< Matayos 14 >
1 Waagaas taliye Herodos ayaa warkii Ciise maqlay,
ହେ ସମୁତ ଗାଲିଲିନି ରାଜା ହେରଦ୍ ଜିସୁତି ବିସ୍ରେନି କାତା ୱେଚାନ୍, ତା ହଲ୍ୟାହିରିଂ ଇଚାନ୍,
2 oo wuxuu midiidinyadiisii ku yidhi, Kanu waa Yooxanaa Baabtiisaha. Kuwii dhintay ayuu ka soo sara kacay, sidaa darteed shuqulladan xoogga leh waa ku dhex jiraan oo shaqaynayaan.
“ଇୱାନ୍ ବାପ୍ତିସିମ୍ହିନି ଜହନ୍, ହେୱାନ୍ ହାତି ତାକେଣ୍ଡାଂ ପା ନିଙ୍ଗ୍ତାନ୍ନା, ହେଦାଂ କାଜିଂ ଇ ୱିଜ଼ୁ ସାକ୍ତି ତା ତାକେଣ୍ଡାଂ କାମାୟ୍ କିନାତା ।”
3 Waayo, Herodos baa Yooxanaa qabtay oo intuu xidhay ayuu u xabbisay, walaalkiis Filibos naagtiisii Herodiya aawadeed.
ହେରଦ୍ ଜାର୍ ଟଣ୍ଡାହି ପିଲିପ୍ ୱାଣି ହେରଦିୟା କାଜିଂ ଜହନ୍ତିଂ ଆସ୍ତି ଆରି ଗାଚ୍ଚି ବନ୍ଦିହାଡ଼ାତ ପ୍ରଦ୍ଦି ମାଚାର୍ ।
4 Waayo, Yooxanaa wuxuu ku yidhi, Xalaal kuuma aha inaad haysatid,
ଇନାକିଦେଂକି ଜହନ୍ ହେରଦିୟାଙ୍ଗ୍ ଇଞ୍ଜି ମାଚାନ୍, “ଇଦେଲିଂ ରାକିକିନାକା ନି ବିଦି ହିଲୁତ୍ ।”
5 oo goortuu doonay inuu dilo, dadkii badnaa ayuu ka baqay, maxaa yeelay, waxay u haysteen sidii nebi oo kale.
ଆରେ, ହେୱାନ୍ ଜହନ୍ତିଂ ଅସ୍ତେଙ୍ଗ୍ ମାନ୍ କିତାନ୍ ହିନା, ମାନାୟାର୍ତିଂ ପାଣ୍ଡ୍ରା ଆତାର୍, ଇନାକିଦେଂକି ହେୱାର୍ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ବେଣ୍ବାକ୍ଣାୟ୍କିନାକାନ୍ ଇଞ୍ଜି ମାନିକିଜ଼ି ମାଚାର୍ ।
6 Goortii maalintii la xusuustay dhalashadii Herodos timid, gabadhii Herodiya ayaa dadkii dhexdiisa ku cayaartay, oo Herodos ayay ka farxisay.
ମାତର୍ ହେରଦ୍ତି ଜଲମ୍ ଦିନ୍ ଏକାୱାତିଲେ, ହେରଦିୟା ଗାହ୍ଡ଼ି ମାନାୟାର୍ ମୁମ୍ଦ ଏନ୍ନ୍ଦି ହେରଦ୍ତିଂ ୱାରି କି କିତାତ୍ ।
7 Kolkaasuu dhaar ku ballanqaaday inuu siiyo wixii ay weyddiisatoba.
ହେବେ “ହେରଦ୍ ପାର୍ମାଣ୍ କିଜ଼ି ରାଣ୍ କିତାନ୍ ଜେ, ହେଦେଲ୍ ଇନାକାପା ଏନ୍ତାନାତ୍, ହେୱାନ୍ ହେଦେଲିଂ ହେଦାଂ ହିନାନ୍ ।”
