< Matayos 26 >

1 Waxaa dhacay goortii Ciise hadalladan oo dhan dhammeeyey, inuu xertiisii ku yidhi,
ଇ ସବୁ ହିକ୍ୟା ହିଜ଼ି ୱିସ୍ତି ପାଚେ ଜିସୁ ଚେଲାରିଂ ଇଚାନ୍‌,
2 Waxaad og tihiin laba maalmood dabadeed inay tahay Iiddii Kormaridda, oo Wiilka Aadanaha waxaa loo gacangelinayaa in iskutallaabta lagu qodbo.
“ରି ଦିନ୍‌ ପାଚେ ଜେ, ନିସ୍ତାର୍‌ ପାର୍ବୁ ଆନାତ୍‌, ଇଦାଂ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ପୁଚାଦେର୍ଣ୍ଣା । ଆରେ ମାନାୟ୍‌ ମାଜ଼ି ଜେ କ୍ରୁସ୍‌ତ ଦୁପ୍‌ୟା ଆଦେଂ କାଜିଂ ହେଲାୟ୍‌ କିୟାଆନାନ୍ ।”
3 Markaasaa wadaaddadii sare iyo waayeelladii dadka waxay isku urursadeen barxadda wadaadkii sare oo Kayafas la odhan jiray.
ହେ ୱେଡ଼ାଲିଂ ମୁଡ଼୍‌ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାନ୍‌ ଆରି ଲକୁର୍ତି ବୁଡ଼ାଲୁର୍‌ କୟାପା ତର୍‌ନି ମୁଡ଼୍‌ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାନ୍ତି ହାକ୍‌ଡ଼ିତ ରୁଣ୍ଡା ଆତାର୍‌,
4 Oo waxay ka wada hadleen si ay Ciise khiyaano ugu qabtaan oo ay u dilaan.
ହେୱାର୍‌ ଡ଼ୁଗ୍‌ଜି ଜିସୁଙ୍ଗ୍‌ ଅସ୍ତେଙ୍ଗ୍‌ ମାନ୍‌ପାଚି କିତାର୍‌ ।
5 Laakiin waxay yidhaahdeen, Yaanay noqon wakhtiga iidda si aan rabshad dadka uga dhex kicin.
ମାତର୍‌ ହେୱାର୍‌ ଇଚାର୍‌, “ପାର୍ବୁ ୱେଡ଼ାଲିଂ ଇଦାଂ କିନାକା ହାର୍‌ ଆକାୟ୍‌, ଇନାକିଦେଂକି ମାନାୟାର୍‌ ଗଣ୍ଡ୍‌ଗଲ୍‌ କିଦ୍‌ନାର୍‌ ।”
6 Ciise goortuu Beytaniya joogay oo ku jiray guriga Simoon kii baraska qabi jiray,
ଦିନେକ୍‌ ଜିସୁ ବେତ୍‌ନିୟାତ ଗାଜା ରଗ୍ୟା ବଗ୍‌ କିଜ଼ି ସିମନ୍‌ ଇଞ୍ଜ ମାନି ୱେଡ଼ାଲିଂ,
7 waxaa u timid naag haysa weel alabastar ah oo cadar qaali ah ku jiro, oo waxay ku shubtay madaxiisa intuu cuntada u fadhiyey.
ରଞ୍ଜେଲ୍‌ କଗ୍‌ଲେ ର କଣ୍ଡିତ ଦାମ୍‌ନି ବାସ୍‌ନା ଚିକାଣ୍‌ ଅସି ତା ତାକେ ୱାତାତ୍‌ ଆରି ହେଦେଲ୍‌ ଚିଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ କୁଚ୍‌ଚି ସମୁତ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ କାପ୍‌ଡ଼ାତ ୱାକ୍‍ତେଂ ଲାଗାତାତ୍‌ ।
8 Laakiin xertu goortay arkeen, way cadhoodeen oo waxay yidhaahdeen, Khasaaradanu maxay ku noqotay?
ହେଦାଂ ହୁଡ଼୍‌ଜି ଚେଲାର୍‌ ରିସା ଆଜ଼ି ଇଚାର୍‌, “ଏଚେକ୍‌ ନସ୍ଟ କିନାତା ଇନାକିଦେଂ?
9 Waayo, kan waxaa lagu iibin kari lahaa wax badan oo masaakiinta la siin lahaa.
ଇ ବାସ୍‌ନା ଚିକାଣ୍‌ ବେସି ଟାକାଂତାଂ ପ୍ରୟା ଆତାତ୍ମା ଆରି ହେ ଦାନ୍‌ ଅର୍କିତାରିଂ ଦାନ୍‌ ହିୟାତାତ୍ମା ।”
10 Ciise goortuu gartay ayuu ku yidhi, Maxaad naagta u dhibaysaan? Shuqul wanaagsan ayay igu samaysaye.
ଜିସୁ ହେଦାଂ ପୁଞ୍ଜି ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍‌, ଇନେକିଦେଂ କଗ୍‌ଲେଂ କସ୍ଟ ହିନାଦେରା? ହେଦେଲ୍‌ ନା କାଜିଂ ହାର୍‌ କାମାୟ୍‌ କିନାତା ।
11 Waayo, masaakiintu mar walba way idinla jiraan, aniguse mar walba idinlama joogo.
“ଅର୍କିତ୍‌ ଲକୁତ ନିତ୍ରେ ମି ହୁଦାଂ ମାନାର୍‌, ମତର୍‌ ଆନ୍‌ ନିତ୍ରେ ମି ହୁଦାଂ ମାନୁଙ୍ଗ୍ ।
12 Waxay cadarkan jidhkayga ugu shubtay inay aasniintayda ii diyaargarayso.
ଆରେ, ନା ଦୁଗେର୍‌ତ ମୁଚ୍‌ନି କାମାୟ୍‌ ଲାକେ ନା ଗାଗାଡ଼୍‌ତ ଇ ବାସ୍‌ନା ଚିକାଣ୍‌ ୱାକ୍‍ତାନାତା ।
13 Runtii waxaan idinku leeyahay, Dunida oo dhan meel alla meeshii injiilkan lagu wacdiyo, waxay samaysay ayaa xusuusteeda lagaga hadli doonaa.
