< Baroorashadii Yeremyaah 3 >

1 Anigu waxaan ahay ninkii arkay dhibaatadii ay ushii cadhadiisu keentay.
Jag är en man som har prövat elände under hans vredes ris.
2 Wuu i hoggaamiyey oo igu dhex socodsiiyey gudcur aan iftiin lahayn.
Mig har han fört och låtit vandra genom mörker och genom ljus.
3 Sida xaqiiqada ah maalintii oo dhan ayuu mar kasta gacantiisa igu sii jeediyaa.
Ja, mot mig vänder han sin hand beständigt, åter och åter.
4 Jiidhkaygii iyo haraggaygiiba wuu gaboojiyey, lafahaygiina wuu jejebiyey.
Han har uppfrätt mitt kött och min hud, han har krossat benen i mig.
5 Wax buu igu wareejiyey, oo wuxuu igu hareereeyey qadhaadh iyo dhib.
Han har kringskansat och omvärvt mig med gift och vedermöda.
6 Wuxuu iga dhigay inaan meelo gudcur ah dego sidii kuwii waagii hore dhintay.
I mörker har han lagt mig såsom de längesedan döda.
7 Derbi buu igu wareejiyey si aanan u bixi karin, silsiladdaydiina mid culus buu ka dhigay.
Han har kringmurat mig, så att jag ej kommer ut, han har lagt på mig tunga fjättrar.
8 Oo weliba markaan dhawaaqo oo aan caawimaad u qayshadona baryadayda wuu diidaa.
Huru jag än klagar och ropar, tillstoppar han öronen för min bön.
9 Jidadkaygii wuxuu ku awday dhagaxyo la qoray, oo wadiiqooyinkaygiina wuu qalloociyey.
Med huggen sten har han murat för mina vägar, mina stigar har han gjort svåra.
10 Wuxuu igu noqday sidii orso ii gabbanaysa iyo sidii libaax meelo qarsoon iigu dhuumanaya.
En lurande björn är han mot mig, ett lejon som ligger i försåt.
11 Jidadkaygii wuu iga leexiyey, oo cad cad buu ii kala jaray, cidla buuna iga dhigay.
Han förde mig på villoväg och rev mig i stycken, förödelse lät han gå över mig.
12 Qaansadiisii wuu xootay, oo wuxuu iga dhigay goolibaadhkii fallaadha.
Han spände sin båge och satte mig upp till ett mål för sin pil.
13 Isagu wuxuu ka dhigay fallaadhihii gabooyihiisu inay kelyahayga galaan.
Ja, pilar från sitt koger sände han in i mina njurar.
14 Waxaan dadkaygii oo dhan u noqday wax la quudhsado, oo maalintii oo dhanna gabaygooda way igu halqabsadaan.
Jag blev ett åtlöje för hela mitt folk en visa för dem hela dagen.
15 Wuxuu iga buuxiyey qadhaadh, dacar buuna igu dhergiyey.
Han mättade mig med bittra örter, han gav mig malört att dricka.
16 Ilkahaygii dhagaxyo quruurux ah ayuu ku jejebiyey, oo dambas buu igu daboolay.
Han lät mina tänder bita sönder sig på stenar, han höljde mig med aska.
17 Naftaydii nabad waad ka fogaysay, oo barwaaqo iyo wanaag waan illoobay.
Ja, du förkastade min själ och tog bort min frid; jag visste ej mer vad lycka var.
18 Waxaan is-idhi, Xooggaygii iyo rajadaydiiba xagga Rabbiga way ka baabbe'een.
Jag sade: »Det är ute med min livskraft och med mitt hopp till HERREN.»
19 Xusuuso dhibkaygii iyo wareeggaygii, iyo dacartii iyo xammeetidii.
Tänk på mitt elände och min husvillhet, på malörten och giftet!
20 Naftaydu iyagay weli soo xusuusataa, oo ceeb bay la foororsatay.
Stadigt tänker min själ därpå och är bedrövad i mig.
21 Tan uun baan garwaaqsan ahay, sidaas daraaddeed rajaan leeyahay.
Men detta vill jag besinna, och därför skall jag hoppas:
22 Rabbiga naxariistiisa aawadeed ayaan laynoo baabbi'in, maxaa yeelay, raxmaddiisu ma dhammaato.
HERRENS nåd är det att det icke är ute med oss, ty det är icke slut med hans barmhärtighet.