8 Iyadoo hooyadeed hore ula soo talisay ayay tidhi, Halkan xeedho igu soo sii madaxa Yooxanaa Baabtiisaha.
ଆରେ, ହେଦେଲ୍ ତା ତେହି ହିକ୍ୟାତ ଆର୍ଜି ଇଚାତ୍, “ବାପ୍ତିସିମ୍ ହିନି ଜହନ୍ତି କାପ୍ଡ଼ା ଇ ଦାପ୍ରେ ଇବେ ର ତାଡ଼ିୟାତ ନାଙ୍ଗ୍ ହିଦା ।”
9 Boqorkii waa calool xumaaday, laakiin dhaarihiisii iyo kuwii la fadhiyey aawadood ayuu ku amray in la siiyo.
ଇବେ ରାଜା ଦୁକ୍ ଆତିସ୍ ପା ଜାର୍ ପାର୍ମାଣ୍ ଆରି ଜାର୍ ଲାହାଙ୍ଗ୍ ବଜିତ କୁଚ୍ଚି ମାନି ମାନାୟାର୍ କାଜିଂ ହେଦାଂ ହିଦେଂ ବଲ୍ ହିତାନ୍,
10 Markaasuu cid diray oo Yooxanaa xabsigaa madaxa lagaga gooyay.
ଆରେ ମାନାୟ୍ ପକ୍ଚି ଜେଲ୍ତ ଜହନ୍ତି କାପ୍ଡ଼ା କାତି କିୟ୍କିତାନ୍,
11 Madaxiisiina waxaa lagu keenay xeedho, oo gabadhii la siiyey, iyaduna hooyadeed bay u keentay.
ଆରେ ତା କାପ୍ଡ଼ା ର ତାଡ଼ିୟାତ ତାସି ହେ ଗାଡ଼୍ଚେଂ ହିତାର୍, ପାଚେ ହେଦେଲ୍ ତା ତେହି ତାକେ ହେଦାଂ ଅତାତ୍ ।
12 Markaasaa xertiisii timid, oo meydkiisay qaadeen oo aaseen, kolkaasay tageen oo Ciise u warrameen.
ହେବେ ଜହନ୍ ଚେଲାହିର୍ ୱାଜ଼ି ମାଡ଼ା ଅଜ଼ି ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ମୁଚ୍ଚାର୍ ଆରି ହାଲ୍ଜି ଜିସୁଙ୍ଗ୍ ୱେଚ୍ଚାର୍ ।
13 Ciise goortuu taas maqlay, ayuu halkaas doonni kaga soo noqday, oo meel cidla ah ayuu keligiis tegey. Dadkii badnaana goortay warkaas maqleen, ayay magaalooyinka lug kaga soo raaceen.
ଜହନ୍ କାବୁର୍ ୱେଚି ଦାପ୍ରେ ଜିସୁ ବିନେ ଆଜ଼ି ଡଙ୍ଗାତ ଦୁମ୍ଜି ର ଚିମ୍ରା ବାହାତ ହାଚାନ୍ । ଜିସୁ ହେବେ ହାନାକା ପୁଞ୍ଜି ଲାଗେନି ଗାଡ଼୍ନିକାର୍ତାଂ ହେନି ମାନାୟ୍ ଗୁଟି ଗୁଟି ତାଙ୍ଗ୍ଜି ଜିସୁତି ପାଚେ ପାଚେ ହାଚାର୍;
14 Goortuu degay ayuu dad badan arkay, wuuna u naxariistay, oo kuwoodii bukay ayuu bogsiiyey.
ଆରେ, ଜିସୁ ହେୱାନ୍ ଡଙ୍ଗାତାଂ ହସି ବେସି ହେନି ମାନାୟାରିଂ ହୁଡ଼୍ଜି ହେୱାର୍ କାଜିଂ କାର୍ମାତିଂ ତାଙ୍ଗ୍ ମାନ୍ତ ରାସ୍ ଇଚାତ୍ । ଆରି ହେୱାର୍ ରଗିରିଂ ଉଜ୍ କିତାନ୍ ।
15 Goortii makhribkii la gaadhay ayaa xertiisii u timid oo ku tidhi, Meeshu waa cidlo, wakhtigiina waa dhammaaday, haddaba dadka dir si ay tuulooyinka u tagaan oo cunto u soo iibsadaan.