ଆନ୍‌ ନିଂ ହାତ୍‌ପା ଇଞ୍ଜ୍‌ନାଙ୍ଗା, ୱିଜ଼ୁ ପୁର୍ତିତ ଇମ୍‌ଣି ବାହାତ ପା ନେକ୍ରିକାବୁର୍‌ ୱେଚ୍ୟାନାତ୍, ହେ ବାହାତ ଇ କଗ୍‌ଲେତି ଏତୁତିଂ ତାଦାଙ୍ଗ୍‌ ଇ କାମାୟ୍‌ନି କାତା ପା ଇନ୍ୟା ଆନାତ୍‌ ।”
14 Markaas mid laba-iyo-tobankii ka mid ahaa oo Yuudas Iskariyod la odhan jiray ayaa u tegey wadaaddada sare
ଜିସୁତି ବାରଜାଣ୍‌ ଚେଲାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଇସ୍କାରିୟତିୟ ଜିହୁଦା ତର୍‌ନି ରକାନ୍‌ ଚେଲା ମୁଡ଼୍‌ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାର୍‌ ତାକେ ହାଲ୍‌ଜି ୱେନ୍‌ବାତାନ୍‌,
15 oo ku yidhi, Maxaad doonaysaan inaad i siisaan? Anna waan idiin soo gacangelin doonaaye. Oo waxay bixiyeen soddon gogo' oo lacag ah.
“ଜିସୁଙ୍ଗ୍‌ ଆହି କିଜ଼ି ହିତ୍‍ତିସ୍ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଇନାକା ହିଦ୍‍ନାଦେର୍?” ହେୱାର୍‌ ତାଙ୍ଗ୍‌ କଡ଼େଦସ୍‍ ଗଟା ରୁପା ଟାକାଂ ଏଜା କିଜ଼ି ହିତାର୍‌ ।
16 Markaas dabadeed wuxuu doonayay goor wanaagsan oo uu u soo gacangeliyo.
ହେ ଦିନ୍‍ତାଂ ଜିସୁଙ୍ଗ୍‌ ହେୱାର୍‌ କେଇଦ ଆହିକିଦେଂ କାଜିଂ ସୁବିଦା ଡେକ୍‌ତାନ୍‌ ।
17 Maalintii ugu horraysay oo Iiddii Kibistii aan khamiirka lahayn xertii ayaa Ciise u timid oo waxay ku yidhaahdeen, Xaggee baad doonaysaa inaannu kuu diyaargarayno inaad cuntid cashada Iidda Kormaridda?
ପାଚେ ହଇୱି ରୁଟି “ପାର୍ବୁନି ପର୍ତୁମ୍‌ ଦିନ୍ତ ଚେଲାର୍‌ ଜିସୁ ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ୱାଜ଼ି ୱେନ୍‍ବାତାର୍, ଆପେଂ ଇମ୍‌ଣି ବାହାତ ନି କାଜିଂ ନିସ୍ତାର୍‌ ପାର୍ବୁ ବଜି ଜାଲ୍‌ଦି କିନାପ୍‌ ଇଞ୍ଜି ନି ଇଚା?”
18 Wuxuu yidhi, Magaalada gala oo hebel u taga oo waxaad ku tidhaahdaan, Macallinkii wuxuu leeyahay, Wakhtigaygii waa dhow yahay, gurigaaga ayaan cashada Iidda Kormaridda kula samaysanayaa xertayda.
ଜିସୁ ଉତର୍‌ ହିତାନ୍‌, ଗାଡ଼୍‌ଦ ହାଲ୍‌ଜି ହେ ଆମ୍‍କ ଲଗାଂ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇନାଟ୍‌, “ଗୁରୁ ଇଞ୍ଚାନ୍ନା, ହେୱାନ୍ତି ସମୁ ଲାଗେ ଆଜ଼ି ୱାତାତେ । ହେୱାନ୍ତି ଚେଲାର୍‌ ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ମି ଇଞ୍ଜ ହେୱାନ୍‌ ନିସ୍ତାର୍‌ ପାର୍ବୁ ମାନିକିନାନ୍ ।”
19 Xertii waa samaysay sida Ciise ku amray oo cashada Iidda Kormariddii ayay diyaargareeyeen.
ଜିସୁ ଇନି ହିସାବ୍‍ରେ ଚେଲାର୍‌ ନିସ୍ତାର୍‌ ପାର୍ବୁ ବଜି ଜାଲ୍‌ଦି କିତାର୍‌ ।
20 Goortii makhribkii la gaadhay, laba-iyo-tobankii xerta ahaa ayuu cunto ula fadhiistay,
ପାଚେ ମ୍ଡିତିଲେ ହେୱାନ୍‌ ବାରଜାଣ୍‌ ଚେଲାର୍‌ ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ଚିଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ କୁଚ୍‌ଚାର୍‌ ।
21 oo intay wax cunayeen ayuu ku yidhi, Runtii waxaan idinku leeyahay, Midkiin ayaa i gacangelin doona.
ତିନି ୱେଡ଼ାଲିଂ ଜିସୁ ଇଚାନ୍‌, “ଆନ୍‌ ମିଙ୍ଗ୍‌ ହାତ୍‌ପା ଇଞ୍ଜ୍‌ନାଙ୍ଗା, ମି ବିତ୍ରେ ରକାନ୍‌ ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ସତ୍ରୁ କେଇଦ ହେଲାୟ୍‌ କିଦ୍‌ନାନ୍‌ ।”
22 Markaasay aad iyo aad u caloolxumaadeen, oo waxay bilaabeen in mid kastaa ku yidhaahdo, Ma aniga baa, Sayidow?
ଚେଲାର୍‌ ବେସି ଦୁକ୍‌ ଆଜ଼ି ରକାନ୍‌ ପାଚେ ରକାନ୍‌ ଜିସୁଙ୍ଗ୍‌ ୱେନ୍‌ବାତାର୍, “ମାପ୍ରୁ ହେୱାଙ୍ଗ୍‌ ଇନାକା ଆନ୍‌?”
