< Luukos 18 >
1 Si Ciise u tuso inay waajib ku tahay iyaga inay mar walba tukadaan oo aanay ka qalbi jabin, wuxuu iyaga kula hadlay masaal isagoo leh,
ୱାହ୍ୱାଦାଂ ତାୟ୍ନାତ୍ ପାର୍ତାନା କିନାକା ଜେ ମାନାତ୍, ଇ ବିସ୍ରେ ହେୱାନ୍ ହେୱାରିଂ ଉତର୍ମୁଡ଼୍ ହିଜ଼ି ଇଚାନ୍,
2 Waxaa magaalo joogay xaakin aan Ilaah ka baqi jirin, ninnana aan danayn jirin.
“ର ଗାଡ଼୍ଦ ରୱାନ୍ ବିଚାର୍କିନାକାନ୍ ମାଚାନ୍, ହେୱାନ୍ ଇସ୍ୱର୍ତିଂ ପାଣ୍ଡ୍ରା ଆୱାଦାଂ ମାଚାନ୍ କି ମାନାୟ୍ତିଂ ମାନିକିୱାଦାଂ ମାଚାନ୍ ।
3 Waxaana magaaladaas joogtay carmal ninkeedii ka dhintay, marar badanna way u timid, iyadoo ku leh, Cadowgayga iga xaq sii.
ହେ ଗାଡ଼୍ଦ ରଞ୍ଜେଲ୍ ରାଣ୍ଡି ମାଚାତ୍, ହେଦେଲ୍ ଚାନେକ୍ ଚାନେକ୍ ହେୱାନ୍ ତାକେ ହାଲ୍ଜି ଇଞ୍ଜି ମାଚାତ୍, ନା ଅନ୍ୟାୟ୍ରିଂ ବିଚାର୍ କିୟା ।”
4 Intii wakhti ah ayuu yeeli waayay, laakiin dabadeed wuxuu isku yidhi, In kastoo aanan Ilaah ka baqin, oo aanan ninna danayn,
ଆରେ, ହେୱାନ୍ ଏଚେକ୍ ୱେଡ଼ାପାତେକ୍ ରାଜି ଆୱାଦାଂ ମାଚାନ୍, ମାତର୍ ପାଚେ ହେୱାନ୍ ମାନେ ମାନେ ଇଚାନ୍, ଆତିସ୍ପା “ଆନ୍ ଇସ୍ୱର୍ତିଂ ପାଣ୍ଡ୍ରା ଆଉଙ୍ଗ୍ କି ମାନ୍ୟାରିଂ ମାନି କିଉଙ୍ଗ୍,
5 weliba dhibta ay carmalkan i dhibayso aawadeed, waan xaq siin doonaa, si aanay marar badan iigu soo noqnoqon oo ii daalin.
ଆତିସ୍ପା ଇ ରାଣ୍ଡି କଗ୍ଲେ ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ କସ୍ଟ ହିଦ୍ନି କାଜିଂ ଆନ୍ ହେଦାଂ କାଜିଂ କିତି ଅନ୍ୟାୟ୍ ସବୁ ବିଚାର୍ କିନାଙ୍ଗ୍, ନଲେ ହେଦେଲ୍ ସବୁୱେଡ଼ାଙ୍ଗ୍ ୱାଜ଼ି ନାଙ୍ଗ୍ ତାନ୍ଦ୍ରା କିଦ୍ନାତ୍ ।”
6 Markaasaa Rabbigu yidhi, Maqla wixii xaakinkii xaqa darnaa yidhi.
ହେବେଣ୍ଡାଂ ମାପ୍ରୁ ଇଚାନ୍, “ଇ ଅଦାର୍ମି ବିଚାର୍କିନାକାନ୍ ଇନାକା ଇନାନ୍ନା, ହେଦାଂ ୱେନା ।
7 Ilaahna miyaanu xaq siin doonin kuwuu doortay oo habeen iyo maalinba u qayliya; oo miyaanu u dulqaadan doonin?
ଲାଗିଂ ଇସ୍ୱର୍ତିଂ ଇମ୍ଣି ବାଚିକିତି ଲକାର୍ ୱେଡ଼ା ନାଣା ହେୱାନିଂ କୁକ୍ଚି ମାନାର୍, ହେୱାନ୍ କି ହେୱାର୍ କିତି କାମାୟ୍ ଅନ୍ୟାୟ୍ ବିଚାର୍ କିଉନ୍ ଆତିସ୍ପା ହେୱାନ୍ ହେୱାର୍ ସତ୍ରୁରୁର୍ କାଜିଂ ବେସି ଦାର୍ମି ଆନାନ୍?