ୱେଡ଼ା ହାଚିଲେ ଚେଲାହିର୍ ତା କଚଣ୍ତ ୱାଜ଼ି ଇଚାର୍, ଇ ବାହାତ ଚିମ୍ରା, ଆରେ ୱେଡ଼ା ତ ହାଚାତେ, “ଲାଗିଂ ମାନାୟାର୍ ଇନେସ୍ ନାସ୍କୁକାଂ ହାଲ୍ଜି ଜାର୍ ଜାର୍ କାଜିଂ କାଦି କଡ଼୍ନାର୍, ହେଦାଂ କାଜିଂ ହେୱାରିଂ ହେଲ ହିୟାଟ୍ ।”
16 Laakiin Ciise wuxuu ku yidhi, Uma ay baahna inay tagaan, idinku siiya waxay cunaan.
ମାତର୍ ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍, “ହେୱାର୍ ହାନି ଲଡ଼ା ଆକାୟ୍, ଏପେଙ୍ଗ୍ ହେୱାରିଂ ଚିଚ୍ପାଟ୍ ।”
17 Waxay ku yidhaahdeen, Halkan waxba kuma hayno shan kibsood iyo laba kalluun maahee.
ଚେଲାର୍ ହେୱାନିଙ୍ଗ୍ ଇଚାର୍, “ମା ଇବେ କେବଲ୍ ପାଞ୍ଚ୍ଗଟା ରୁଟି ଆରି ରିଣ୍ଡାଂ ମିନ୍କୁ ମାନିକ୍ ।”
18 Markaasuu wuxuu ku yidhi, Halkan iigu keena.
ଜିସୁ ଇଚାନ୍, “ହେୱାଙ୍ଗ୍ ଇବେ ନା କଚଣ୍ ତାଡୁ ।”
19 Kolkaasuu dadkii badnaa ku amray inay cawska ku fadhiistaan. Isaguna wuxuu qaaday shantii kibsood iyo labadii kalluun, oo intuu cirka eegay ayuu barakeeyey oo kibistii kala jejebiyey oo xertiisii siiyey, xertiina dadkii badnaa bay siiyeen.
ଆରେ, ହେୱାନ୍ ମାନାୟାରିଂ କାଚ୍ରା ଜପି କୁଚ୍ନି କାଜିଂ ବଲ୍ ହିତାନ୍, ଆରେ ଜିସୁ ହେ ପାଞ୍ଚ୍ଗଟା ରୁଟି ଆରି ରିଣ୍ଡାଂ ମିନ୍କୁ ଅଜ଼ି ସାର୍ଗେ ନିପ ଜପି ହୁଡ଼୍ଜି ଆସିର୍ବାଦ୍ କିତାନ୍ ଆରି ରୁଟିଂ ଡ୍ରିକ୍ଚି ଚେଲାରିଂ ହିତାନ୍, ଆରେ ଚେଲାହିର୍ ମାନାୟାରିଂ ହିତାର୍ ।
20 Dhammaantood way wada cuneen oo ka dhergeen, oo waxay soo gureen jajabkii hadhay oo laba iyo toban dambiilood ka buuxa.
ଆରେ, ୱିଜ଼ାକାର୍ ତିନ୍ଞ୍ଜି ପାଞ୍ଚାର୍ ଆରି ଡ୍ରିକ୍ତି ରୁଟିତାଂ ଏଚେକ୍ ହାର୍ତାତ୍, ହେଦାଂ ଚେଲାର୍ ନିକ୍ଚି ବାର ଟପା ବାର୍ତି କିତାର୍ ।