23 Subax walba way cusub yihiin, daacadnimadaaduna way weyn tahay.
Den är var morgon ny, ja, stor är din trofasthet.
24 Naftaydu waxay tidhaahdaa, Rabbigu waa qaybtaydii, sidaas daraaddeed isagaan rajo ku qabi doonaa.
HERREN är min del, det säger min själ mig; därför vill jag hoppas på honom.
25 Rabbigu waa u roon yahay kuwa isaga rajo ku suga iyo naftii isaga doondoontaba.
HERREN är god mot dem som förbida honom, mot den själ som söker honom.
26 Waxaa wanaagsan in badbaadinta Rabbiga rajo iyo aamusnaan lagu sugo.
Det är gott att hoppas i stillhet på hjälp från HERREN.
27 Waxaa wanaagsan in nin harqoodka qaato intuu dhallinyar yahay.
Det är gott för en man att han får bära ett ok i sin ungdom.
28 Keligiis ha fadhiisto isagoo aamusan, maxaa yeelay, isagaa kor saaray.
Må han sitta ensam och tyst, när ett sådant pålägges honom.
29 Afkiisa ciidda ha daro, waxaa suurtowda inay rajo jirto.
Må han sänka sin mun i stoftet; kanhända finnes ännu hopp.
30 Dhabankiisa ha u dhiibo mid dharbaaxa, oo cay ha ka dhergo.
Må han vända kinden till åt den som slår honom och låta mätta sig med smälek.
31 Waayo, Sayidku ilaa weligiis ma uu sii tuuri doono.
Ty Herren förkastar icke för evig tid;
32 Maxaa yeelay, inkastoo uu murugeeyo, haddana weli wuu ugu nixi doonaa naxariistiisa badnaanteeda aawadeed.
utan om han har bedrövat, så förbarmar han sig igen, efter sin stora nåd.
33 Waayo, isagu binu-aadmiga kas uma dhibo, umana murugeeyo.
Ty icke av villigt hjärta plågar han människors barn och vållar dem bedrövelse.
34 In maxaabiista dunida oo dhan cagaha hoostooda lagu burburiyo,
Att man krossar under sina fötter alla fångar i landet,
35 Iyo in dadka xaqiisa laga leexiyo Ilaaha sare hortiisa,
att man vränger en mans rätt inför den Högstes ansikte,
36 Iyo in nin gartiisa laga qalloociyo, Sayidku raalli kama aha.
att man gör orätt mot en människa i någon hennes sak, skulle Herren icke se det?
37 Waa kee kan wax odhanaya oo ay noqdaan, Sayidkoo aan amrin?
Vem sade, och det vart, om det ej var Herren som bjöd?
38 Kan ugu sarreeya afkiisa sow kama soo baxaan belaayo iyo wanaagba?
Kommer icke från den Högstes mun både ont och gott?
39 Bal maxaa nin noolu u cabtaa, maxaase nin ciqaabta dembigiisa uga cabtaa?
Varför knorrar då en människa här i livet, varför en man, om han drabbas av sin synd?
40 Jidadkeenna aynu baadhno, oo aynu tijaabinno, oo aynu mar kale Rabbiga u soo noqonno.
Låtom oss rannsaka våra vägar och pröva dem och omvända oss till HERREN.
41 Qalbigeenna iyo gacmaheenna aynu kor ugu taagno Ilaaha samooyinka ku jira.
Låtom oss upplyfta våra hjärtan, såväl som våra händer, till Gud i himmelen.
42 Annagu waannu xadgudubnay oo waannu caasiyownay, oo adiguna nama aad saamixin.
Vi hava varit avfälliga och gensträviga, och du har icke förlåtit det.
43 Cadho baad isku dabooshay, waanad na eryatay, waad na dishay, oo noomana aadan tudhin.
Du har höljt dig i vrede och förföljt oss, du har dräpt utan förskoning.
44 Daruur baad isku dabooshay si aan baryona kuugu soo gudbin.
Du har höljt dig i moln, så att ingen bön har nått fram.
