< Markos 13 >
1 Goortuu macbudka ka baxay, xertiisa midkood ayaa ku yidhi, Eeg, Macallimow, dhagaxyada iyo dhismaha siday u weyn yihiin!
Comme il sortait du temple, un de ses disciples lui dit: «Maître, vois donc, quelles pierres et quelles constructions!»
2 Ciise wuxuu ku yidhi, Guryahan waaweyn ma arkaysaa? Halkan lagu dul dayn maayo dhagax dhagax kale dushiisa oo aan la dumin doonin.
Et Jésus lui dit: «Tu vois ces grandes constructions? Eh bien! il n'y restera pierre sur pierre qui ne soit renversée.»
3 Oo intuu Buur Saytuun fadhiistay, meel macbudka ku toosan, Butros iyo Yacquub iyo Yooxanaa iyo Andaros waxay keli ahaan u weyddiiyeen, oo ku yidhaahdeen,
Comme il était assis sur la montagne des Oliviers, en face du temple, Pierre, Jacques, Jean et André lui demandèrent en particulier:
4 Noo sheeg, Goormay waxyaalahanu ahaan doonaan? Calaamadu maxay ahaan doontaa, goortii waxyaalahan oo dhan dhammaan u dhowaan doonaan?
«Dis-nous quand ces événements doivent avoir lieu, et quel sera le signe précurseur de leur accomplissement.»
5 Ciise baa u jawaabay oo bilaabay inuu ku yidhaahdo, Iska eega yaan laydin khiyaanayn.
Jésus se mit à leur dire: «Prenez garde qu'on ne vous séduise,
6 Qaar badan ayaa magacayga ku iman doona, oo waxay odhan doonaan, Anigu waxaan ahay isaga, oo qaar badan ayay khiyaanayn doonaan.
car plusieurs viendront sous mon nom, disant: «C'est moi qui suis le Messie; » et ils séduiront beaucoup de monde.
7 Goortaad dagaallo maqashaan iyo dagaallo hadalhayntood ha baqanina. Waxaasu waa inay dhacaan, laakiin dhammaadku weli weeye.
Quand vous entendrez parler de guerres et de bruits de guerre, ne vous alarmez pas; car il faut que cela arrive, mais ce ne sera pas encore la fin.
8 Waayo, quruunba quruun bay ku kici doontaa, boqortooyona boqortooyo, oo waxaa meelo kala duwan ka dhici doona dhulgariir iyo abaaro. Waxanu waa bilowga hoogagga.
Une nation s'élèvera, en effet, contre une nation, et un royaume contre un royaume; il y aura des tremblements de terre en divers lieux, il y aura des famines et des troubles. Ces calamités sont le commencement des douleurs.
9 Laakiin iska jira. Waxaa laydiin dhiibi doonaa shirar, oo sunagogyo waa laydinku karbaashi doonaa; taliyayaal iyo boqorro hortooda ayaad daraadday u istaagi doontaan inaad markhaati u ahaataan.
Prenez garde à vous-mêmes; on vous livrera aux tribunaux et aux synagogues, vous serez battus, et l’on vous traduira devant les gouverneurs et devant les rois, à cause de mon nom, pour rendre témoignage devant eux:
10 Horta injiilka waa in lagu wacdiyo quruumaha oo dhan.
il faut premièrement que l'évangile soit prêché à toutes les nations.
11 Oo goortii laydin wado oo laydin gacangeliyo, horta ha ka welwelina wixii aad ku hadli doontaan; laakiin wixii saacaddaas laydin siiyo, waxaas ku hadla, waayo, ma aha idinka kuwa hadlayaa laakiin waa Ruuxa Quduuska ah.
Quand on vous conduira pour vous livrer, ne vous inquiétez pas de ce que vous direz, ne vous préparez même pas, mais dites ce qui vous sera donné au moment même: ce n'est pas vous qui parlez, c'est le Saint-Esprit.
12 Walaalba walaalkiis wuxuu u dhiibi doonaa in la dilo, aabbena wiilkiis, carruurna waalidkood ayay ku kici doonaan, oo dhimasho ay gaadhsiin doonaan.
Le frère livrera son frère à la mort, et le père, son enfant; les enfants s'élèveront contre leurs pères et leurs mères, et les mettront à mort;
13 Dadka oo dhan ayaa magacayga aawadiis idiin necbaan doona, laakiin kan ilaa ugu dambaysta adkaysta kaasaa badbaadi doona.
et vous serez haïs de tous à cause de mon nom; mais celui qui persévérera jusqu’à la fin sera sauvé.»
14 Laakiin goortaad aragtaan waxa baas oo hallaynta ah oo taagan meeshii uusan lahayn inuu taagnaado (kii akhriyaa ha garto), markaas kuwa Yahuudiya joogaa buuraha ha u carareen.
Or, quand vous verrez l'abomination cause de la désolation établie là où elle ne doit pas être (que celui qui lit y réfléchisse), alors, que ceux qui sont en Judée s'enfuient dans les montagnes;
15 Kii guri fuushanuna yaanu guriga u soo degin oo gelin inuu wax ka soo qaato.
que celui qui est sur le toit, ne descende pas dans la maison, qu'il n'entre pas même prendre quoi que ce soit chez lui,
16 Kii beer joogaana yaanu dib ugu noqon inuu dharkiisa soo qaato.
et que celui qui est allé dans son champ, ne revienne pas en arrière pour prendre son manteau.
