< Baroorashadii Yeremyaah 3 >
1 Anigu waxaan ahay ninkii arkay dhibaatadii ay ushii cadhadiisu keentay.
我はかれの震怒の笞によりて艱難に遭たる人なり
2 Wuu i hoggaamiyey oo igu dhex socodsiiyey gudcur aan iftiin lahayn.
かれは我をひきて黒暗をあゆませ光明にゆかしめたまはず
3 Sida xaqiiqada ah maalintii oo dhan ayuu mar kasta gacantiisa igu sii jeediyaa.
まことに屢々その手をむけて終日われを攻なやまし
4 Jiidhkaygii iyo haraggaygiiba wuu gaboojiyey, lafahaygiina wuu jejebiyey.
わが肉と肌膚をおとろへしめ わが骨を摧き
5 Wax buu igu wareejiyey, oo wuxuu igu hareereeyey qadhaadh iyo dhib.
われにむかひて患苦と艱難を築きこれをもて我を圍み
6 Wuxuu iga dhigay inaan meelo gudcur ah dego sidii kuwii waagii hore dhintay.
われをして長久に死し者のごとく暗き處に住しめ
7 Derbi buu igu wareejiyey si aanan u bixi karin, silsiladdaydiina mid culus buu ka dhigay.
我をかこみて出ること能はざらしめわが鏈索を重くしたまへり
8 Oo weliba markaan dhawaaqo oo aan caawimaad u qayshadona baryadayda wuu diidaa.
我さけびて助をもとめしとき彼わが祈禱をふせぎ
9 Jidadkaygii wuxuu ku awday dhagaxyo la qoray, oo wadiiqooyinkaygiina wuu qalloociyey.
斫たる石をもてわが道を塞ぎわが途をまげたまへり
10 Wuxuu igu noqday sidii orso ii gabbanaysa iyo sidii libaax meelo qarsoon iigu dhuumanaya.
その我に對することは伏て伺がふ熊のごとく潜みかくるる獅子のごとし
11 Jidadkaygii wuu iga leexiyey, oo cad cad buu ii kala jaray, cidla buuna iga dhigay.
われに路を離れしめ 我をひきさきて獨くるしましめ
12 Qaansadiisii wuu xootay, oo wuxuu iga dhigay goolibaadhkii fallaadha.
弓を張りてわれを矢先の的となし
13 Isagu wuxuu ka dhigay fallaadhihii gabooyihiisu inay kelyahayga galaan.
矢筒の矢をもてわが腰を射ぬきたまへり
14 Waxaan dadkaygii oo dhan u noqday wax la quudhsado, oo maalintii oo dhanna gabaygooda way igu halqabsadaan.
われはわがすべての民のあざけりとなり 終日うたひそしらる
15 Wuxuu iga buuxiyey qadhaadh, dacar buuna igu dhergiyey.
かれ我をして苦き物に飽しめ茵蔯を飮しめ
16 Ilkahaygii dhagaxyo quruurux ah ayuu ku jejebiyey, oo dambas buu igu daboolay.
小石をもてわが齒を摧き灰をもて我を蒙ひたまへり
17 Naftaydii nabad waad ka fogaysay, oo barwaaqo iyo wanaag waan illoobay.
なんぢわが靈魂をして平和を遠くはなれしめたまへば我は福祉をわすれたり
18 Waxaan is-idhi, Xooggaygii iyo rajadaydiiba xagga Rabbiga way ka baabbe'een.
是において我みづから言り わが氣力うせゆきぬ ヱホバより何を望むべきところ無しと
19 Xusuuso dhibkaygii iyo wareeggaygii, iyo dacartii iyo xammeetidii.
ねがはくは我が艱難と苦楚茵蔯と膽汁とを心に記たまへ
20 Naftaydu iyagay weli soo xusuusataa, oo ceeb bay la foororsatay.
わがたましひは今なほ是らの事を想ひてわが衷に鬱ぐ
21 Tan uun baan garwaaqsan ahay, sidaas daraaddeed rajaan leeyahay.
われこの事を心におもひ起せり この故に望をいだくなり
22 Rabbiga naxariistiisa aawadeed ayaan laynoo baabbi'in, maxaa yeelay, raxmaddiisu ma dhammaato.