23 Wuu u jawaabay oo wuxuu ku yidhi, Kii saxanka gacanta ila gesha kaasaa i gacangelin doona.
ଜିସୁ ଇଚାନ୍‌, “ଇନେର୍‌ ନା ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ରଚେ ତାଡ଼ିୟାତ ରୁଟି କ୍ଡକ୍‍ନାନ୍, ହେୱାନ୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ ସତ୍ରୁ କେଇଦ ହେଲାୟ୍‌ କିଦ୍‌ନାନ୍‌ ।
24 Wiilka Aadanahu waa baxayaa, siday u qoran tahay, laakiin hoog waxaa leh ninkaas Wiilka Aadanaha gacangelinaya. Waxaa ninkaas u wanaagsanaan lahayd inaanu dhalan.
ସାସ୍ତର୍‌ର୍ତ ଇନେସ୍‌ ଲେକା ଆତାତ୍‌ନ୍ନା ମାନାୟ୍‌ ମାଜ଼ି ହାକିଡାଣ୍ଡ୍‌ ଆନାନ୍‌, ମାତର୍‌ ଇନେର୍‌ ଆହିକିନାନ୍‌, ତା ଦସା କେତେକ୍‌ କସ୍ଟ! ହେ ମାନାୟ୍‌ ଜଲମ୍‌ ଆୱାଦାଂ ମାଚିସ୍‌ ତା ପାକ୍ୟାତ ହାରା ଆତାତ୍ମା ।”
25 Yuudas oo ah kii gacangeliyey ayaa u jawaabay oo ku yidhi, Ma aniga baa, Sayidow? Wuxuu ku yidhi, Waad tidhi.
ସାତ୍ରୁ କେଇଦ ହେଲାୟ୍‌ କିତି ଜିହୁଦା ନିଙ୍ଗ୍‌ଜି ୱେନ୍‌ବାତାନ୍‌, “ଏ ଗୁରୁ, ହେୱାଙ୍ଗ୍‌ ଇନାକା ଆନ୍‌?” ଜିସୁ ହେୱାନିଂ ଇଚାନ୍‌, “ଏନ୍‌ ଇଞ୍ଚାୟ୍‌ନ୍ନା ।”
26 Oo intay wax cunayeen, Ciise ayaa kibis qaaday oo barakeeyey, wuuna jejebiyey oo xertii siiyey oo yidhi, Qaata oo cuna. Tanu waa jidhkaygiiye.
ହେୱାର୍‌ ତିନି ୱେଡ଼ାଲିଂ ଜିସୁ ର ରୁଟି ଅଜ଼ି ଇସ୍ୱର୍‌ତିଂ ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ ହିତାନ୍‌ ଆରି ହେଦାଂ ଡ୍ରିକ୍‌ଚି ଚେଲାରିଂ ହିଜ଼ି ଇଚାନ୍‌, “ଇଦାଂ ନା ଗାଗାଡ଼୍‌ ।”
27 Kolkaasuu koobkii qaaday oo mahadnaqay oo siiyey iyaga, oo wuxuu ku yidhi, Kulligiin ka cabba.
ତା ପାଚେ ହେୱାନ୍‌ ଉଣି ବାହା ଅଜ଼ି ଇସ୍ୱର୍‌ତିଂ ଜୁୱାର୍‌ କିତାନ୍‌ ଆରି ହେଦାଂ ଚେଲାରିଂ ହିଜ଼ି ଇଚାନ୍‌, “ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ୱିଜ଼ାକାଦେର୍‌ ଇବେଣ୍ଡାଂ ଉଣାଟ୍ ।”
28 Waayo, kanu waa dhiiggayga axdiga cusub kan kuwo badan loo daadshay dembidhaafkooda aawadiis.
“ଇଦାଂ ନା ନେତେର୍‌ । ମାନାୟ୍‌ତିଂ ପାପ୍‌ କେମା କାଜିଂ ଆନ୍‌ ଇମ୍‌ଣି ନେତେର୍‌ ୱାକ୍‍ଚି ହିଦେଂ ହାନାଙ୍ଗା, ଇମ୍‌ଣାକା ଇସ୍ୱର୍ତି ପୁନି ନିୟମ୍‌ ରଚ୍ୟା ଆତାତ୍‌ନ୍ନା ।
29 Laakiin waxaan idinku leeyahay, Hadda dabadeed anigu kama cabbi doono midhahan geedka canabka ah ilaa maalinta aan iyadoo cusub idinkula cabbayo boqortooyada Aabbahay dhexdeed.
ମାତର୍‌ ଆନ୍‌ ମିଙ୍ଗ୍‌ ଇଞ୍ଜ୍‌ନାଙ୍ଗା, ଇମ୍‌ଣି ଦିନ୍‌ ଆନ୍‌ ନା ବାୱାତି ରାଜିତ ମି ହୁଦାଂ ପୁନି କିଜ଼ି ଅଙ୍ଗୁର୍‌ ପାଡ଼୍‌ନି ରାସ୍‌ ଉଣାଙ୍ଗ୍‌, ହେ ଦିନ୍‌ ପାତେକ୍‌ ନେଞ୍ଜ୍‍ତାଂ ଆନ୍‌ ଇଦାଂ ଇନାୱାଡ଼ାଂ ପା ଉଣୁଙ୍ଗ୍‌ ।”
30 Goortay gabay ammaan ah ku gabyeen waxay u baxeen Buur Saytuun.
ଆରେ, ହେୱାର୍‌ ଜୁୱାର୍‌ କେର୍‌କଣ୍‌ କେର୍‌ତି ପାଚେ ଜିତ୍‌ମାଡ଼ିତ ହସି ହାଚାର୍‌ ।
31 Markaasaa Ciise wuxuu ku yidhi, Caawa kulligiin waa iga xumaan doontaan, waayo, waxaa qoran, Adhijirkaan dili doonaa oo idaha foofka ahu waa kala firdhi doonaan.