8 Waxaan idinku leeyahay, Dhaqsoba wuu u xaq siin doonaa; hase ahaatee goortuu Wiilka Aadanahu yimaado, markaas rumaysad ma ka heli doonaa dhulka?
ଆନ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇଞ୍ଜ୍ନାଙ୍ଗା, ହେୱାନ୍ ବେଗି ହେୱାର୍ କିତି କାମାୟ୍ ଅନ୍ୟାୟ୍ ବିଚାର୍ କିନାନ୍ । ମାତର୍ ମାନାୟ୍ ମାଜ଼ି ୱାଜ଼ି ପୁର୍ତିତ ଇନାକା ପାର୍ତି ହୁଡ଼୍ନାନ୍?”
9 Masaalkan ayuu kula hadlay qaar ismoodayay inay xaq yihiin oo kuwa kale quudhsaday.
ଜାର୍ ଜାର୍ତିଂ ଦାର୍ମି ମାନେ କିଜ଼ି ଆଲ୍ଗା ୱିଜ଼ାକାରିଂ ଲାଜ୍କୁଇ କିନାକାର୍ କେତେକ୍ ଜିବୁନ୍ତ ପାର୍ତି ଲଗାଂ ଜିସୁ ଇ ଉତର୍ମୁଡ଼୍ ପା ୱେଚ୍ଚାନ୍,
10 Laba nin ayaa tegey inay macbudka ku tukadaan; mid Farrisi buu ahaa, kan kalena cashuurqaade.
“ରିକାର୍ ମାନାୟ୍ ପାର୍ତାନା କିନି କାଜିଂ ମନ୍ଦିର୍ତ ହାଚାର୍, ରକାନ୍ ପାରୁସି ଆରି ଆରେ ରକାନ୍ ସିସ୍ତୁ ଏନ୍ନାକାନ୍ ।
11 Farrisigii intuu istaagay ayuu waxyaalahan isugu tukaday, Ilaahow, waxaan kuugu mahadnaqayaa inaanan ahayn sida nimanka kale oo wax dulma, iyo kuwa xaqa daran, iyo dhillayaasha, ama xataa sida cashuurqaadahan.
ପାରୁସି ନିଲ୍ଚିପା ଜାର୍ ଲାଗେ ଇ ଲାକେ ପାର୍ତାନା କିଦେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାନ୍, ଏ ଇସ୍ୱର୍, ଆନ୍ ନିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଜୁୱାର୍ ହିଦ୍ନାଙ୍ଗା ଜେ ଆନ୍ ବିନ୍ ଲକୁଲାକେ ପାଣ୍ଡ୍ରୁକିନାକାଙ୍ଗ୍, ଅଦାର୍ମି, ନାଙ୍ଗ୍ରା କି ଇ ସିସ୍ତୁଏନ୍ନାକାନ୍ ଲାକେ ପା ଆକାୟ୍;
12 Toddobaadkiiba laba kol ayaan soomaa, waxaan haysta oo dhanna toban meelood ayaan meel ka bixiyaa.
ଆନ୍ ରଇବାର୍ ଦିନ୍ତିଂ ରିହା ଉପାସ୍ କିନାଙ୍ଗା ଆରି ନା ୱିଜ଼ୁ କମାୟ୍କିତି ଦାନ୍ ଦସ୍ ବାଗ୍ ଦାନ୍ ହିନାଙ୍ଗା”
13 Laakiin cashuurqaadihii meel fog ayuu ka istaagay, ma uuna doonaynin inuu indhihiisa cirka u qaado, laakiin laabtiisa ayuu garaacay isagoo leh, Ilaahow, ii naxariiso anigoo dembi leh.
ମାତର୍ ସିସ୍ତୁଏନ୍ନାକାନ୍ ଦେହା ନିଲ୍ଚି ସାର୍ଗେସ୍ତ ହୁଡ଼୍ଦେଂ ପା ସାସ୍ କିୱାତାନ୍, ମାତର୍ ତା ନେଞ୍ଜେଡାକିତ ଇଡ଼୍ୟା ଆଜ଼ି ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାନ୍, “ଏ ଇସ୍ୱର୍, ଆନ୍ ପାପି, ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଦୟା କିଦା ।”
14 Waxaan idinku leeyahay, Kan iyo kii kale, kan baa gurigiisa tegey isagoo la caddeeyey inuu xaq yahay; waayo, mid kasta oo isa sarraysiiya waa la hoosaysiin doonaa, oo kii is-hoosaysiiyana waa la sarraysiin doonaa.