われらの尚ほろびざるはヱホバの仁愛によりその憐憫の盡ざるに因る
23 Subax walba way cusub yihiin, daacadnimadaaduna way weyn tahay.
これは朝ごとに新なり なんぢの誠實はおほいなるかな
24 Naftaydu waxay tidhaahdaa, Rabbigu waa qaybtaydii, sidaas daraaddeed isagaan rajo ku qabi doonaa.
わが靈魂は言ふ ヱホバはわが分なり このゆゑに我彼を待ち望まん
25 Rabbigu waa u roon yahay kuwa isaga rajo ku suga iyo naftii isaga doondoontaba.
ヱホバはおのれを待ち望む者とおのれを尋ねもとむる人に恩惠をほどこしたまふ
26 Waxaa wanaagsan in badbaadinta Rabbiga rajo iyo aamusnaan lagu sugo.
ヱホバの救拯をのぞみて靜にこれを待は善し
27 Waxaa wanaagsan in nin harqoodka qaato intuu dhallinyar yahay.
人わかき時に軛を負は善し
28 Keligiis ha fadhiisto isagoo aamusan, maxaa yeelay, isagaa kor saaray.
ヱホバこれを負せたまふなれば獨坐して黙すべし
29 Afkiisa ciidda ha daro, waxaa suurtowda inay rajo jirto.
口を塵につけよ あるひは望あらん
30 Dhabankiisa ha u dhiibo mid dharbaaxa, oo cay ha ka dhergo.
おのれを撃つ者に頬をむけ 充足れるまでに恥辱をうけよ
31 Waayo, Sayidku ilaa weligiis ma uu sii tuuri doono.
そは主は永久に棄ることを爲したまはざるべければなり
32 Maxaa yeelay, inkastoo uu murugeeyo, haddana weli wuu ugu nixi doonaa naxariistiisa badnaanteeda aawadeed.
かれは患難を與へ給ふといへどもその慈悲おほいなればまた憐憫を加へたまふなり
33 Waayo, isagu binu-aadmiga kas uma dhibo, umana murugeeyo.
心より世の人をなやましかつ苦しめ給ふにはあらざるなり
34 In maxaabiista dunida oo dhan cagaha hoostooda lagu burburiyo,
世のもろもろの俘囚人を脚の下にふみにじり
35 Iyo in dadka xaqiisa laga leexiyo Ilaaha sare hortiisa,
至高者の面の前にて人の理を抂げ
36 Iyo in nin gartiisa laga qalloociyo, Sayidku raalli kama aha.
人の詞訟を屈むることは主のよろこび給はざるところなり
37 Waa kee kan wax odhanaya oo ay noqdaan, Sayidkoo aan amrin?
主の命じたまふにあらずば誰か事を述んにその事即ち成んや
38 Kan ugu sarreeya afkiisa sow kama soo baxaan belaayo iyo wanaagba?
禍も福もともに至高者の口より出るにあらずや
39 Bal maxaa nin noolu u cabtaa, maxaase nin ciqaabta dembigiisa uga cabtaa?
活る人なんぞ怨言べけんや 人おのれの罪の罰せらるるをつぶやくべけんや
40 Jidadkeenna aynu baadhno, oo aynu tijaabinno, oo aynu mar kale Rabbiga u soo noqonno.
我等みづからの行をしらべかつ省みてヱホバに歸るべし
41 Qalbigeenna iyo gacmaheenna aynu kor ugu taagno Ilaaha samooyinka ku jira.
我ら天にいます神にむかひて手とともに心をも擧べし
42 Annagu waannu xadgudubnay oo waannu caasiyownay, oo adiguna nama aad saamixin.
われらは罪ををかし我らは叛きたり なんぢこれを赦したまはざりき
43 Cadho baad isku dabooshay, waanad na eryatay, waad na dishay, oo noomana aadan tudhin.
なんぢ震怒をもてみづから蔽ひ 我らを追攻め殺してあはれまず
44 Daruur baad isku dabooshay si aan baryona kuugu soo gudbin.
雲をもてみづから蔽ひ 祈禱をして通ぜざらしめ
45 Waxaad dadyowga dhexdooda naga dhigtay uskag iyo wax la nacay.
