< Baroorashadii Yeremyaah 3 >
1 Anigu waxaan ahay ninkii arkay dhibaatadii ay ushii cadhadiisu keentay.
여호와의 노하신 매로 인하여 고난 당한 자는 내로다
2 Wuu i hoggaamiyey oo igu dhex socodsiiyey gudcur aan iftiin lahayn.
나를 이끌어 흑암에 행하고 광명에 행치 않게 하셨으며
3 Sida xaqiiqada ah maalintii oo dhan ayuu mar kasta gacantiisa igu sii jeediyaa.
종일토록 손을 돌이켜 자주 자주 나를 치시도다
4 Jiidhkaygii iyo haraggaygiiba wuu gaboojiyey, lafahaygiina wuu jejebiyey.
나의 살과 가죽을 쇠하게 하시며 나의 뼈를 꺾으셨고
5 Wax buu igu wareejiyey, oo wuxuu igu hareereeyey qadhaadh iyo dhib.
담즙과 수고를 쌓아 나를 에우셨으며
6 Wuxuu iga dhigay inaan meelo gudcur ah dego sidii kuwii waagii hore dhintay.
나로 흑암에 거하게 하시기를 죽은지 오랜 자 같게 하셨도다
7 Derbi buu igu wareejiyey si aanan u bixi karin, silsiladdaydiina mid culus buu ka dhigay.
나를 둘러 싸서 나가지 못하게 하시고 나의 사슬을 무겁게 하셨으며
8 Oo weliba markaan dhawaaqo oo aan caawimaad u qayshadona baryadayda wuu diidaa.
내가 부르짖어 도움을 구하나 내 기도를 물리치시며
9 Jidadkaygii wuxuu ku awday dhagaxyo la qoray, oo wadiiqooyinkaygiina wuu qalloociyey.
다듬은 돌을 쌓아 내 길을 막으사 내 첩경을 굽게 하셨도다
10 Wuxuu igu noqday sidii orso ii gabbanaysa iyo sidii libaax meelo qarsoon iigu dhuumanaya.
저는 내게 대하여 엎드리어 기다리는 곰과 은밀한 곳의 사자 같으사
11 Jidadkaygii wuu iga leexiyey, oo cad cad buu ii kala jaray, cidla buuna iga dhigay.
나의 길로 치우치게 하시며 내 몸을 찢으시며 나로 적막하게 하셨도다
12 Qaansadiisii wuu xootay, oo wuxuu iga dhigay goolibaadhkii fallaadha.
활을 당기고 나로 과녁을 삼으심이여
13 Isagu wuxuu ka dhigay fallaadhihii gabooyihiisu inay kelyahayga galaan.
전동의 살로 내 허리를 맞추셨도다
14 Waxaan dadkaygii oo dhan u noqday wax la quudhsado, oo maalintii oo dhanna gabaygooda way igu halqabsadaan.
나는 내 모든 백성에게 조롱거리 곧 종일토록 그들의 노랫거리가 되었도다
15 Wuxuu iga buuxiyey qadhaadh, dacar buuna igu dhergiyey.
나를 쓴 것으로 배불리시고 쑥으로 취하게 하셨으며
16 Ilkahaygii dhagaxyo quruurux ah ayuu ku jejebiyey, oo dambas buu igu daboolay.
조약돌로 내 이를 꺾으시고 재로 나를 덮으셨도다
17 Naftaydii nabad waad ka fogaysay, oo barwaaqo iyo wanaag waan illoobay.
주께서 내 심령으로 평강을 멀리 떠나게 하시니 내가 복을 잊어버렸음이여
18 Waxaan is-idhi, Xooggaygii iyo rajadaydiiba xagga Rabbiga way ka baabbe'een.
스스로 이르기를 나의 힘과 여호와께 대한 내 소망이 끊어졌다 하였도다
19 Xusuuso dhibkaygii iyo wareeggaygii, iyo dacartii iyo xammeetidii.
내 고초와 재난 곧 쑥과 담즙을 기억하소서
20 Naftaydu iyagay weli soo xusuusataa, oo ceeb bay la foororsatay.
내 심령이 그것을 기억하고 낙심이 되오나
21 Tan uun baan garwaaqsan ahay, sidaas daraaddeed rajaan leeyahay.
중심에 회상한즉 오히려 소망이 있사옴은
22 Rabbiga naxariistiisa aawadeed ayaan laynoo baabbi'in, maxaa yeelay, raxmaddiisu ma dhammaato.