ଆନ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇଞ୍ଜ୍ନାଙ୍ଗା, ହେୱାନ୍ ପାରୁସି ଆକାୟ୍ ମାତର୍ ହେ ସିସ୍ତୁ ଏନ୍ନାକାନ୍ ଦାର୍ମି ଆଜ଼ି ଜାର୍ ଇଞ୍ଜ ହାଚାନ୍; ଇନାକିଦେଂକି ଇନେର୍ ଜାର୍ତିଂ ଜପି ଇଞ୍ଜି ଚଞ୍ଜ୍ୟା ଆନାନ୍, ହେୱାନିଂ ତାରେନ୍ କିୟା ଆନାତ୍, ମାତର୍ ଜେ ଜାର୍ତିଂ ତାରେନ୍ କିନାନ୍, ହେୱାନିଂ ଉଚ୍ କିୟା ଆନାତ୍ ।
15 Ilmo yaryar ayay u keeneen inuu taabto, laakiin goortii xertii aragtay, ayay canaanteen.
ଜିସୁ ଇନେସ୍ ହିମ୍ଣାକାଂ ଡୁନାନ୍, ଇଦାଂ କାଜିଂ ଲକୁ ହେୱାରିଂ ପା ହେୱାନ୍ ତାକେ ତାତେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାର୍, ମାତର୍ ଚେଲାର୍ ହେଦାଂ ହୁଡ଼୍ଜି ହେୱାରିଂ ଦାକା ହିଦେଂ ଲାଗାତାର୍ ।
16 Laakiin Ciise ayaa u yeedhay oo ku yidhi, Ilmaha yaryar daaya, ha ii yimaadeene, hana diidina, waayo, kuwan oo kale ayaa ka mid ah boqortooyada Ilaah.
ମାତର୍ ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ଜାର୍ ଲାଗାଂ କୁକ୍ଚି ଇଚାନ୍, ହିମ୍ଣାକାଂ ନା କଚଣ୍ତ ୱାଦେଙ୍ଗ୍ ହିଆଟ୍, ଆରେ ହେୱାରିଂ ମୁନା କିମାଟ୍, ଇନାକିଦେଂକି ମାପ୍ରୁତି ରାଜି ଏଲେଙ୍ଗ୍ବାର୍ତି ହିମ୍ଣାଂ ।
17 Runtii waxaan idinku leeyahay, Ku alla kii aan boqortooyada Ilaah u aqbalin sida ilmo yar oo kale, meeshaas ma uu geli doono.
ଆନ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ହାତ୍ପା ଇଞ୍ଜ୍ନାଙ୍ଗା, “ଇନେର୍ ହିମ୍ଣା ଲାକେ ଇସ୍ୱର୍ତି ରାଜି ଇଟ୍ୱିତିସ୍, ହେୱାନ୍ ଇନେସ୍ କିଜ଼ିପା ହେବେ ହଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍ ଆଡୁନ୍ ।”
18 Taliye ayaa weyddiiyey isagoo leh, Macallin wanaagsanow, maxaan sameeyaa inaan nolosha weligeed ah dhaxlo? (aiōnios )
ରୱାନ୍ ଜିହୁଦି ନେତା ଜିସୁଙ୍ଗ୍ ୱେନ୍ବାତାନ୍, “ଏ ସତ୍ ଗୁରୁ, ୱିଜ଼୍ୱି ଜିବୁନ୍ ପାୟାନି କାଜିଂ ଆନ୍ ଇନାକା କିନାଙ୍ଗ୍?” (aiōnios )
19 Markaasaa Ciise ku yidhi, Maxaad iigu yeedhaysaa wanaagsanow? Mid wanaagsan ma jiro mid maahee, kaasuna waa Ilaah.
“ହେବେଣ୍ଡାଂ ଜିସୁ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇଚାନ୍, ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ସତ୍ ଇଞ୍ଜି ଇନେକିଦେଂ ଇଞ୍ଜ୍ନାୟା? ରକାନିଂ ପିସ୍ତି, ଇଚିସ୍, ଇସ୍ୱର୍ତିଂ ପିସ୍ତି ଅଲ୍ଗା ଇନେର୍ ପା ହାର୍ ଆକାୟ୍ ।
20 Qaynuunnada waad taqaan, Waa inaanad sinaysan, Waa inaanad qudh gooyn, Waa inaanad wax xadin, Waa inaanad marag been ah furin, Aabbahaa iyo hooyadaana maamuus.
