< Markos 3 >
1 Kol dambe wuxuu galay sunagogga; halkaasna waxaa joogay nin gacan engegan.
et introivit iterum synagogam et erat ibi homo habens manum aridam
2 Markaasay fiirinayeen inuu sabtida bogsiinayo iyo in kale, si ay u ashtakeeyaan.
et observabant eum si sabbatis curaret ut accusarent illum
3 Kolkaasuu ninkii gacanta engegnaa ku yidhi, Dhexda isa soo taag.
et ait homini habenti manum aridam surge in medium
4 Oo wuxuu iyaga ku yidhi, Sabtida ma xalaal baa in wanaag la falo ama shar; in naf la badbaadiyo ama la dilo? Laakiin way iska aamuseen.
et dicit eis licet sabbatis bene facere an male animam salvam facere an perdere at illi tacebant
5 Goortuu iyaga isha mariyey isagoo cadhaysan oo qalbigiisii ka tiiraanyooday qalbi engegnaantooda aawadeed, wuxuu ninkii ku yidhi, Gacanta soo taag. Kolkaasuu soo taagay, oo gacantiisu way bogsatay.
et circumspiciens eos cum ira contristatus super caecitatem cordis eorum dicit homini extende manum tuam et extendit et restituta est manus illi
6 Markaasaa Farrisiintu baxeen, oo markiiba waxay kala tashadeen Herodosiintii si ay u dilaan isaga.
exeuntes autem statim Pharisaei cum Herodianis consilium faciebant adversus eum quomodo eum perderent
7 Laakiin Ciise xertiisii ayuu badda kula noqday; waxaana raacay dad badan oo ka yimid Galili, iyo Yahuudiya,
et Iesus cum discipulis suis secessit ad mare et multa turba a Galilaea et Iudaea secuta est eum
8 iyo Yeruusaalem, iyo Idumiya, iyo Webi Urdun shishadiisa, iyo kuwa ag joogay Turos iyo Siidoon; dad tiro badan goortii ay maqleen waxa weyn ee uu samaynayay ayay u yimaadeen.
et ab Hierosolymis et ab Idumea et trans Iordanen et qui circa Tyrum et Sidonem multitudo magna audientes quae faciebat venerunt ad eum
9 Xertiisii wuu la hadlay oo wuxuu ku yidhi, Doonni yar ha i sugto dadkii badnaa aawadiis si ayan ii cidhiidhiyin.
et dixit discipulis suis ut navicula sibi deserviret propter turbam ne conprimerent eum
10 Waayo, dad badan ayuu bogsiiyey, sidaa daraaddeed ayay waxay ugu kufeen si ay kuwii cudur qabay oo dhan u taabtaan isaga.
multos enim sanabat ita ut inruerent in eum ut illum tangerent quotquot habebant plagas
11 Oo jinniyada wasakhda lehna goortay arkeen, hortiisii ayay isku tuureen oo qayliyeen, oo waxay yidhaahdeen, Adigu waxaad tahay Wiilka Ilaah.
et spiritus inmundi cum illum videbant procidebant ei et clamabant dicentes
12 Aad buu u amray inaanay dadka ogeysiinin isaga.
tu es Filius Dei et vehementer comminabatur eis ne manifestarent illum
13 Goortaasuu buurta fuulay; wuu u yeedhayna kuwii uu doonayay; wayna u yimaadeen.
et ascendens in montem vocavit ad se quos voluit ipse et venerunt ad eum
14 Laba iyo toban ayuu soo saaray inay isaga la joogaan, iyo inuu u diro inay wax wacdiyaan,
et fecit ut essent duodecim cum illo et ut mitteret eos praedicare
15 iyo inay u leeyihiin amar ay cudurro ku bogsiiyaan oo ay jinniyo ku saaraan.
et dedit illis potestatem curandi infirmitates et eiciendi daemonia
16 Waxay ahaayeen Simoon, kan uu Butros u bixiyey,
et inposuit Simoni nomen Petrus
17 iyo Yacquub ina Sebedi, iyo Yooxanaa, Yacquub walaalkiis, iyaga wuxuu u bixiyey Bo'anerges, waxaa weeye wiilashii onkodka,
et Iacobum Zebedaei et Iohannem fratrem Iacobi et inposuit eis nomina Boanerges quod est Filii tonitrui
18 iyo Andaros, iyo Filibos, iyo Bartolomayos, iyo Matayos, iyo Toomas, iyo Yacquub ina Alfayos, iyo Tadayos, iyo Simoon reer Kaana,
et Andream et Philippum et Bartholomeum et Mattheum et Thomam et Iacobum Alphei et Thaddeum et Simonem Cananeum
19 iyo Yuudas Iskariyod, kii gacangeliyey.