ଇ ୱେଡ଼ାଲିଂ ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍‌, “ନେଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ନାଣା ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ୱିଜ଼ାକାଦେର୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ ପିସ୍ତି ହାନାଦେର୍ । ଇନାକିଦେଂକି ସାସ୍ତର୍‌ତ ଲେକାତାତ୍‌ନା, ଆସେଙ୍ଗ୍‌ ମେଣ୍ଡା ଗଡ଼ିୟାଙ୍ଗ୍‌ ଅସ୍‌ତିସ୍‌, ଆରେ ମାନ୍ଦା ନି ମେଣ୍ଡାଂ ଜେଡ଼େକେତେ ଆଜ଼ି ହାନିକ୍‌ ।”
32 Laakiin markii kuwii dhintay layga sara kiciyo, dabadeed ayaan Galili hortiin tegi doonaa.
“ମାତର୍‌ ଆନ୍‌ ନିଙ୍ଗ୍‌ନି ପାଚେ ମି ଆଗେ ଗାଲିଲି ରାଜି ହାନାଂ ।”
33 Laakiin Butros ayaa u jawaabay oo ku yidhi, Hadday kulli kaa xumaadaan, anigu weligay kaa xumaan maayo.
ପିତର୍‌ ଜିସୁଙ୍ଗ୍‌ ଇଚାନ୍‌, “ବିନ୍‌ ଲଗୁ ୱିଜ଼ାକାର୍‌ ନିଂ ପିସ୍ତି ହାଚିସ୍ ପା ଆନ୍‌ ମୁଡ଼୍‌କେ ପିସ୍ତି ହାଲୁଙ୍ଗ୍ ।”
34 Ciise wuxuu ku yidhi, Runtii waxaan kugu leeyahay, Caawa qudheeda intaan diiqu ciyin, saddex kol ayaad i dafiri doontaa.
ଜିସୁ ପିତରଂ ଇଚାନ୍‌, “ଆନ୍‌ ହାତ୍‌ପା ଇଞ୍ଜ୍‌ନାଙ୍ଗା, ନେଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ନାଣା କୁଜ଼ୁ କେଡ଼୍‍ନି ଆଗେ ଏନ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ ପୁନୁଙ୍ଗ୍‌ ଇଞ୍ଜି ତିନିହଟ୍‌ ପାର୍ତି କିଦୁୟ୍‌ ।”
35 Butros wuxuu ku yidhi, In kastoo aan leeyahay inaan kula dhinto, kolleyba ku dafiri maayo. Xertii oo dhammuna sidaasay wada yidhaahdeen.
ପିତର୍‌ ଉତର୍‌ ହିତାନ୍‌, “ନି ହୁକେ ହାଦେଂ ଲାଗ୍‍ଦିତିସ୍‌ପା ଆନ୍‌ ଇନାୱାଡ଼ାଂ ପା ଉଡ଼ା ଆଦୁଙ୍ଗ୍ ।” ବିନ୍‌ ଚେଲାର୍‌ ପା ୱିଜ଼ାକାର୍‌ ହେ ଲାକେ ଇଚାର୍‌ ।
36 Markaasaa Ciise la yimid iyaga meel Getsemane la odhan jiray, oo wuxuu xertii ku yidhi, Halkan fadhiista intii aan halkaas tegayo oo ku soo tukanayo.
ତା ପାଚେ ଜିସୁ ଜାର୍‌ ଚେଲାର୍‌ ହୁକେ ଗେତ୍‌ସିମନି ତର୍‌ନି ର ବାହାତ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍‌, “ଆନ୍‌ ହେବେ ହାଲ୍‌ଜି ପାର୍ତାନା କିନି ପାତେକ୍‌ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇବେ କୁଚ୍‌ଚି ମାନାଟ୍‌ ।”
37 Oo wuxuu watay Butros iyo labada wiil oo Sebedi, oo wuxuu bilaabay inuu calool xumaado oo tiiraanyoodo.
ଆରେ, ଜିସୁ ପିତର୍‌ ଆରି ଜେବ୍‌ଦି ରିକାର୍‌ ମେହିରିଂ ଅତାନ୍‌ । ହେ ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ଜିସୁ ବେସି ଦୁକ୍‌ ବାଦାତ ବିପ୍ତି ଆଜ଼ି ମାଚାନ୍‌ ।
38 Markaasuu ku yidhi, Naftaydu aad bay u calool xun tahay tan iyo dhimasho; halkan jooga oo ila soo jeeda.
ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍‌, “ଦୁକ୍‌ତ ନା ୱାସ୍କି ବିପ୍ତି ଆନାତା । ଇବେ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ନା ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ କାଜିଂ ମାନାଟ୍‌ ।”
39 Waxoogaa ayuu hore u socday, oo wejigiisuu u dhacay oo tukaday isagoo leh, Aabbow, hadday suurtowdo, koobkanu ha i dhaafo, hase ahaatee, yaanay noqon sidaan doonayo laakiin sidaad doonaysid ha noqoto.
ଜିସୁ ଅଲପ୍‍ ଦେହା ହାଲ୍‌ଜି ମେଦ୍‌ନିତ ମୁମ୍‌ କୁନ୍ଦି କିଜ଼ି ପାର୍ତାନା କିତାନ୍‌, “ବାୱା! ଜଦି ଆଦେଂ ଆନାତ୍‌, ଇ ଦୁକ୍‍ବଗନି ଉଣି ବାହା ନା ତାଙ୍ଗ୍‌ ଦେହା ଅୱା, ମାତର୍‌ ନା ଇଚା ଆକାୟ୍‌, ନି ଇଚା ପୁରା ଆଏତ୍‌ ।”
40 Xertii ayuu u yimid, oo wuxuu arkay iyagoo hurda, oo wuxuu Butros ku yidhi, Waa sidee? Miyaad kari weydeen inaad saacad keliya ila soo jeeddaan?
ତା ପାଚେ ହେୱାନ୍‌ ଚେଲାର୍‌ ଲାଗାଙ୍ଗ୍‌ ୱାଜ଼ି ହୁଡ଼୍‌ତାନ୍‌, ହେୱାର୍‌ ହୁଞ୍ଚାର୍ଣ୍ଣା । ଜିସୁ ପିତର୍‌ତିଂ ଇଚାନ୍‌, “ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ନା ହୁଦାଂ ରଗଣ୍ଟା କାଜିଂ ମାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଆଡୁଦେରା?
