< Markos 13 >
1 Goortuu macbudka ka baxay, xertiisa midkood ayaa ku yidhi, Eeg, Macallimow, dhagaxyada iyo dhismaha siday u weyn yihiin!
And He departing out from the temple, one of His disciples says to Him, Teacher, behold, how great stones and how great buildings!
2 Ciise wuxuu ku yidhi, Guryahan waaweyn ma arkaysaa? Halkan lagu dul dayn maayo dhagax dhagax kale dushiisa oo aan la dumin doonin.
And Jesus responding said to him, Do you see these great buildings? stone may not be left upon stone, which may not be thrown down.
3 Oo intuu Buur Saytuun fadhiistay, meel macbudka ku toosan, Butros iyo Yacquub iyo Yooxanaa iyo Andaros waxay keli ahaan u weyddiiyeen, oo ku yidhaahdeen,
And He sitting upon the Mount of Olives in front of the temple, Peter and James and John and Andrew asked Him privately,
4 Noo sheeg, Goormay waxyaalahanu ahaan doonaan? Calaamadu maxay ahaan doontaa, goortii waxyaalahan oo dhan dhammaan u dhowaan doonaan?
Tell us, when these things shall be? and what shall be the sign when all these things may be about to have an end?
5 Ciise baa u jawaabay oo bilaabay inuu ku yidhaahdo, Iska eega yaan laydin khiyaanayn.
And Jesus began to say to them, See, lest any one may deceive you.
6 Qaar badan ayaa magacayga ku iman doona, oo waxay odhan doonaan, Anigu waxaan ahay isaga, oo qaar badan ayay khiyaanayn doonaan.
For many will come in my name, saying, I am He; and will deceive many. I
7 Goortaad dagaallo maqashaan iyo dagaallo hadalhayntood ha baqanina. Waxaasu waa inay dhacaan, laakiin dhammaadku weli weeye.
And when you may hear of wars and rumors of wars, be not disturbed: for it behooves it to be so; but the end is not yet.
8 Waayo, quruunba quruun bay ku kici doontaa, boqortooyona boqortooyo, oo waxaa meelo kala duwan ka dhici doona dhulgariir iyo abaaro. Waxanu waa bilowga hoogagga.
For nation will rise up against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be earth-quakes in divers places; and there shall be famines.
9 Laakiin iska jira. Waxaa laydiin dhiibi doonaa shirar, oo sunagogyo waa laydinku karbaashi doonaa; taliyayaal iyo boqorro hortooda ayaad daraadday u istaagi doontaan inaad markhaati u ahaataan.
These are the beginnings of travails. But you take heed to yourselves: for they will deliver you into councils; and will beat you in the synagogues: and you shall stand before governors and kings on account of me, for a testimony unto them.
10 Horta injiilka waa in lagu wacdiyo quruumaha oo dhan.
And it behooves the gospel first to be preached to all the nations.
11 Oo goortii laydin wado oo laydin gacangeliyo, horta ha ka welwelina wixii aad ku hadli doontaan; laakiin wixii saacaddaas laydin siiyo, waxaas ku hadla, waayo, ma aha idinka kuwa hadlayaa laakiin waa Ruuxa Quduuska ah.
And when they may lead you forth, delivering you up, do not be solicitous what you may speak, nor meditate: but whatsoever may be given to you in that hour, speak this: for you are not those speaking, but the Holy Spirit.
12 Walaalba walaalkiis wuxuu u dhiibi doonaa in la dilo, aabbena wiilkiis, carruurna waalidkood ayay ku kici doonaan, oo dhimasho ay gaadhsiin doonaan.
And brother will deliver up brother to death, and the father the child; and the children will rise up against the parents, and put them to death.
13 Dadka oo dhan ayaa magacayga aawadiis idiin necbaan doona, laakiin kan ilaa ugu dambaysta adkaysta kaasaa badbaadi doona.
And you shall be hated by all on account of my name: but the one persevering to the end, the same shall be saved.
14 Laakiin goortaad aragtaan waxa baas oo hallaynta ah oo taagan meeshii uusan lahayn inuu taagnaado (kii akhriyaa ha garto), markaas kuwa Yahuudiya joogaa buuraha ha u carareen.
And when you may see the abomination of desolation standing where it ought not (let him that readeth know), then let those in Judea fly to the mountains:
15 Kii guri fuushanuna yaanu guriga u soo degin oo gelin inuu wax ka soo qaato.
and let not the one on the housetop come down, nor enter in, to take anything out of his house:
16 Kii beer joogaana yaanu dib ugu noqon inuu dharkiisa soo qaato.
and let not the one who is in the field turn back to take his garment.
17 Laakiin waa u hoog kuwa uurka leh iyo kuwa wakhtigaas ilmo nuujinaya.
But alas unto those who are in gestation and nursing in those days.