여호와의 자비와 긍휼이 무궁하시므로 우리가 진멸되지 아니함이니이다
23 Subax walba way cusub yihiin, daacadnimadaaduna way weyn tahay.
이것이 아침마다 새로우니 주의 성실이 크도소이다
24 Naftaydu waxay tidhaahdaa, Rabbigu waa qaybtaydii, sidaas daraaddeed isagaan rajo ku qabi doonaa.
내 심령에 이르기를 여호와는 나의 기업이시니 그러므로 내가 저를 바라리라 하도다
25 Rabbigu waa u roon yahay kuwa isaga rajo ku suga iyo naftii isaga doondoontaba.
무릇 기다리는 자에게나 구하는 영혼에게 여호와께서 선을 베푸시는도다
26 Waxaa wanaagsan in badbaadinta Rabbiga rajo iyo aamusnaan lagu sugo.
사람이 여호와의 구원을 바라고 잠잠히 기다림이 좋도다
27 Waxaa wanaagsan in nin harqoodka qaato intuu dhallinyar yahay.
사람이 젊었을 때에 멍에를 메는 것이 좋으니
28 Keligiis ha fadhiisto isagoo aamusan, maxaa yeelay, isagaa kor saaray.
혼자 앉아서 잠잠할 것은 주께서 그것을 메우셨음이라
29 Afkiisa ciidda ha daro, waxaa suurtowda inay rajo jirto.
입을 티끌에 댈지어다 혹시 소망이 있을지로다
30 Dhabankiisa ha u dhiibo mid dharbaaxa, oo cay ha ka dhergo.
때리는 자에게 뺨을 향하여 수욕으로 배불릴지어다
31 Waayo, Sayidku ilaa weligiis ma uu sii tuuri doono.
이는 주께서 영원토록 버리지 않으실 것임이며
32 Maxaa yeelay, inkastoo uu murugeeyo, haddana weli wuu ugu nixi doonaa naxariistiisa badnaanteeda aawadeed.
저가 비록 근심케 하시나 그 풍부한 자비대로 긍휼히 여기실 것임이니라
33 Waayo, isagu binu-aadmiga kas uma dhibo, umana murugeeyo.
주께서 인생으로 고생하며 근심하게 하심이 본심이 아니시로다
34 In maxaabiista dunida oo dhan cagaha hoostooda lagu burburiyo,
세상에 모든 갇힌 자를 발로 밟는 것과
35 Iyo in dadka xaqiisa laga leexiyo Ilaaha sare hortiisa,
지극히 높으신 자의 얼굴 앞에서 사람의 재판을 굽게 하는 것과
36 Iyo in nin gartiisa laga qalloociyo, Sayidku raalli kama aha.
사람의 송사를 억울케 하는 것은 다 주의 기쁘게 보시는 것이 아니로다
37 Waa kee kan wax odhanaya oo ay noqdaan, Sayidkoo aan amrin?
주의 명령이 아니면 누가 능히 말하여 이루게 하라
38 Kan ugu sarreeya afkiisa sow kama soo baxaan belaayo iyo wanaagba?
화, 복이 지극히 높으신 자의 입으로 나오지 아니하느냐
39 Bal maxaa nin noolu u cabtaa, maxaase nin ciqaabta dembigiisa uga cabtaa?
살아 있는 사람은 자기 죄로 벌을 받나니 어찌 원망하랴
40 Jidadkeenna aynu baadhno, oo aynu tijaabinno, oo aynu mar kale Rabbiga u soo noqonno.
우리가 스스로 행위를 조사하고 여호와께로 돌아가자
41 Qalbigeenna iyo gacmaheenna aynu kor ugu taagno Ilaaha samooyinka ku jira.
마음과 손을 아울러 하늘에 계신 하나님께 들자
42 Annagu waannu xadgudubnay oo waannu caasiyownay, oo adiguna nama aad saamixin.
우리의 범죄함과 패역함을 주께서 사하지 아니하시고
43 Cadho baad isku dabooshay, waanad na eryatay, waad na dishay, oo noomana aadan tudhin.
진노로 스스로 가리우시고 우리를 군축하시며 살륙하사 긍휼을 베풀지 아니하셨나이다
44 Daruur baad isku dabooshay si aan baryona kuugu soo gudbin.
주께서 구름으로 스스로 가리우사 기도로 상달치 못하게 하시고
45 Waxaad dadyowga dhexdooda naga dhigtay uskag iyo wax la nacay.
우리를 열방 가운데서 진개와 폐물을 삼으셨으므로