41 Soo jeeda oo tukada inaydnaan jirrabaadda gelin. Ruuxu waa diyaar, laakiin jidhku waa itaal daranyahay.
ପରିକ୍ୟାତ ଇନେସ୍‌ ଆର୍‌ମାଟ୍‌, ହେଦାଂ କାଜିଂ ମାନ୍‌ଞ୍ଜି ପାର୍ତାନା କିୟାଟ୍‌ । ଇନାକିଦେଂକି ମିଦାଙ୍ଗ୍‌ ଜିବୁନ୍‌ ଇଚା, ମାତର୍‌ ଗାଗାଡ଼୍‌ ନାଦାର୍‌ ।”
42 Haddana mar labaad ayuu tegey oo tukaday isagoo leh, Aabbow, haddii aanay suurtoobin in koobkanu i dhaafo anigoo cabba maahee, sidaad doonaysid ha noqoto.
ଜିସୁ ଆରେ ରଗ ହାଲ୍‌ଜି ପାର୍ତାନା କିତାନ୍‌, ନା “ବାୱା! ଜଦି ଦୁକ୍‍ବଗନି ଉଣି ବାହା ନାତାଙ୍ଗ୍‌ ଗୁଚା ଆଦେଂ ଆଡୁୟ୍‌ ଆରି ନାଙ୍ଗ୍‌ ହେଦାଂ ଉଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍‌ ନେ ଆନାତ୍‌, ନି ଇଚା ପୁରା ଆୟେତ୍‌ ।”
43 Mar kale ayuu yimid oo arkay iyagoo hurda, waayo, indhahoodu lulmay la cuslaayeen.
ହେୱାନ୍‌ ଆରେ ରଗ ମାସ୍‌ଦି ଚେଲାରିଂ ହୁଞ୍ଜ୍‌ନାକା ହୁଡ଼୍‌ତାନ୍‌ । ହେୱାର୍‌ କାଣ୍‌କୁ ଜେତେଙ୍ଗ୍‌ ଆଡ୍‌ୱାଦାଂ ମାଚାର୍‌ ।
44 Wuu iska daayay oo haddana ka tegey, oo mar saddexaad ayuu tukaday isagoo haddana hadalkii oo kale ku hadlaya.
ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ପିସ୍ତି ଅଲପ୍‍ ଦେହା ହାଲ୍‌ଜି ତିନ୍‌ହଟ୍‌ କାଜିଂ ହେ ଲାକେ ପାର୍ତାନା କିତାନ୍‌ ।
45 Markaasuu xertii u yimid oo ku yidhi, Hadda seexda oo nasta. Bal eega, saacaddii waa dhow dahay, oo Wiilka Aadanaha ayaa dembilayaal loo gacangelinayaa.
ତା ପାଚେ ଚେଲାର୍‌ ତାକେ ୱାଜ଼ି ଇଚାନ୍‌, “ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇ ପାତେକ୍‌ ହୁଞ୍ଜିମାଞ୍ଜି ଜମ୍‌ନାଦେରା? ହୁଡ଼ାଟ୍‌, ମାନାୟ୍‌ ମାଜ଼ି ପାପିର୍‌ କେଇଦ ହେଲାୟ୍‌ ଆନି ସମୁ ୱାତାତ୍ ।
46 Kaca aan tagnee. Eega, kii i gacangelin lahaa waa soo dhow yahay.
ନିଂଗାଟ୍ ଆସେଙ୍ଗ୍‌ ହାନାସ୍ । ଇଦି ହୁଡ଼ାଟ୍‌, ନାଙ୍ଗ୍‌ ଆହିକିଦ୍‍ନି ମାନାୟ୍‌ ମାଜ଼ି ଏକାୱାତାନେ ।”
47 Oo intuu weli hadlayay ayaa Yuudas oo laba-iyo-tobankii ka mid ahaa yimid, isaga iyo dad aad u badan oo seefo iyo ulo sita. Waxay ka yimaadeen wadaaddada sare iyo waayeellada dadka.
ହେୱାନ୍‌ କାତା ଇନିୱାଡ଼ାଲିଂ, ହୁଡ଼ାଟ୍‌, ବାରଜାଣ୍‌ ବିତ୍ରେ ଜିହୁଦା ତର୍‌ନି ରକାନ୍‌ ଆରି ହେ ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ମୁଡ଼୍‌ ମାପ୍ରୁହେବା କିନାକାର୍‌ ଆରି ମାନାୟାର୍‌ତି ବୁଡ଼ାଲୁର୍‌ ତାଙ୍ଗ୍‌ ପକ୍ୟାତି ହେନି ଲକୁ କାଣ୍ଡା ଆରି ଟେଙ୍ଗାଙ୍ଗ୍ ଆସ୍ତି ୱାତାର୍ ।
48 Kii gacangeliyey ayaa calaamo kula ballamay oo ku yidhi, Mid alla midkaan dhunkado waa isagii ee qabta.
ଆରେ, ହେୱାନିଂ ସତ୍ରୁ କେଇଦ ହେଲାୟ୍‌ କିନାକାନ୍‌ ହେୱାରିଂ ଚଚ୍‌ଚି ଇଞ୍ଜି ମାଚାନ୍‌, “ଆନ୍‌ ଇନେରିଂ ଡଞ୍ଜ୍‍ନାଂ, ହେୱାନିଂ ନେ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇଟ୍‌କାଡ଼୍‌ କିନାଦେରା । ହେୱାନିଂ ଆହାଟ୍‌ ।”
49 Kolkiiba Ciise buu u yimid oo ku yidhi, Nabad, Macallimow; wuuna dhunkaday.
ଆରେ, ହେଦାପ୍ରେ ଜିସୁତି ଲାଗାଂ ହାଲ୍‌ଜି ୱାଜ଼ି, ଏ ଗୁରୁ ଜୁୱାର୍‌, ଇଦାଂ ଇଞ୍ଜି ହେୱାନିଂ ବେସି ଡଞ୍ଚାନ୍‌ ।
50 Kolkaasaa Ciise ku yidhi, Saaxiibow, maxaad u timid? Markaasay yimaadeen, oo gacmahooda ayay Ciise saareen oo qabteen.
ଜିସୁ ହେୱାନିଂ ଇଚାନ୍‌, “ବନ୍ଦୁ, ଏନ୍‌ କାମାୟ୍‌ ବେଗି ୱିହା ।” ଇଦାଂ ପାଚେ ହେୱାର୍‌ ଜିସୁଙ୍ଗ୍‌ ଆସ୍ତାର୍‌ ଆରି ଗାଚ୍‌ଚି ଅତାର୍‌ ।
51 Oo bal eeg, mid ka mid ah kuwii Ciise la jiray ayaa gacanta fidiyey, oo seeftiisa soo bixiyey, oo wuxuu ku dhuftay wadaadka sare addoonkiisii, oo dheg buu ka gooyay.