もろもろの民の中にわれらを塵埃となしたまへり
46 Cadaawayaashayadii oo dhammu afkay nagu kala qaadeen.
敵は皆われらにむかひて口を張れり
47 Waxaa noo yimid cabsi iyo yamays, iyo halligaad iyo baabbi'in.
恐懼と陷阱また暴行と滅亡我らに來れり
48 Indhahayga waxaa ka daata durdurro ilmo ah, waana baabbi'inta dadkayga aawadeed.
わが民の女の滅亡によりてわが眼には涙の河ながる
49 Indhahaygu had iyo goorba way qubtaan oo innaba ma joogsadaan
わが目は斷ず涙をそそぎて止ず
50 Ilamaa Rabbigu hoos soo fiiriyo, oo uu samada ka soo eego.
天よりヱホバの臨み見て顧みたまふ時にまで至らん
51 Indhahaygu way ii murugeeyaan gabdhaha magaaladayda oo dhan daraaddood.
わが邑の一切の女等の故によりてわが眼はわが心をいたましむ
52 Kuwii cadaawayaashayda sababla'aan u ahaa ayaa i ugaadhsaday sida shimbir loo ugaadhsado oo kale.
故なくして我に敵する者ども鳥を追ごとくにいたく我をおひ
53 Waxay bohol iigu rideen si ay naftayda iiga qaadaan, oo dhagax bay igu soo kor tuureen.
わが生命を坑の中にほろぼし わが上に石を投かけ
54 Madaxaygii biyaa ku kor daatay, oo waxaan is-idhi, Waad go'day.
また水わが頭の上に溢る 我みづから言り滅びうせぬと
55 Rabbiyow, anigoo godka ugu dheer ku dhex jira ayaan magacaaga ku baryootamay.
ヱホバよ われ深き坑の底より汝の名を呼り
56 Codkaygii waad maqashay, bal dhegtaada ha ka xidhin neefsashadayda iyo baryadayda.
なんぢ我が聲を聽きたまへり わが哀歎と祈求に耳をおほひたまふなかれ
57 Maalintii aan ku baryay ayaad ii soo dhowaatay, oo waxaad igu tidhi, Ha cabsan.
わが汝を龥たりし時なんぢは近よりたまひて恐るるなかれと宣へり
58 Sayidow, naftayda dacwooyinkeeda waad ii qaadday, waadna i madaxfuratay.
主よなんぢはわが靈魂の訴を助け伸べ わが生命を贖ひ給へり
59 Rabbiyow, gardarradii laygu hayay waad aragtay ee ii garsoor.
ヱホバよ なんぢは我がかうむりたる不義を見たまへり 願はくは我に正しき審判を與へたまへ
60 Aarsashadoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhanba waad wada aragtay.
なんぢは彼らが我を怨み われを害せんとはかるを凡て見たまへり
61 Rabbiyow, waad maqashay caydoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhan,
ヱホバよなんぢは彼らが我を詈り 我を害せんとはかるを凡て聞きたまへり
62 Iyo wixii kuwa igu kacay bushimahoodii lahaayeen, iyo wixii ay maalintii oo dhan ii qasdiyeenba.
かの立て我に逆らふ者等の言語およびその終日われを攻んとて運らす謀計もまた汝これを聞たまへり
63 Bal eeg, markay fadhiyaan iyo markay taagan yihiinba waxaan ahay waxay ka gabyaan.
ねがはくは彼らの起居をかんがみたまへ 我はかれらに歌ひそしらる
64 Rabbiyow, waxaad iyaga siin doontaa abaalgud waafaqsan shuqullada gacmahooda.
ヱホバよ なんぢは彼らが手に爲すところに循がひて報をなし
65 Indhala'aanta qalbiga waad siin doontaa, inkaartaadana korkooda waad ka yeeli doontaa.
かれらをして心くらからしめたまはん なんぢの呪詛かれらに歸せよ
66 Cadho baad ku eryan doontaa oo samadaada hoosteeda iyagaad ka baabbi'in doontaa.
なんぢは震怒をもてかれらを追ひ ヱホバの天の下よりかれらをほろぼし絶ちたまはん