ବଲ୍କୁତ ଏପେଙ୍ଗ୍ ପୁଚାଦେର୍ଣ୍ଣା, ଦାରି କିମାଟ୍, ନାର୍ ଅହ୍ମାଟ୍, ଚର୍ କିମାଟ୍, ମିଚ୍ସାକି ହିମାଟ୍, ଜାର୍ ଆବା ଆୟାକାଂ ଜିଉନୱାଟ୍ ।”
21 Markaasuu yidhi, Kuwaas oo dhan tan iyo yaraantaydii waan dhawray.
ହେୱାନ୍ ଇଚାନ୍, “ଇଦାଂ ୱିଜ଼ୁ ଆନ୍ ବେଣ୍ଡିୟା ୱେଡ଼ାତାଂ ମାନିକିଜ଼ି ୱାନାଙ୍ଗା ।”
22 Ciise goortuu waxaas maqlay ayuu ku yidhi, Weli wax keliya ayaa kuu dhiman. Waxaad haysatid oo dhan iibi, oo masaakiinta u qaybi, oo waxaad jannada ku lahaan doontaa maal, ee kaalay oo i soo raac.
ଜିସୁ ଇଦାଂ ୱେନ୍ଞ୍ଜି ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇଚାନ୍, “ନିନ୍ଦାଂ ଆରେ ରଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍ ବିସ୍ରେ ଅଲପ୍ ମାନାତ୍; ଏନ୍ ଜାର୍ତି ୱିଜ଼ୁ ପ୍ରସି ହିଲ୍ୱାକାରିଂ ଦାନ୍ ବାଟାକିଜ଼ି ହିଆ, ଆରେ ଏନ୍ ସାର୍ଗେତାଂ ଦାନ୍ ପାୟା ଆନାୟ୍; ପାଚେ, ୱାଜ଼ି ନା ପାଚେ ପାଚେ ୱା ।”
23 Laakiin goortuu waxaas maqlay ayuu aad uga caloolxumaaday, waayo, aad buu hodan u ahaa.
ମାତର୍ ହେୱାନ୍ ଇ ୱିଜ଼ୁ କାତା ୱେନ୍ଞ୍ଜି ବେସି ଦୁକ୍କିତାନ୍, ଇନାକିଦେଂକି ହେୱାନ୍ ବେସି ମାଜାନ୍ ମାଚାନ୍ ।
24 Ciise goortuu arkay, wuxuu yidhi, Kuwa hodanka ah waa ku adag tahay inay boqortooyada Ilaah galaan,
ହେବେତାଂ ହେଦେଲ୍ ଦୁକ୍ଆନାକା ହୁଡ଼୍ଜି ଜିସୁ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇଚାନ୍, “ଇନେର୍ତି ଦାନ୍ ମାନାତ୍, ହେୱାର୍ କେତେ କସ୍ଟତାଂ ମାପ୍ରୁ ରାଜିତ ହଣାର୍ ।
25 waayo, nin hodan ah inuu boqortooyada Ilaah galo waxaa ka hawl yar in awr irbad daloolkeeda ka duso.
ଇନାକିଦେଂକି ଇସ୍ୱର୍ ରାଜିତ ଦନିଲଗୁ ହଣିବାଟା ହୁଜାନି କାଣାତିଂ ଉଟ୍ ହଣାକା ଆଡ଼୍ୱା ।”
26 Markaasaa kuwa maqlay waxay ku yidhaahdeen, Haddaba yaa badbaadi kara?
ଇନେର୍ ଇ କାତା ୱେଚାର୍, ହେୱାର୍ ଇଚାର୍, “ଲାଗିଂ ଇନେର୍ ମୁକ୍ତି ପାୟା ଆଦେଂ ଆଡ୍ନାର୍?”