ଆରେ ହୁଡ଼ାଟ୍‌, ଜିସୁ ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ମାନି ମାନାୟାର୍‌ ବିତ୍ରେ ରକାନ୍‌ କାଣ୍ଡା ଉନ୍‌ଦି ମୁଡ଼୍‌ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାନ୍‌ ଆଡ଼ିୟାତିଂ କାତ୍‍ତାନ୍ । ହେୱାନ୍ତି କିତୁଲ୍‌ ରାସ୍ତିଲେ ନାଡ଼୍‍ଜି ହାଚାତ୍‌ ।
52 Markaasaa Ciise ku yidhi, Seeftaada meesheedii ku celi, waayo, kuwa seefo qaada oo dhammu seef bay ku halligmi doonaan.
ଜିସୁ ତାଙ୍ଗ୍‌ ଇଚାନ୍‌, “ନି କାଣ୍ଡାତିଂ ହେ କାପୁତାକେ ଇଟା । ଇନେର୍‌ କାଣ୍ଡା ହପ୍‌ନାର୍‌, ହେୱାର୍‌ କାଣ୍ଡାତ ହାନାର୍‌ ।
53 Ma waxaad u malaynaysaa inaanan Aabbahay baryi karin oo uusan haddeer ii soo diri karin malaa'igo laba iyo toban guuto ka badan?
ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇନାକା ପୁନ୍‍ୱାତାଦେର୍ଣ୍ଣା, ଆନ୍‌ ନା ବାୱାଙ୍ଗ୍‌ ଗୱାରି କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଏନ୍ତିସ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ନା କାଜିଂ ଦାପ୍ରେ ବାରଜାଣ୍‌ ଟଣ୍ଡାର୍‌ ବାଟା ଆଦିକ୍‌ ସାର୍ଗେ ଦୁତ୍‌ରିଂ ପକ୍ତେତେଂ ଆଡ୍‌ନାନ୍‌?
54 Haddaba sidee buu u noqon doonaa Qorniinku kan leh, Waa in sidaasu noqotaa?
ମାତର୍‌ ତା ଆତିସ୍‌ ଇ ସବୁ ଗିଟାନାତ୍ ଇଞ୍ଜି ସାସ୍ତର୍‌ତ ଇନାକା ଲେକାମାନାତ୍‌, ହେଦାଂ ପୁରା ଆନାତ୍‌ ଇନେସ୍‌?”
55 Saacaddaas qudheeda ayaa Ciise dadkii badnaa ku yidhi, Ma waxaad iila soo baxdeen seefo iyo ulo inaad i qabataan sidaan tuug ahay? Maalin walbaba macbudka ayaan fadhiyi jiray oo wax bari jiray, imana aydnaan qabsan.
ହେୱେଡ଼ାଂ ଜିସୁ ମାନାୟାରିଂ ଇଚାନ୍‌, ଚର୍କୁ ବିରୁଦ୍‌ତ ହତି ଲାକେ କାଣ୍ଡା ଆରି ଟେଙ୍ଗାଙ୍ଗ୍ ତାସି ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇନାକା “ନାଙ୍ଗ୍‌ ଆସ୍ତେଙ୍ଗ୍‌ ୱାତାଦେର୍? ଆନ୍‌ ନିତ୍ରେ ମନ୍ଦିର୍‌ତ କୁଚ୍‌ଚି ହିକ୍ୟା ହିଜ଼ି ମାଚାଙ୍ଗ୍‌, ମାତର୍‌ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଆସ୍ତାୱାତାଦେର୍‌;
56 Laakiin waxan oo dhan ayaa noqday in qorniinka nebiyadu rumoobo. Markaasaa xertii oo dhammu ka wada tageen oo carareen.
ହେୱାନ୍‌ ଇନାକା ଆୟେତ୍‌, ବେଣ୍‌ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌କିନାକାର୍‌ ସାସ୍ତର୍‌ତ ଇନାକା ଇନାକା ଲେକିକିତାର୍ଣ୍ଣା, ହେ ସବୁ ପୁରା ଆଦେଂ କାଜିଂ ଇଦାଂ ଗିଟାତାତ୍‍ନା ।” ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ଚେଲାର୍‌ ୱିଜ଼ାକାର୍‌ ଜିସୁଙ୍ଗ୍‌ ପିସ୍ତି ହନ୍ତାର୍‌ ।
57 Kuwii Ciise qabtay waxay u geeyeen Kayafas oo ahaa wadaadkii sare, ilaa meeshii culimmada iyo waayeelladu ku urursanaayeen.
ଜିସୁଙ୍ଗ୍‌ ଗାଚ୍‍ଚାକାର୍ ହେୱାନିଂ ମୁଡ଼୍‌ ମାପ୍ରୁହେବା କିନାକାନ୍‌ କୟାପା ଇଞ୍ଜ ଅତାର୍‌ । ହେବେ ଦରମ୍‌ ଗୁରୁ ଆରି ପ୍ରାଚିନାର୍‌ ରୁଣ୍ଡା ଆଜ଼ି ମାଚାର୍‌ ।
58 Laakiin Butros baa meel fog ka soo daba socday ilaa barxadda wadaadkii sare, wuuna galay oo askartii la fadhiistay inuu ugudambaysta arko.
