,
19 Oo Ritmaahna way ka guureen, oo waxay degeen Rimmon Feres.
Като отпътуваха от Ритма, разположиха стан в Римот-Фарес.
20 Oo Rimmon Feresna way ka guureen, oo waxay degeen Libnaah.
Като отпътуваха от Римот-Фарес, разположиха стан в Ливна.
21 Oo Libnaahna way ka guureen, oo waxay degeen Risaah.
Като отпътуваха от Ливна, разположиха стан в Риса.
22 Oo Risaahna way ka guureen, oo waxay degeen Qeheelaataah.
Като отпътуваха от Риса, разположиха стан в Кеелата.
23 Oo Qeheelaataahna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Shefer.
Като отпътуваха от Кеелата, разположиха стан в хълма Сафер.
24 Oo haddana Buur Shefer way ka guureen, oo waxay degeen Xaraadaah.
Като отпътуваха от хълма Сафер, разположиха стан в Харада.
25 Oo Xaraadaahna way ka guureen, oo waxay degeen Maqheelod.
Като отпътуваха от Харада, разположиха стан в Макилот.
26 Oo Maqheelodna way ka guureen, oo waxay degeen Taxad.
Като отпътуваха от Макилот, разположиха стан в Тахат.
27 Oo Taxadna way ka guureen, oo waxay degeen Terax.
Като отпътуваха от Тахат, разположиха стан в Тара.
28 Oo Teraxna way ka guureen, oo waxay degeen Mitqaah.
Като отпътуваха от Тара, разположиха стан в Митка.
29 Oo Mitqaahna way ka guureen, oo waxay degeen Xashmonaah.
Като отпътуваха от Митка, разположиха стан в Асемона.
30 Oo Xashmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Mooseerood.
Като отпътуваха от Асемона, разположиха стан в Масирот.
31 Oo Mooseeroodna way ka guureen, oo waxay degeen Bini Yacaqaan.
Като отпътуваха от Масирот, разположиха стан във Венеякан.
32 Oo Bini Yacaqaanna way ka guureen, oo waxay degeen Xor Haggidgaad.
Като отпътуваха от Венеякан, разположиха стан в Хоргадгад.
33 Oo Xor Haggidgaadna way ka guureen, oo waxay degeen Yaatbaataah.
Като отпътуваха от Хоргадгад, разположиха стан в Иотвата.
34 Oo haddana Yaatbaataah way ka guureen, oo waxay degeen Cabronaah.
Като отпътуваха от Иотвата, разположиха стан в Еврона.
35 Oo Cabronaahna way ka guureen, oo waxay degeen Cesyoon Geber.
Като отпътуваха от Еврона, разположиха стан в Есион-гавер.
36 Oo Cesyoon Geberna way ka guureen, oo waxay degeen cidladii Sin (taasoo ah Qaadeesh).
Като отпътуваха от Есион-гавер, разположиха стан в пустинята Цин, която е Кадис.
37 Oo Qaadeeshna way ka guureen, oo waxay degeen Buur Xor oo ku taal dalka reer Edom darafkiisa.
А като отпътуваха от Кадис, разположиха стан в планината Ор, при края на Едомската земя.
38 Markaasaa wadaadkii Haaruun ahaa wuxuu Buur Xor ku fuulay amarka Rabbiga, oo halkaasuu ku dhintay sannaddii afartanaad bishii shanaad maalinteedii kowaad markay reer binu Israa'iil dalkii Masar ka soo bexeen dabadeed.
И по Господно повеление свещеникът Аарон се изкачи на планината Ор, и умря там, в четиридесетата година от излизането на израилтяните от Египетската земя, в петия месец, на петия ден от месеца.
39 Haaruunna markuu Buur Xor ku dhintay wuxuu jiray boqol iyo saddex iyo labaatan sannadood.
Аарон беше на сто и двадесет и три години, когато умря на планината Ор.
40 Oo boqorkii Caraad oo reer Kancaan ahaa oo degganaa xagga koonfureed ee dalka reer Kancaan wuxuu maqlay in reer binu Israa'iil soo socdaan.
И арадският цар, ханаанецът, който живееше на юг от Ханаанската земя, чу за идването на израилтяните.
41 Oo waxay ka guureen Buur Xor, kolkaasay degeen Salmonaah.
А те, като отпътуваха от планината Ор, разположиха стан в Салмона.
