< Baroorashadii Yeremyaah 3 >
1 Anigu waxaan ahay ninkii arkay dhibaatadii ay ushii cadhadiisu keentay.
わたしは彼の怒りのむちによって、悩みにあった人である。
2 Wuu i hoggaamiyey oo igu dhex socodsiiyey gudcur aan iftiin lahayn.
彼はわたしをかり立てて、光のない暗い中を歩かせ、
3 Sida xaqiiqada ah maalintii oo dhan ayuu mar kasta gacantiisa igu sii jeediyaa.
まことにその手をしばしばかえて、ひねもすわたしを攻められた。
4 Jiidhkaygii iyo haraggaygiiba wuu gaboojiyey, lafahaygiina wuu jejebiyey.
彼はわが肉と皮を衰えさせ、わが骨を砕き、
5 Wax buu igu wareejiyey, oo wuxuu igu hareereeyey qadhaadh iyo dhib.
苦しみと悩みをもって、わたしを囲み、わたしを閉じこめ、
6 Wuxuu iga dhigay inaan meelo gudcur ah dego sidii kuwii waagii hore dhintay.
遠い昔に死んだ者のように、暗い所に住まわせられた。
7 Derbi buu igu wareejiyey si aanan u bixi karin, silsiladdaydiina mid culus buu ka dhigay.
彼はわたしのまわりに、かきをめぐらして、出ることのできないようにし、重い鎖でわたしをつながれた。
8 Oo weliba markaan dhawaaqo oo aan caawimaad u qayshadona baryadayda wuu diidaa.
わたしは叫んで助けを求めたが、彼はわたしの祈をしりぞけ、
9 Jidadkaygii wuxuu ku awday dhagaxyo la qoray, oo wadiiqooyinkaygiina wuu qalloociyey.
切り石をもって、わたしの行く道をふさぎ、わたしの道筋を曲げられた。
10 Wuxuu igu noqday sidii orso ii gabbanaysa iyo sidii libaax meelo qarsoon iigu dhuumanaya.
彼はわたしに対して待ち伏せするくまのように、潜み隠れるししのように、
11 Jidadkaygii wuu iga leexiyey, oo cad cad buu ii kala jaray, cidla buuna iga dhigay.
わが道を離れさせ、わたしを引き裂いて、見るかげもないみじめな者とし、
12 Qaansadiisii wuu xootay, oo wuxuu iga dhigay goolibaadhkii fallaadha.
その弓を張って、わたしを矢の的のようにされた。
13 Isagu wuxuu ka dhigay fallaadhihii gabooyihiisu inay kelyahayga galaan.
彼はその箙の矢をわたしの心臓に打ち込まれた。
14 Waxaan dadkaygii oo dhan u noqday wax la quudhsado, oo maalintii oo dhanna gabaygooda way igu halqabsadaan.
わたしはすべての民の物笑いとなり、ひねもす彼らの歌となった。
15 Wuxuu iga buuxiyey qadhaadh, dacar buuna igu dhergiyey.
彼はわたしを苦い物で飽かせ、にがよもぎをわたしに飲ませられた。
16 Ilkahaygii dhagaxyo quruurux ah ayuu ku jejebiyey, oo dambas buu igu daboolay.
彼は小石をもって、わたしの歯を砕き、灰の中にわたしをころがされた。
17 Naftaydii nabad waad ka fogaysay, oo barwaaqo iyo wanaag waan illoobay.
わが魂は平和を失い、わたしは幸福を忘れた。
18 Waxaan is-idhi, Xooggaygii iyo rajadaydiiba xagga Rabbiga way ka baabbe'een.
そこでわたしは言った、「わが栄えはうせ去り、わたしが主に望むところのものもうせ去った」と。
19 Xusuuso dhibkaygii iyo wareeggaygii, iyo dacartii iyo xammeetidii.
どうか、わが悩みと苦しみ、にがよもぎと胆汁とを心に留めてください。
20 Naftaydu iyagay weli soo xusuusataa, oo ceeb bay la foororsatay.
わが魂は絶えずこれを思って、わがうちにうなだれる。