ପିତର୍‌ ଅଲପ୍‍ ଦେହା ମାନ୍‌ଞ୍ଜି ଜିସୁଙ୍ଗ୍‌ ଡେଇଁ ଡ଼କ୍‍ଚି ହାଚାନ୍‌, ଆରେ ହେୱାନ୍‌ ମୁଡ଼୍‌ ମାପ୍ରୁହେବା କିନାକାନ୍‌ ଇଞ୍ଜ ହାକ୍‌ଡ଼ି ପାତେକ୍‌ ହାଚାନ୍‌ । ଇ ସବୁନି ଗଟ୍‌ନା ଇନାକା ଆନାତ୍‌, ହୁଡ଼୍‌ଦେଂ କାଜିଂ ପିତର୍‌ ହେବେ ହେବା କାର୍‌ୟାର୍‌ ହୁକେ କୁଚ୍‌ଚାନ୍‌ ।
59 Wadaaddadii sare iyo shirkii oo dhan ayaa waxay dooneen markhaati been ah oo Ciise ka gees ah si ay u dilaan.
ୱିସ୍ତି ବିତ୍ରେ ମୁଡ଼୍‌ ମାପ୍ରୁହେବା କିନାକାର୍‌ ଆରି ଗାଜା ସବାନି ମେମରାର୍ ଜିସୁଙ୍ଗ୍‌ ହାକି ଡାଣ୍ଡ୍‌ ହିଦେଂ କାଜିଂ ହେ ବିରୁଦ୍‌ତ ମିଚ୍‌ ପାର୍ମାଣ୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ସେସ୍ଟା କିତାର୍‌ ।
60 Waase heli waayeen, in kastoo markhaatiyaal badan oo been ahu yimaadeen. Laakiinse dabadeed waxaa yimid laba,
ୱିଜ଼ାର୍‌ ଲକୁ ଜିସୁ ବିରୁଦ୍‌ତ ମିଚ୍‌ କାତା ଇଚାର୍‌ । ମାତର୍‌ ହେ ଲାକେ ଇନାକାପା ପାର୍ମାଣ୍‌ ଗାଟାୱାତାର୍‌ । ହାରିହାରା ରିକାର୍‌ ନିଂତାର୍‌,
61 oo waxay yidhaahdeen, Kanu wuxuu yidhi, Waan karayaa inan macbudka Ilaah dudumiyo oo saddex maalmood ku dhiso.
“ହେୱାର୍‌ ଇଚାର୍‌ ଇୱାନ୍‌ ଇଞ୍ଜି ମାଚାନ୍‌, ଆନ୍‌ ଇସ୍ୱର୍ତି ମନ୍ଦିର୍‌ତିଂ ଡ୍ରିକ୍‌ଚି ତିନି ଦିନ୍‌ ପାଚେ ହେଦେଲିଂ ଆରେ ରଚ୍‌ଚେଂ ଆଡ୍‌ନାଂ ।”
62 Markaasaa wadaadkii sare istaagay oo ku yidhi, Miyaanad waxba ka jawaabayn? Kuwanu waxay kugu marag furayaan waa maxay?
ମୁଡ଼୍‌ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାନ୍‌ ନିଙ୍ଗ୍‌ଜି ଜିସୁଙ୍ଗ୍‌ ୱେନ୍‌ବାତାନ୍‌, “ଏନ୍‌ ଇନାକାପା ଉତର୍‌ ହିଉୟା? ନି ବିରୁଦ୍‌ତ ଇୱାର୍‌ ଇ ସାକି ହିନାରା, ଇଦାଂ ଇନାକା?”
63 Laakiin Ciise waa iska aamusay. Kolkaasaa wadaadkii sare wuxuu ku yidhi, Ilaaha nool ayaan kugu dhaarinayaa ee noo sheeg inaad tahay Masiixa oo ah Wiilka Ilaah, iyo in kale.
ମାତର୍‌ ଜିସୁ ପ୍ଡକ୍ ମାଚାନ୍‌ । ମୁଡ଼୍‌ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାନ୍‌ ଇଚାନ୍‌, “ଜିବୁନିଂ ଇସ୍ୱର୍‌ ତର୍‌ଦ ଆନ୍‌ ଜିସୁ ପାର୍ମାଣ୍‌ ହିଜ଼ି ୱେନ୍‍ବାଦ୍‍ନାଙ୍ଗା, ହାତ୍‌ପା ଇନା, ଏନ୍‌ ଇନାକା ଇସ୍ୱର୍ତି ମାଜ଼ି କ୍ରିସ୍ଟ ଇଚିସ୍‌ ମସିୟା?”
64 Ciise ayaa ku yidhi, Waad tidhi. Hase ahaatee waxaan idinku leeyahay, Hadda dabadeed waxaad arki doontaan Wiilka Aadanaha oo fadhiya midigta xoogga Ilaah oo ku imanaya daruuraha cirka.
ଜିସୁ ଉତର୍‌ ହିତାନ୍‌, “ଏନ୍‌ ଇଚାୟ୍‍ନା । ମାତର୍‌ ଆନ୍‌ ମିଙ୍ଗ୍‌ ୱିଜ଼ାରିଂ ଇଞ୍ଜ୍‌ନାଙ୍ଗା, ବେଗି ମାନାୟ୍‌ ମାଜ଼ି ସାର୍ଗେ ସାକ୍ତିକାଟାକାନ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ବୁଜ୍‌ଣି ବାଗାଙ୍ଗ୍‌ କୁଚ୍‌ଚେଂ ହାନାନା, ଆରେ ତାଙ୍ଗ୍‌ ସାର୍ଗେତ ବାଦାଡ଼୍‍ ଲାହାଂ ଜୁଜ଼ି ୱାନାକା ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ହୁଡ଼୍‌ନାଦେର୍‌ ।”
65 Markaasaa wadaadkii sare dharkiisii jeexjeexay isagoo leh, Wuu caytamay. Maxaynu markhaatiyaal weli ugu baahan nahay? Bal eega, haddeer waad maqasheen caytanka.
ହେବେଣ୍ଡାଂ ମୁଡ଼୍‌ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାନ୍‌ ଜାର୍‌ ହେନ୍ଦ୍ରା କେଚ୍‌ଚି ଇଚାନ୍‌, “ଇୱାନ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ନିନ୍ଦା କିତାନ୍‌, ସାକିତ ମାଦାଂ ଆରେ ଇନାକା ଲଡ଼ା? ହୁଡ଼ାଟ୍‌ ଦାପ୍ରେ ଇୱାନ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ନିନ୍ଦା ତ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ୱେଚାଦେର୍ ।
66 Maxay idinla tahay? Way u jawaabeen oo ku yidhaahdeen, Wuxuu istaahilaa dhimasho.
ଇ ବିସ୍ରେ ମିଦାଙ୍ଗ୍‌ ମାନ୍‌ ଇନାକା?” ହେୱାର୍‌ ଉତର୍‌ ହିତାର୍‌, “ହେୱାନ୍‌ ପାରାଣ୍‌ ଡାଣ୍ଡ୍‌ ପାୟାନି ବିଦି ।”
67 Markaasay wejiga kaga candhuufeen oo garaaceen. Qaarna waa dharbaaxeen,
ତା ପାଚେ ହେୱାର୍‌ ଜିସୁଙ୍ଗ୍‌ ମୁମ୍‌ଦ ଏୱିଡ଼ିଂ ଚୁବ୍‍ଜି ତାଙ୍ଗ୍‌ ମୁଟ୍‌କାକୁନ୍‌ତାର୍‌ । କେତେକ୍‌ ଜାଣ୍‌ ତାଙ୍ଗ୍‌ ଚାପ୍‌ଡ଼ା ଇଡ଼୍‌ଜି ଇଚାର୍‌,
68 oo waxay ku yidhaahdeen, Noo sheeg, Masiixow. Yuu yahay kan kugu dhuftay?