46 Cadaawayaashayadii oo dhammu afkay nagu kala qaadeen.
우리의 모든 대적이 우리를 향하여 입을 크게 벌렸나이다
47 Waxaa noo yimid cabsi iyo yamays, iyo halligaad iyo baabbi'in.
두려움과 함정과 잔해와 멸망이 우리에게 임하였도다
48 Indhahayga waxaa ka daata durdurro ilmo ah, waana baabbi'inta dadkayga aawadeed.
처녀 내 백성의 파멸을 인하여 내 눈에 눈물이 시내처럼 흐르도다
49 Indhahaygu had iyo goorba way qubtaan oo innaba ma joogsadaan
내 눈의 흐르는 눈물이 그치지 아니하고 쉬지 아니함이여
50 Ilamaa Rabbigu hoos soo fiiriyo, oo uu samada ka soo eego.
여호와께서 하늘에서 살피시고 돌아보시기를 기다리는도다
51 Indhahaygu way ii murugeeyaan gabdhaha magaaladayda oo dhan daraaddood.
나의 성읍의 모든 여자를 인하여 내 눈이 내 심령을 상하게 하는도다
52 Kuwii cadaawayaashayda sababla'aan u ahaa ayaa i ugaadhsaday sida shimbir loo ugaadhsado oo kale.
무고히 나의 대적이 된 자가 나를 새와 같이 심히 쫓도다
53 Waxay bohol iigu rideen si ay naftayda iiga qaadaan, oo dhagax bay igu soo kor tuureen.
저희가 내 생명을 끊으려고 나를 구덩이에 넣고 그 위에 돌을 던짐이여
54 Madaxaygii biyaa ku kor daatay, oo waxaan is-idhi, Waad go'day.
물이 내 머리에 넘치니 내가 스스로 이르기를 이제는 멸절되었다 하도다
55 Rabbiyow, anigoo godka ugu dheer ku dhex jira ayaan magacaaga ku baryootamay.
여호와여 내가 심히 깊은 구덩이에서 주의 이름을 불렀나이다
56 Codkaygii waad maqashay, bal dhegtaada ha ka xidhin neefsashadayda iyo baryadayda.
주께서 이미 나의 음성을 들으셨사오니 이제 나의 탄식과 부르짖음에 주의 귀를 가리우지 마옵소서
57 Maalintii aan ku baryay ayaad ii soo dhowaatay, oo waxaad igu tidhi, Ha cabsan.
내가 주께 아뢴 날에 주께서 내게 가까이 하여 가라사대 두려워 말라 하셨나이다
58 Sayidow, naftayda dacwooyinkeeda waad ii qaadday, waadna i madaxfuratay.
주여 주께서 내 심령의 원통을 펴셨고 내 생명을 속하셨나이다
59 Rabbiyow, gardarradii laygu hayay waad aragtay ee ii garsoor.
여호와여 나의 억울을 감찰하셨사오니 나를 위하여 신원하옵소서
60 Aarsashadoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhanba waad wada aragtay.
저희가 내게 보수하며 나를 모해함을 주께서 다 감찰하셨나이다
61 Rabbiyow, waad maqashay caydoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhan,
여호와여 저희가 나를 훼파하며 나를 모해하는 것
62 Iyo wixii kuwa igu kacay bushimahoodii lahaayeen, iyo wixii ay maalintii oo dhan ii qasdiyeenba.
곧 일어나 나를 치는 자의 입술에서 나오는 것과 종일 모해하는 것을 들으셨나이다
63 Bal eeg, markay fadhiyaan iyo markay taagan yihiinba waxaan ahay waxay ka gabyaan.
저희가 앉든지 서든지 나를 노래하는 것을 주여 보옵소서
64 Rabbiyow, waxaad iyaga siin doontaa abaalgud waafaqsan shuqullada gacmahooda.
여호와여 주께서 저의 손으로 행한 대로 보응하사
65 Indhala'aanta qalbiga waad siin doontaa, inkaartaadana korkooda waad ka yeeli doontaa.
그 마음을 강퍅하게 하시고 저주를 더하시며
66 Cadho baad ku eryan doontaa oo samadaada hoosteeda iyagaad ka baabbi'in doontaa.
진노로 저희를 군축하사 여호와의 천하에서 멸하시리이다