et Iudam Scarioth qui et tradidit illum
20 Kolkaasuu guri galay; oo dad badan ayaa haddana ku soo ururay si aanay karin inay kibis cunaan.
et veniunt ad domum et convenit iterum turba ita ut non possent neque panem manducare
21 Xigtadiisii goortay maqleen, ayay u soo baxeen inay qabtaan, waayo, waxay yidhaahdeen, Isagu waa waalan yahay.
et cum audissent sui exierunt tenere eum dicebant enim quoniam in furorem versus est
22 Culimmadii Yeruusaalem ka soo degeenna waxay yidhaahdeen, Wuxuu qabaa Be'elsebul, oo madaxda jinniyada ayuu jinniyada ku saaraa.
et scribae qui ab Hierosolymis descenderant dicebant quoniam Beelzebub habet et quia in principe daemonum eicit daemonia
23 Kolkaasuu iyagii u yeedhay oo masaallo kugu yidhi, Sidee baa Shayddaan Shayddaan u saari karaa?
et convocatis eis in parabolis dicebat illis quomodo potest Satanas Satanan eicere
24 Haddii boqortooyo kala qaybsanto, boqortooyadaasu ma taagnaan karto.
et si regnum in se dividatur non potest stare regnum illud
25 Haddii gurina kala qaybsamo, gurigaasu ma taagnaan kari doono.
et si domus super semet ipsam dispertiatur non poterit domus illa stare
26 Haddii Shayddaanna isku kaco oo qaybsamo, ma taagnaan karo. Laakiin wuxuu leeyahay dhammaansho.
et si Satanas consurrexit in semet ipsum dispertitus est et non potest stare sed finem habet
27 Ninna nin xoog leh gurigiisa ma geli karo inuu alaabtiisa dhaco hadduusan kolkii hore ninka xoogga leh xidhin, goortaasuu gurigiisa dhici doonaa.
nemo potest vasa fortis ingressus in domum diripere nisi prius fortem alliget et tunc domum eius diripiet
28 Runtii waxaan idinku leeyahay, Bini-aadmiga waa loo cafiyi doonaa dembiyadii oo dhan iyo caydii ay ku caytamaan;
amen dico vobis quoniam omnia dimittentur filiis hominum peccata et blasphemiae quibus blasphemaverint
29 laakiin ku alla kii caaya Ruuxa Quduuska ah, weligiis cafiga heli maayo, laakiin wuxuu eed u leeyahay dembi weligiis ah; (aiōn , aiōnios )
qui autem blasphemaverit in Spiritum Sanctum non habet remissionem in aeternum sed reus erit aeterni delicti (aiōn , aiōnios )
30 waayo, waxay yidhaahdeen, Jinni wasakh leh ayuu qabaa.
quoniam dicebant spiritum inmundum habet
31 Markaasaa waxaa yimid walaalihiis iyo hooyadiis, oo dibadday istaageen, waxayna u direen cid ugu yeedha.
et veniunt mater eius et fratres et foris stantes miserunt ad eum vocantes eum
32 Dad badan baa agtiisa fadhiyey oo waxay ku yidhaahdeen, Bal eeg, hooyadaa iyo walaalahaa dibadday joogaan oo waa ku doonayaan.
et sedebat circa eum turba et dicunt ei ecce mater tua et fratres tui foris quaerunt te
33 Markaasuu u jawaabay oo ku yidhi, Yaa ah hooyaday iyo walaalahay?
et respondens eis ait quae est mater mea et fratres mei
34 Kolkaasuu isha mariyey kuwii agtiisa fadhiyey oo ku yidhi, Waa kuwan hooyaday iyo walaalahay!
et circumspiciens eos qui in circuitu eius sedebant ait ecce mater mea et fratres mei
35 Ku alla kii yeela doonistii Ilaah kaasaa walaalkay iyo walaashay iyo hooyaday.
qui enim fecerit voluntatem Dei hic frater meus et soror mea et mater est