45 Waxaad dadyowga dhexdooda naga dhigtay uskag iyo wax la nacay.
Ja, orena och föraktade låter du oss stå mitt ibland folken.
46 Cadaawayaashayadii oo dhammu afkay nagu kala qaadeen.
Alla våra fiender spärra upp munnen emot oss.
47 Waxaa noo yimid cabsi iyo yamays, iyo halligaad iyo baabbi'in.
Faror och fallgropar möta oss fördärv och skada.
48 Indhahayga waxaa ka daata durdurro ilmo ah, waana baabbi'inta dadkayga aawadeed.
Vattenbäckar rinna ned från mitt öga för dottern mitt folks skada.
49 Indhahaygu had iyo goorba way qubtaan oo innaba ma joogsadaan
Mitt öga flödar utan uppehåll och förtröttas icke,
50 Ilamaa Rabbigu hoos soo fiiriyo, oo uu samada ka soo eego.
till dess att HERREN blickar ned från himmelen och ser härtill.
51 Indhahaygu way ii murugeeyaan gabdhaha magaaladayda oo dhan daraaddood.
Mitt öga vållar mig plåga för alla min stads döttrars skull.
52 Kuwii cadaawayaashayda sababla'aan u ahaa ayaa i ugaadhsaday sida shimbir loo ugaadhsado oo kale.
Jag bliver ivrigt jagad såsom en fågel av dem som utan sak äro mina fiender.
53 Waxay bohol iigu rideen si ay naftayda iiga qaadaan, oo dhagax bay igu soo kor tuureen.
De vilja förgöra mitt liv här i djupet, de kasta stenar på mig.
54 Madaxaygii biyaa ku kor daatay, oo waxaan is-idhi, Waad go'day.
Vatten strömma över mitt huvud, jag säger: »Det är ute med mig.»
55 Rabbiyow, anigoo godka ugu dheer ku dhex jira ayaan magacaaga ku baryootamay.
Jag åkallar ditt namn, o HERRE, har underst i djupet.
56 Codkaygii waad maqashay, bal dhegtaada ha ka xidhin neefsashadayda iyo baryadayda.
Du hör min röst; tillslut icke ditt öra, bered mig lindring, då jag nu ropar.
57 Maalintii aan ku baryay ayaad ii soo dhowaatay, oo waxaad igu tidhi, Ha cabsan.
Ja, du nalkas mig, när jag åkallar dig; du säger: »Frukta icke.»
58 Sayidow, naftayda dacwooyinkeeda waad ii qaadday, waadna i madaxfuratay.
Du utför, Herre, min själs sak, du förlossar mitt liv.
59 Rabbiyow, gardarradii laygu hayay waad aragtay ee ii garsoor.
Du ser, HERRE, den orätt mig vederfares; skaffa mig rätt.
60 Aarsashadoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhanba waad wada aragtay.
Du ser all deras hämndgirighet, alla deras anslag mot mig.
61 Rabbiyow, waad maqashay caydoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhan,
Du hör deras smädelser, HERRE, alla deras anslag mot mig.
62 Iyo wixii kuwa igu kacay bushimahoodii lahaayeen, iyo wixii ay maalintii oo dhan ii qasdiyeenba.
Vad mina motståndare tala och tänka ut är beständigt riktat mot mig.
63 Bal eeg, markay fadhiyaan iyo markay taagan yihiinba waxaan ahay waxay ka gabyaan.
Akta på huru de hava mig till sin visa, evad de sitta eller stå upp.
64 Rabbiyow, waxaad iyaga siin doontaa abaalgud waafaqsan shuqullada gacmahooda.
Du skall giva dem vedergällning, HERRE, efter deras händers verk.
65 Indhala'aanta qalbiga waad siin doontaa, inkaartaadana korkooda waad ka yeeli doontaa.
Du skall lägga ett täckelse över deras hjärtan; din förbannelse skall komma över dem.
66 Cadho baad ku eryan doontaa oo samadaada hoosteeda iyagaad ka baabbi'in doontaa.
Du skall förfölja dem i vrede och förgöra dem, så att de ej bestå under HERRENS himmel. Alfabetisk sång; se Poesi i Ordförkl.

< Baroorashadii Yeremyaah 3 >