42 Oo Salmonaahna way ka guureen, oo waxay degeen Fuunon.
Като отпътуваха от Салмона, разположиха стан в Финон.
43 Oo Fuunonna way ka guureen, oo waxay degeen Obod.
Като отпътуваха от Финон, разположиха стан в Овот.
44 Oo Obodna way ka guureen, oo waxay degeen Ciyee Hacabaariim, oo ku taal soohdinta dalka Moo'aab.
Като отпътуваха от Овот, разположиха стан в Е-аварим, на моавската граница.
45 Oo Ciyiimna way ka guureen, oo waxay degeen Diibon Gaad.
Като отпътуваха от Иим, разположиха стан в Девон-гад.
46 Oo Diibon Gaadna way ka guureen, oo waxay degeen Calmoon Diblaatayimaah.
Като отпътуваха от Девон-гад, разположиха стан в Алмон-дивлатаим.
47 Oo Calmoon Diblaatayimaahna way ka guureen, oo waxay degeen buuraha Cabaariim oo Neboo ku hor yaal.
Като отпътуваха от Алмон-дивлатаим, разположиха стан на планината Аварим, срещу Нево.
48 Oo haddana buurihii Cabaariim way ka guureen, oo waxay degeen bannaanka dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhow ee Yerixoo ka soo hor jeeda.
А като отпътуваха от планината Аварим, разположиха стан на моавските полета при Иордан, срещу Ерихон.
49 Oo haddana waxay degeen Webi Urdun agtiisa tan iyo Beytyeshimood iyo xataa tan iyo Aabeel Shitiim oo ku yaal bannaanka dalka Moo'aab.
При Иордан разположиха стан, от Ветиесимот до Авел-ситим, на моавските полета.
50 Markaasaa Rabbigu Muuse kula hadlay bannaankii dalka Moo'aab oo Webi Urdun u dhowaa ee Yerixoo ka soo hor jeeday, oo wuxuu ku yidhi,
Тогава Господ говори на Моисея на моавските полета при Иордан, срещу Ерихон, казвайки:
51 Reer binu Israa'iil la hadal, oo waxaad ku tidhaahdaa, Markaad Webi Urdun gudubtaan oo aad dalka Kancaan gashaan,
Говори на израилтяните, като им кажеш: Когато минете през Иордан в Ханаанската земя,
52 waa inaad dadka dalka deggan oo dhan hortiinna ka eridaan, oo aad dhagaxyadooda sawirrada ah oo dhan wada baabbi'isaan, oo aad sanamyadooda la shubay oo dhan wada burburisaan, oo aad meelahooda sarsare oo dhan wada dumisaan.
изгонете от пред себе си всичките жители на земята, изтребете всичките им изображения, унищожете всичките им леяни идоли, и съборете всичките им оброчища.
53 Markaas waa inaad dalka hanti ahaan u qaadataan oo aad iska dhex degtaan; waayo, dalka idinkaan idin siiyey inaad lahaataan.
И завладейте земята и заселете се в нея; защото на вас съм дал тая земя за наследство.
54 Oo dalka waa inaad qabiil qabiil saami ugu dhaxashaan. Inta badan waxaad siisaan dhaxalka badan, oo inta yarna waxaad siisaan dhaxalka yar. Oo meel alla meeshii nin saami ugu dhaco halkaas isagaa iska lahaanaya, oo sida qabiilooyinkii awowayaashiin yihiin waa inaad u dhaxashaan.
И да разделите земята с жребие между семействата си за наследство на по-многобройните да дадете по-голямо наследство, а на по-малобройните да дадете по-малко наследство. На всекиго наследството да бъде там, гдето му падне жребието. Според бащините си племена да наследите.
55 Laakiinse haddaydnan dadka dalka deggan hortiinna ka eryin, markaas kuwii aad daysaan waxay idinku noqon doonaan sidii wax indhihiinna muda, iyo sidii qodxan dhinacyada idinkaga jira, oo waxay idinku dhibi doonaan dalka aad deggan tihiin.
Но ако не изгоните от пред себе си жителите на земята, тогава ония от тях, които оставите, ще бъдат тръни в очите ви и бодли в ребрата ви и ще ви измъчват в земята, в която живеете.
56 Oo sidii aan ku talaggalay inaan iyaga ku sameeyo ayaan idinka idinku samayn doonaa.
А и при туй, онова, което мислеха да сторя на тях, ще го сторя на вас.