21 Tan uun baan garwaaqsan ahay, sidaas daraaddeed rajaan leeyahay.
しかし、わたしはこの事を心に思い起す。それゆえ、わたしは望みをいだく。
22 Rabbiga naxariistiisa aawadeed ayaan laynoo baabbi'in, maxaa yeelay, raxmaddiisu ma dhammaato.
主のいつくしみは絶えることがなく、そのあわれみは尽きることがない。
23 Subax walba way cusub yihiin, daacadnimadaaduna way weyn tahay.
これは朝ごとに新しく、あなたの真実は大きい。
24 Naftaydu waxay tidhaahdaa, Rabbigu waa qaybtaydii, sidaas daraaddeed isagaan rajo ku qabi doonaa.
わが魂は言う、「主はわたしの受くべき分である、それゆえ、わたしは彼を待ち望む」と。
25 Rabbigu waa u roon yahay kuwa isaga rajo ku suga iyo naftii isaga doondoontaba.
主はおのれを待ち望む者と、おのれを尋ね求める者にむかって恵みふかい。
26 Waxaa wanaagsan in badbaadinta Rabbiga rajo iyo aamusnaan lagu sugo.
主の救を静かに待ち望むことは、良いことである。
27 Waxaa wanaagsan in nin harqoodka qaato intuu dhallinyar yahay.
人が若い時にくびきを負うことは、良いことである。
28 Keligiis ha fadhiisto isagoo aamusan, maxaa yeelay, isagaa kor saaray.
主がこれを負わせられるとき、ひとりすわって黙しているがよい。
29 Afkiisa ciidda ha daro, waxaa suurtowda inay rajo jirto.
口をちりにつけよ、あるいはなお望みがあるであろう。
30 Dhabankiisa ha u dhiibo mid dharbaaxa, oo cay ha ka dhergo.
おのれを撃つ者にほおを向け、満ち足りるまでに、はずかしめを受けよ。
31 Waayo, Sayidku ilaa weligiis ma uu sii tuuri doono.
主はとこしえにこのような人を捨てられないからである。
32 Maxaa yeelay, inkastoo uu murugeeyo, haddana weli wuu ugu nixi doonaa naxariistiisa badnaanteeda aawadeed.
彼は悩みを与えられるが、そのいつくしみが豊かなので、またあわれみをたれられる。
33 Waayo, isagu binu-aadmiga kas uma dhibo, umana murugeeyo.
彼は心から人の子を苦しめ悩ますことをされないからである。
34 In maxaabiista dunida oo dhan cagaha hoostooda lagu burburiyo,
地のすべての捕われ人を足の下に踏みにじり、
35 Iyo in dadka xaqiisa laga leexiyo Ilaaha sare hortiisa,
いと高き者の前に人の公義をまげ、
36 Iyo in nin gartiisa laga qalloociyo, Sayidku raalli kama aha.
人の訴えをくつがえすことは、主のよみせられないことである。
37 Waa kee kan wax odhanaya oo ay noqdaan, Sayidkoo aan amrin?
主が命じられたのでなければ、だれが命じて、その事の成ったことがあるか。
38 Kan ugu sarreeya afkiisa sow kama soo baxaan belaayo iyo wanaagba?
災もさいわいも、いと高き者の口から出るではないか。
39 Bal maxaa nin noolu u cabtaa, maxaase nin ciqaabta dembigiisa uga cabtaa?
生ける人はどうしてつぶやかねばならないのか、人は自分の罪の罰せられるのを、つぶやくことができようか。
40 Jidadkeenna aynu baadhno, oo aynu tijaabinno, oo aynu mar kale Rabbiga u soo noqonno.
われわれは、自分の行いを調べ、かつ省みて、主に帰ろう。
41 Qalbigeenna iyo gacmaheenna aynu kor ugu taagno Ilaaha samooyinka ku jira.
われわれは天にいます神にむかって、手と共に心をもあげよう。