“ଏ କ୍ରିସ୍ଟ ଇଚିସ୍‌ ମସିୟା! ଏନ୍‌ ବେଣ୍‌ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌ କିୟା । ଇନେର୍‌ ନିଂ ଇଡ଼୍‌ଦାତାର୍‌, ୱେଚ୍‌ଚା ତ!”
69 Butros wuxuu fadhiyey barxadda dibadda ah, markaasaa gabadh u timid oo waxay ku tidhi, Adiguna waxaad la jirtay Ciisihii reer Galili.
ମୁଡ଼୍‌ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାନ୍‌ ବାର୍ତ ଅହ୍‌ଣାତ ପିତର୍‌ ହାକ୍‌ଡ଼ିତ କୁଚ୍‌ଚି ମାନି ୱେଡ଼ାଲିଂ ରଞ୍ଜେଲ୍‌ ଆଡ଼ିଏଣି ଲାଗେ ୱାଜ଼ି ଇଚାତ୍‌, “ଏନ୍‌ ପା ଗାଲିଲିୟ ଜିସୁ ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ମାଚାୟ୍‌ ।”
70 Laakiin dhammaantood ayuu ku hor dafiray oo wuxuu ku yidhi, Anigu garan maayo waxaad leedahay.
ମାତର୍‌ ପିତର୍‌ ୱିଜ଼ାକାର୍‌ ମୁମ୍‌ଦ ଇ କାତା ମୁନାକିଜ଼ି ଇଚାନ୍‌, “ଏନ୍‌ ଇନାକା ଇନାୟା, ଆନ୍‌ ପୁନୁଙ୍ଗ୍‌ ।”
71 Goortuu iridda tegey mid kale ayaa aragtay, oo waxay kuwii halkaas joogay ku tidhi, Kanu wuxuu la jiray Ciisihii reer Naasared.
ଇଦାଂ ଇଞ୍ଜି ହେୱାନ୍‌ ହେ ଅହ୍‍ଣାନି ଦୁୱେର୍‌ କଚଣ୍‌ତ ହାଚାନ୍‌ । ଆରେ ରଞ୍ଜେଲ୍‌ ଚାକର୍‌ଣି ତାଙ୍ଗ୍‌ ହୁଡ଼୍‌ଜି ହେବେ ମାନି ଲକାଂ ଇଚାତ୍‌, “ଇୱାନ୍‌ ନାଜରିତିୟ ଜିସୁ ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ମାଚାନ୍‌ ।”
72 Haddana dhaar ayuu ku dafiray oo yidhi, Anigu garan maayo ninka.
ପିତର୍‌ ଆରେ ରଗ ମୁନାକିଜ଼ି ଇଚାନ୍‌, “ପାର୍ମାଣ୍‌ କିଜ଼ି ଇନାଙ୍ଗା, ହେୱାନିଂ ଆନ୍‌ ପୁନୁଙ୍ଗ୍‌ ।”
73 Waxoogaa yar dabadeed kuwii ag taagnaa ayaa u yimid oo Butros ku yidhi, Run weeye, adiguna midkood baad tahay, waayo, hadalkaaga ayaa ku muujinaya.
ଅଲପ୍‍ ସମୁ ପାଚେ ଲାଗେ ନିଲ୍‌ଚି ମାନି ମାନାୟାର୍‌ ପିତର୍‌ତି ଲାଗାଂ ୱାଜ଼ି ହେୱାନିଂ ଇଚାର୍‌, “ଏନ୍‌ ପା ହାତ୍‌ପା ହେୱାର୍‌ ବିତ୍ରେ ରକାୟ୍‌ । ଇନେକିଦେଂକି ନି କାତାତାଂ ତ ପୁନ୍ୟାନାତା ।”
74 Markaasuu bilaabay inuu caytamo oo ku dhaarto inaanu ninka garanayn. Kolkiiba diiqii baa ciyey.
ପିତର୍‌ ଇଚାନ୍‌, “ପାର୍ମାଣ୍‌ କିଜ଼ି ଇନାଙ୍ଗା, ନା କାତା ହାତ୍‌ପା । ଆୱିତିସ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଡାଣ୍ଡ୍‌ ହିଦେନ୍ । ହେ ମାନାୟ୍‌ତିଂ ଆନ୍‌ ପୁନୁଙ୍ଗ୍‌ । ଦାପ୍ରେ କୁଜ଼ୁ କ୍ଡେତାତ୍‌ ।”
75 Markaasaa Butros wuxuu xusuustay hadalkii Ciise ku hadlay, Diiqu intaanu ciyin saddex goor ayaad i dafiri doontaa. Markaasuu baxay oo aad u ooyay.
ଆରେ ଜିସୁ ଇନାକା ଇଞ୍ଜି ମାଚାନ୍‌, ପିତର୍‌ ମାନ୍ତ ଏତୁୱାତାତ୍‌; “କୁଜ଼ୁ କେନି ଆଗେ ନାଙ୍ଗ୍‌ ପୁନ୍‍ୱାତାଂନା ଇଞ୍ଜି ଏନ୍‌ ତିନି ହଟ୍‌ କାତା ଇଞ୍ଜ୍‍ନାୟ୍ ।” ହେୱାନ୍‌ ବାର୍ତ ହାଲ୍‌ଜି ବିପ୍ତି ଆଜ଼ି ଆଡ଼୍‌ବାତାନ୍‌ ।

< Matayos 26 >