21 Kuwii cunayna waxay ku dhowaayeen shan kun oo nin oo aan naagaha iyo carruurtu ku jirin.
ତିନି ମାନାୟାର୍, କଗ୍ଲେକାଂ ଆରି ହିମ୍ଣାକାଂ ପିସ୍ତି, ଆନ୍ମାନ୍ତାଂ ପାଞ୍ଚ୍ ହାଜାର୍ ଆଣ୍ଡ୍ରାହିମ୍ଣାଂ ମାଚାର୍ ।
22 Kolkiiba wuxuu xertiisii ku amray inay doonnida fuulaan oo ay hortiis tagaan dhanka kale, intuu dadkii badnaa dirayo.
ହେ ଦାପ୍ରେ ଜିସୁ ଚେଲାରିଂ ଡଙ୍ଗାତ ଦୁମ୍ଜି ତା ମାଡ଼ି ଆନ୍ଟି ପାଡ଼୍କା ଆଗେ ହାନ୍ଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଇଚାନ୍, ଆରେ ହେୱାନ୍ ଇବେଣ୍ଡାଂ ମାନାୟାରିଂ ୱିଜ଼ାରିଂ ହେଲ ହିତାନ୍ ।
23 Goortuu dadkii badnaa diray ayuu keligiis buurta fuulay inuu ku tukado, oo goortii makhribka la gaadhay keli ahaantiis ayuu halkaas joogay.
ମାନାୟାରିଂ ହେଲ ହିତି ପାଚେ ଜିସୁ ପାର୍ତାନା କିନି କାଜିଂ ହସି ହାଲ୍ଜି ମାଡ଼ି ଜପି ହାଚାନ୍, ଆରେ ମିକା ଆତିଲେ ହେୱାନ୍ ହେବେ ରକାନ୍ ମାଚାନ୍ ।
24 Doonniduse durba wax badan ayay dhulka ka fogaatay oo hirarku waa dhibeen, waayo, dabaysha ayaa ka gees ahayd.
ମାତର୍ ଡଙ୍ଗା ହେ ପାଦ୍ନା ଗୁଟିତାଂ ବେସି ଦେହା ମାଚାତ୍ ଆରି ଲଡ଼ି ଦୁକା କାଜିଂ ହେଦାଂ ତୁଙ୍ଗ୍ଜି ମାଚାତ୍ ।
25 Wakhtiga gaadhkii afraad oo habeenka ayuu u yimid isagoo badda ku dul socda.
ମାତର୍ କୁଜ଼ୁ କେପା ହେୱାନ୍ ହାମ୍ଦୁର୍ ଜପି ତାଙ୍ଗ୍ଜି ଚେଲାର୍ ତାକେ ୱାତାନ୍,
26 Oo xertiisii goortay arkeen isagoo badda ku dul socda, way nexeen oo waxay yidhaahdeen, Waa muuqasho, oo baqdin bay la qayliyeen.
ଆରେ ଚେଲାହିର୍ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ହାମ୍ଦୁର୍ ଜପି ତାଂନାକା ହୁଡ଼୍ଜି ପାଣ୍ଡ୍ରା ଆଜ଼ି ଇଚାର୍, “ଇଦାଂ ତ ବାନ୍ୟା ପୁଦା” ଆରେ ହେୱାର୍ ପାଣ୍ଡ୍ରୁତିଂ କିକିରାଡିଂ କିତାର୍ ।
27 Markiiba Ciise waa la hadlay oo ku yidhi, Kalsoonaada, waa aniga ee ha baqina.
ମାତର୍ ଜିସୁ ହେ ଦାପ୍ରେ ହେୱାର୍ ଲାହାଙ୍ଗ୍ ବେଣ୍ କିଜ଼ି ଇଚାନ୍, ସାସ୍ ଆହାଟ୍, “ଇୱାଙ୍ଗ୍ ତ ଆନ୍, ପାଣ୍ଡ୍ରା ଆମାଟ୍ ।”
28 Markaasaa Butros u jawaabay oo ku yidhi, Sayidow, haddaad tahay adiga, igu amar inaan biyaha kuugu dul imaado.
ହେବେ ପିତର୍ ଉତର୍ ହିତାନ୍, “ଏ ମାପ୍ରୁ, ଇନାୱାଡ଼ାଂ ଏନ୍, ଲାଗିଂ ଏଜ଼ୁଂ ଜପି ନି ତାକେ ହାନି କାଜିଂ ନାଙ୍ଗ୍ ବଲ୍ ହିଦା ।”