17 Laakiin waa u hoog kuwa uurka leh iyo kuwa wakhtigaas ilmo nuujinaya.
Malheur aux femmes qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là!
18 Barya inaan waxaasu noqon wakhtiga qabowga.
Priez pour que cela n'arrive pas en hiver;
19 Waayo, maalmahaas waxay ahaan doonaan dhib sida mid aan jirin tan iyo bilowgii abuurniinta oo Ilaah abuuray, mana jiri doonto weligeed.
car il y aura dans ce temps une détresse telle, qu'il n'y en a point eu depuis le commencement du monde que Dieu a créé, jusqu’à nos jours, et qu'il n'y en aura jamais.
20 Oo haddaan Rabbigu wakhtigaas gaabin, ninna ma uu badbaadeen, laakiin kuwuu doortay aawadood ayuu wakhtigaas u gaabshay.
Et si le Seigneur n'avait abrégé ce temps, nul n'échapperait; mais il l'a abrégé à cause des élus qu'il a choisis.
21 Markaas haddii nin idinku yidhaahdo, Waa kan Masiixii, ama, Waa kaas, ha rumaysanina.
«Si l'on vous dit alors: «Le Messie est ici, » ou bien «le Messie est là, » ne le croyez point;
22 Waayo, waxaa kici doona Masiixyo been ah iyo nebiyo been ah, oo waxay samayn doonaan calaamooyin iyo yaabab si ay xataa kuwa la doortay u khiyaaneeyaan hadday u suurtowdo.
car il s'élèvera de faux prophètes, qui feront des miracles et des prodiges pour séduire, s'il était possible, les élus mêmes.
23 Laakiin idinku iska jira, wax walbaba horaan idiinku sheegaye.
Pour vous, prenez garde; vous êtes prévenus de tout.
24 Laakiin wakhtigaas, dhibtaas dabadeed, qorraxdu waa madoobaan doontaa, dayaxuna ma nuuri doono,
Mais en ce temps-là et après cette détresse, le soleil pâlira, la lune refusera sa lumière,
25 xiddiguhuna cirka waa ka soo dhici doonaan, xoogagga cirka ku jirana waa la gariirin doonaa.
les étoiles tomberont du ciel et les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées.
26 Markaasay waxay arki doonaan Wiilka Aadanaha oo daruuraha ku imanaya isagoo leh xoog badan iyo ammaan.
Alors on verra le Fils de l'homme venir dans les nuées, revêtu d'une grande puissance et de gloire.
27 Markaasuu wuxuu soo diri doonaa malaa'igihiisa, oo kuwuu doortay ayuu ka soo ururin doonaa afarta jahood ee meesha dhulka ugu fog ilaa meesha cirka ugu fog.
Alors il enverra les anges pour rassembler les élus, des quatre vents, d'un bout du monde à l'autre.
28 Haddeer geedka berdaha ah masaal ka garta. Intii laantiisu curdan tahay oo caleemo bixinayso, waxaad garanaysaan inuu roobku dhow yahay.
Tirez instruction de la comparaison avec le figuier. Dès que sa branche devient tendre et que les feuilles poussent, on connaît que l'été est proche;
29 Idinkuna sidaas oo kale goortaad aragtaan waxaas oo dhacaya, garta inuu Wiilka Aadanahu dhow yahay oo albaabbada ag joogo.
de même, quand vous verrez ces événements se produire, sachez que le Fils de l'homme est proche: il est à vos portes.
30 Runtii waxaan idinku leeyahay, Qarniganu ma idlaan doono intaanay waxan oo dhammi dhicin.
En vérité, je vous dis que cette génération ne passera point, que tous ces événements n'arrivent.
31 Cirka iyo dhulku waa idlaan doonaan, laakiinse hadalladaydu ma idlaan doonaan.
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.
32 Laakiin maalintaas iyo saacaddaas ninna waxba kama oga, malaa'igaha jannada ku jira iyo Wiilka toona, midna ma oga, Aabbaha keliya maahee.
Quant au jour ou à l'heure, nul ne les sait, pas même les anges qui sont dans le ciel, ni même le Fils, mais le Père.
33 Iska jira oo soo jeeda, waayo, ma ogidin wakhtigu goortuu yahay.
Prenez garde, veillez, car vous ne savez quand ce sera le moment.
34 Waa sidii nin dal kale tegey oo gurigiisii kaga tegey. Addoommadiisa ayuu amar siiyey, nin walbana shuqulkiisa; wuxuuna amray albaabjoogahu inuu soo jeedo.
Il en est du Fils de l’homme comme d'un homme, qui, en quittant sa maison pour aller en voyage, a laissé ses serviteurs maîtres, et qui, en assignant à chacun sa tâche, a enjoint au portier de veiller.
35 Soo jeeda haddaba, waayo, idinku ma ogidin sayidkii guriga lahaa goortuu imanayo, inay tahay makhrib, ama habeenbadhkii, ama goortii diiqu ciyo, ama aroortiiba,
Veillez donc, car vous ne savez quand le maître de la maison doit arriver, si ce sera le soir, ou à minuit, ou au chant du coq, ou le matin;
36 waayo, waaba intaasuu idinku soo kediyaa oo uu idin helaa idinkoo hurda.
craignez qu'en arrivant tout à coup, il ne vous trouve endormis.
37 Waxaan idinku leeyahay ayaan dadkii oo dhan ku leeyahay, Soo jeeda.
Ce que je vous dis, je le dis à tous: Veillez.»