27 Wuxuuse ku yidhi, Waxa aan dadka u suurtoobin, Ilaah waa u suurtoobaan.
ମାତର୍ ହେୱାନ୍ ହୁଡ଼୍ଜି ଇଚାନ୍, “ଇନାକା ମାନାୟ୍ତାକେ ଆଉତ୍, ହେଦାଂ ଇସ୍ୱର୍ ତାକେ ଆନାତ୍ ।”
28 Butros ayaa ku yidhi, Bal eeg, waxayagii ayaannu ka tagnay, waana ku raacnay.
ହେବେଣ୍ଡାଂ ପିତର୍ ଇଚାନ୍, “ହୁଡ଼ା ଆପେଙ୍ଗ୍ ଜାର୍ ଜାର୍ତି ୱିଜ଼ୁ ପିସ୍ତିପା ନି ପାଚେ ପାଚେ ୱାନାପା ।”
29 Wuxuuna ku yidhi, Runtii waxaan idinku leeyahay. Ma jiro nin boqortooyada Ilaah aawadeed uga tegey guri, ama afo, ama walaalo, ama waalid, ama carruur,
ଜିସୁ ହେୱେରିଂ ଇଚାନ୍, “ଆନ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ହାତ୍ପା ୱେଚ୍ନାଙ୍ଗା, ଇମ୍ଣି ମାନାୟ୍ ମାପ୍ରୁ ରାଜି କାଜିଂ ଇଲ୍ କି ଡକ୍ରି ଟଣ୍ଡେନ୍ ଆବା ଆୟା! ହିମ୍ଣାୱାକ୍ଡ଼ା ପିସ୍ତାର୍ଣ୍ଣା,
30 oo aan haatan helayn labanlaab badan, wakhtiga imanayana nolosha weligeed ah. (aiōn , aiōnios )
ହେୱାର୍ ଇ କାଡ଼୍ଦ ବେସିଗୁଣ୍ ଆରି ପାଚେନି କାଡ଼୍ଦ ୱିଜ଼୍ୱି ଜିବୁନ୍ ପାୟା ଆଉନ୍, ଏଲେଙ୍ଗ୍ବାର୍ତି ମାନାୟ୍ ଇନେର୍ ହିଲୁର୍ ।” (aiōn , aiōnios )
31 Laba-iyo-tobankii ayuu watay oo ku yidhi, Waxaynu ku soconnaa Yeruusaalem, oo wax walba oo nebiyadu qoreen ayaa Wiilka Aadanaha u noqon doona.
ପାଚେ ହେୱାନ୍ ବାରଜାଣ୍ତିଂ ବିନେ କିଜ଼ି ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍, “ହୁଡ଼ାଟ୍ ଆସେଙ୍ଗ୍ ଜିରୁସାଲମ୍ତ ହାନାସା, ଆରେ ବେଣ୍ବାକ୍ଣାୟ୍କିନାର୍ ମାନାୟ୍ ମାଜ଼ି ବିତ୍ରେ ଇମ୍ଣି ୱିଜ଼ୁ ବିସ୍ରେ ଲେକା ମାନାତ୍, ହେ ୱିଜ଼ୁ ଜିତାଆନାନ୍;
32 Waayo, isaga waxaa loo dhiibi doonaa dadka aan Yuhuudda ahayn, waana lagu kajami doonaa, oo la caayi doonaa, oo lagu tufi doonaa,
ଇନାକିଦେଂକି ଜିସୁ ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦିର୍ କେଇଦ ହିୟାଆନାନ୍, ଆରେ ହେୱାର୍ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଲାଜ୍କୁଇ କିନାର୍, ହେୱାନିଂ ଗ୍ରେଚ୍ନାର୍ ହେୱାନ୍ ଜପି ଚୁପ୍ନାର୍ ।
33 wayna karbaashi doonaan oo dili doonaan, maalinta saddexaadna wuu soo sara kici doonaa.
ହେୱେନିଂ କର୍ଡା ଡ଼ିଜି ଅହ୍ନାର୍, ଆରେ ତିନ୍ଦିନ୍ ପାଚେ ଆରେ ନିଂନାନ୍ ।”
34 Laakiin waxyaalahaas waxba kama ay garan, hadalkaasna waa ka qarsoonaa, mana ay garan wixii la yidhi.
ମାତର୍ ହେୱାର୍ ଇ ୱିଜ଼ୁ ବିସ୍ରେ ଅଲପ୍ପା ବୁଜାଆୱାତାର୍, ଇ କାତା ହେୱାର୍ତାଂ ଡ଼ୁଗ୍ଜି ମାଚାତ୍, ଆରି ଇନା ଇନାକା ଇଞ୍ଜି ମାଚାନ୍, ହେ ୱିଜ଼ୁ ହେୱାର୍ ବୁଜାଆୱାଦାଂ ମାଚାର୍ ।
35 Waxaa noqotay markuu Yerixoo ku soo dhowaaday, in nin indha la' jidka ag fadhiyey oo dawarsanayay,
ଜିସୁ ଜିରିହନି ଲାଗେ ଆନି ସମୁତ ର କାଣା ହାଜ଼ି ଗୁଟିତ କୁଚ୍ଚି ବିକ୍ୟା ଏନ୍ଚି ମାଚାନ୍ ।
36 oo goortuu maqlay dadka badan oo ag maraya ayuu weyddiiyey waxaas waxay ahaayeen.