29 Wuxuu ku yidhi, Kaalay. Oo Butros markuu doonnida ka degay ayuu biyaha ku dul socday inuu Ciise u tago.
ଜିସୁ ଇଚାନ୍, “ୱା” ହେବେ ପିତର୍ ଡଙ୍ଗାତାଂ ଜୁଜ଼ି ଏଜ଼ୁଂ ଜପି ତାଙ୍ଗ୍ଜି ଜିସୁ ତାକେ ହାଚାନ୍ ।
30 Laakiin goortuu dabayshii arkay ayuu baqay, oo markuu bilaabay inuu dego ayuu qayliyey oo ku yidhi, Sayidow, i badbaadi,
ମତର୍ ହେୱାନ୍ ଦୁକା ହୁଡ଼୍ଜି ପାଣ୍ଡ୍ରା ଆତାନ୍, ଆରେ ମୁଞ୍ଜ୍ନିହିଂ କିକିରାଡିଂ କିଜ଼ି ଇଚାନ୍ “ଏ ମାପ୍ରୁ, ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ରାକ୍ୟା କିଦା ।”
31 oo markiiba Ciise gacantiisuu u taagay oo qabtay oo ku yidhi, Rumaysadyare yahow, maxaad u shakiday?
ଜିସୁ ହେ ଦାପ୍ରେ କେଇ ଲାମାୟ୍ କିଜ଼ି ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଆସ୍ତି ଇଚାନ୍, “ଏ ଅଲପ୍ ପାର୍ତିକିନାକାୟ୍, ଇନାକିଦେଂ ପାର୍ତି କିଉୟା?”
32 Oo markay doonnida fuuleen, dabayshu waa joogsatay.
ଆରେ, ହେୱାର୍ ହେୱାର୍ ଲାଗାଂ ହାଲ୍ଜି ଡଙ୍ଗାତ ଦୁମ୍ତାନ୍, ଆରେ ଦୁକା ତିର୍ ଆତାତ୍ ।
33 Kuwii doonnida ku jirayna way caabudeen isaga, oo waxay ku yidhaahdeen, Runtii, waxaad tahay Wiilka Ilaah.
ହେବେ ଡଙ୍ଗାତ ମାନି ଚେଲାର୍ ଜିସୁଙ୍ଗ୍ ପାର୍ତାନା କିଜ଼ି ଇଚାର୍, “ଏନ୍ ହାତ୍ପା ଇସ୍ୱର୍ ମେହିତି ।”
34 Oo markay gudbeen waxay yimaadeen dalka Gennesared.
ହେୱାର୍ ନାସି ଗିନ୍ନେସର୍ ନାସ୍ତ ଏକାତାର୍ ।
35 Oo nimankii halkaas degganaa goortay garteen isaga, waxay cid u direen dalkaas ku wareegsan oo dhan, oo waxay u keeneen kuwa buka oo dhan,
ଆରେ, ହେ ବାହାନି ମାନାୟାର୍ ତାଙ୍ଗ୍ ଚିନ୍ କିତାର୍ ହେବେନି ଚାରିବେଣ୍ତାଂ ୱିଜ଼ୁ ନିପ କାବୁର୍ ପକ୍ତାର୍ ଆରି ମାନାୟାର୍ ସବୁ ରଗିରିଂ ତା ଲାଗାଂ ତାଇୱାତାର୍;
36 oo waxay ka baryeen inay faraqa maradiisa keliya taabtaan, oo kuwii taabtayna way bogsadeen.
ଆରେ, ହେୱାର୍ ଇନେସ୍କି ଜିସୁ ହେନ୍ଦ୍ରାନି ଚେଲିଂ ଡୁନାର୍, ଇଦାଂ ଜିସୁଙ୍ଗ୍ ଗୱାରି କିଦେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାର୍, ଆରେ ଏଚେକ୍ ଜାଣ୍ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଡୁତାର୍, ୱିଜ଼ାର୍ ଉଜ୍ ଆତାର୍ ।