18 Barya inaan waxaasu noqon wakhtiga qabowga.
But pray that your flight may not be in the winter.
19 Waayo, maalmahaas waxay ahaan doonaan dhib sida mid aan jirin tan iyo bilowgii abuurniinta oo Ilaah abuuray, mana jiri doonto weligeed.
For these days will be tribulation, such as has never been from the beginning of creation which God created, until now, and never may be.
20 Oo haddaan Rabbigu wakhtigaas gaabin, ninna ma uu badbaadeen, laakiin kuwuu doortay aawadood ayuu wakhtigaas u gaabshay.
And unless the Lord shortened those days, no flesh would be saved: but for the sake of the elect, whom He chose, He shortened the days.
21 Markaas haddii nin idinku yidhaahdo, Waa kan Masiixii, ama, Waa kaas, ha rumaysanina.
And if then one may say to you, Lo, here is Christ; or, Lo, there; believe not.
22 Waayo, waxaa kici doona Masiixyo been ah iyo nebiyo been ah, oo waxay samayn doonaan calaamooyin iyo yaabab si ay xataa kuwa la doortay u khiyaaneeyaan hadday u suurtowdo.
For false Christs and false prophets will arise, and give signs and wonders, to deceive even the elect, if possible.
23 Laakiin idinku iska jira, wax walbaba horaan idiinku sheegaye.
But you see: behold, I have foretold you all things.
24 Laakiin wakhtigaas, dhibtaas dabadeed, qorraxdu waa madoobaan doontaa, dayaxuna ma nuuri doono,
And in those days, after that desolation, the sun will be darkened, and the moon will not give her light,
25 xiddiguhuna cirka waa ka soo dhici doonaan, xoogagga cirka ku jirana waa la gariirin doonaa.
and the stars of heaven will be falling, and the powers which are in the heavens shall be shaken.
26 Markaasay waxay arki doonaan Wiilka Aadanaha oo daruuraha ku imanaya isagoo leh xoog badan iyo ammaan.
And then they shall see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
27 Markaasuu wuxuu soo diri doonaa malaa'igihiisa, oo kuwuu doortay ayuu ka soo ururin doonaa afarta jahood ee meesha dhulka ugu fog ilaa meesha cirka ugu fog.
And then He will send forth His angels, and will gather His elect from the four winds, from the extremity of the earth unto the extremity of heaven.
28 Haddeer geedka berdaha ah masaal ka garta. Intii laantiisu curdan tahay oo caleemo bixinayso, waxaad garanaysaan inuu roobku dhow yahay.
But learn the parable from the fig-tree: when her branches may be now tender, and she may grow out leaves, know that the summer is nigh.
29 Idinkuna sidaas oo kale goortaad aragtaan waxaas oo dhacaya, garta inuu Wiilka Aadanahu dhow yahay oo albaabbada ag joogo.
So you also, when you may see these things take place, know that it is already at the doors.
30 Runtii waxaan idinku leeyahay, Qarniganu ma idlaan doono intaanay waxan oo dhammi dhicin.
Truly I say unto you, this race may not pass away, until all these things may be fulfilled.
31 Cirka iyo dhulku waa idlaan doonaan, laakiinse hadalladaydu ma idlaan doonaan.
Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
32 Laakiin maalintaas iyo saacaddaas ninna waxba kama oga, malaa'igaha jannada ku jira iyo Wiilka toona, midna ma oga, Aabbaha keliya maahee.
But concerning that day or hour no one knows, neither the angels who are in heaven, or the Son, but the Father.
33 Iska jira oo soo jeeda, waayo, ma ogidin wakhtigu goortuu yahay.
Beware, watch; for you know not when the time is.
34 Waa sidii nin dal kale tegey oo gurigiisii kaga tegey. Addoommadiisa ayuu amar siiyey, nin walbana shuqulkiisa; wuxuuna amray albaabjoogahu inuu soo jeedo.
As a man, going away, leaving his own house, and giving authority to his servants, and to each one his work, and commanded the porter that he should watch.
35 Soo jeeda haddaba, waayo, idinku ma ogidin sayidkii guriga lahaa goortuu imanayo, inay tahay makhrib, ama habeenbadhkii, ama goortii diiqu ciyo, ama aroortiiba,
Watch therefore: for you know not when the Lord of the house cometh, late, or at midnight, or at the crowing of the cock, or in the morning;
36 waayo, waaba intaasuu idinku soo kediyaa oo uu idin helaa idinkoo hurda.
lest having come suddenly he may find you sleeping.
37 Waxaan idinku leeyahay ayaan dadkii oo dhan ku leeyahay, Soo jeeda.
And the things I say to you, I say to all, Watch.