ହେୱାନ୍ ମାନାୟ୍ ହାନିହିଂ ଆଲି ୱେନ୍ଞ୍ଜି କାତା “ଇନାକା ଇଞ୍ଜି ୱେନ୍ବେଦେଂ ଲାଗାତାନ୍?”
37 Waxay u sheegeen in Ciisihii Reer Naasared ag marayo.
ହେୱାର୍ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇଚାର୍, “ନାଜରିତିୟ ଜିସୁ ଇ ହାଜ଼ି ହିଜ଼ି ହାନାନ୍ନା ।”
38 Markaasuu qayliyey isagoo leh, Ciise, ina Daa'uudow, ii naxariiso.
ହେବେଣ୍ଡାଂ କାଣା ଗାଜା କାଟ୍ତାଂ ଇଚାନ୍, “ଏ ଜିସୁ, ଦାଉଦ୍ ମାଜ଼ି, ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଦୟା କିଦା ।”
39 Kuwa hor marayay ayaa canaantay si uu u aamuso, laakiin si ka badan ayuu ugu qayliyey, Ina Daa'uudow, ii naxariiso.
ମତର୍ ଆଗେ ହାଲ୍ଜି ମାଚି ମାନାୟାର୍ ହେୱାନିଂ ଚିମ୍ରା ଆଦେଂ ଦାକା କିଦେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାର୍, ମତର୍ ହେୱାନ୍ ଆଦିକ୍ ଗାଜା କାଟ୍ତାଂ ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାନ୍, “ଏ ଦାଉଦ୍ତି ମାଜ଼ି, ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଦୟା କିଦା ।”
40 Markaasaa Ciise joogsaday oo wuxuu ku amray in loo keeno, oo goortuu u soo dhowaaday ayuu weyddiiyey, oo ku yidhi,
ହେବେତାଂ ଜିସୁ ନିଲ୍ଚି ହେୱାନିଂ ତା ଲାଗେ ତାତେଙ୍ଗ୍ ବଲ୍ ହିତାନ୍; ଆରେ, ହେୱାନ୍ ଲାଗାଂ ଏକିତିଲେ, “ହେୱାନ୍ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ୱେନ୍ବାତାନ୍,”
41 Maxaad doonaysaa inaan kuu sameeyo? Wuxuu ku yidhi, Sayidow, inaan wax arko.
“ଆନ୍ ନି କାଜିଂ ଇନାକା କିନାଙ୍ଗ୍ ଇଞ୍ଜି ଏନ୍ ଇଚା କିନାୟା?” ହେୱାନ୍ ଇଚାନ୍, “ଏ ମାପ୍ରୁ ଆନ୍ ଇନେସ୍କି ଆରେ କାଣ୍କୁ ହୁଡ଼୍ନାଂ ।”
42 Markaasaa Ciise ku yidhi, Wax arag; rumaysadkaaga ayaa ku bogsiiyey.
ଜିସୁ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇଚାନ୍, “କାଣ୍କୁ ହୁଡ଼ା; ନି ପାର୍ତି କିନାକା ନିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଉଜ୍ କିତ୍ତାତ୍ନ୍ନା ।”
43 Kolkiiba ayuu wax arkay, wuuna raacay oo Ilaah ammaanay. Dadkii oo dhanna goortay arkeen, ayay Ilaah ammaaneen.
ହେ ଦାପ୍ରେ ହେୱାନ୍ ହୁଡ଼୍ଜି ଇସ୍ୱର୍ତି କେର୍କଣ୍ କିଉ କିଉ ଜିସୁ ପାଚେ ପାଚେ ହାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାନ୍ ଆରି ଲକୁ ୱିଜ଼ାକାର୍ ହେଦାଂ ହୁଡ଼୍ଜି ଇସ୍ୱର୍ତିଂ ପାର୍ତାନା କିତାର୍ ।