42 Annagu waannu xadgudubnay oo waannu caasiyownay, oo adiguna nama aad saamixin.
「わたしたちは罪を犯し、そむきました、あなたはおゆるしになりませんでした。
43 Cadho baad isku dabooshay, waanad na eryatay, waad na dishay, oo noomana aadan tudhin.
あなたは怒りをもってご自分をおおい、わたしたちを追い攻め、殺して、あわれまず、
44 Daruur baad isku dabooshay si aan baryona kuugu soo gudbin.
また雲をもってご自分をおおい、祈を通じないようにし、
45 Waxaad dadyowga dhexdooda naga dhigtay uskag iyo wax la nacay.
もろもろの民の中に、わたしたちをちりあくたとなさいました。
46 Cadaawayaashayadii oo dhammu afkay nagu kala qaadeen.
敵はみなわたしたちをののしり、
47 Waxaa noo yimid cabsi iyo yamays, iyo halligaad iyo baabbi'in.
恐れと落し穴と、荒廃と滅亡とが、わたしたちに臨みました。
48 Indhahayga waxaa ka daata durdurro ilmo ah, waana baabbi'inta dadkayga aawadeed.
わが民の娘の滅びによって、わたしの目には涙の川が流れています。
49 Indhahaygu had iyo goorba way qubtaan oo innaba ma joogsadaan
わが目は絶えず涙を注ぎ出して、やむことなく、
50 Ilamaa Rabbigu hoos soo fiiriyo, oo uu samada ka soo eego.
主が天から見おろして、顧みられる時にまで及ぶでしょう。
51 Indhahaygu way ii murugeeyaan gabdhaha magaaladayda oo dhan daraaddood.
わが目はわが町のすべての娘の最期のゆえに、わたしを痛ませます。
52 Kuwii cadaawayaashayda sababla'aan u ahaa ayaa i ugaadhsaday sida shimbir loo ugaadhsado oo kale.
ゆえなくわたしに敵する者どもによって、わたしは鳥のように追われました。
53 Waxay bohol iigu rideen si ay naftayda iiga qaadaan, oo dhagax bay igu soo kor tuureen.
彼らは生きているわたしを穴の中に投げ入れ、わたしの上に石を投げつけました。
54 Madaxaygii biyaa ku kor daatay, oo waxaan is-idhi, Waad go'day.
水はわたしの頭の上にあふれ、わたしは『断ち滅ぼされた』と言いました。
55 Rabbiyow, anigoo godka ugu dheer ku dhex jira ayaan magacaaga ku baryootamay.
主よ、わたしは深い穴からみ名を呼びました。
56 Codkaygii waad maqashay, bal dhegtaada ha ka xidhin neefsashadayda iyo baryadayda.
あなたはわが声を聞かれました、『わが嘆きと叫びに耳をふさがないでください』。
57 Maalintii aan ku baryay ayaad ii soo dhowaatay, oo waxaad igu tidhi, Ha cabsan.
わたしがあなたに呼ばわったとき、あなたは近寄って、『恐れるな』と言われました。
58 Sayidow, naftayda dacwooyinkeeda waad ii qaadday, waadna i madaxfuratay.
主よ、あなたはわが訴えを取りあげて、わたしの命をあがなわれました。
59 Rabbiyow, gardarradii laygu hayay waad aragtay ee ii garsoor.
主よ、あなたはわたしがこうむった不義をごらんになりました。わたしの訴えをおさばきください。
60 Aarsashadoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhanba waad wada aragtay.
あなたはわたしに対する彼らの報復と、陰謀とを、ことごとくごらんになりました。
61 Rabbiyow, waad maqashay caydoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhan,
主よ、あなたはわたしに対する彼らのそしりと、陰謀とを、ことごとく聞かれました。
62 Iyo wixii kuwa igu kacay bushimahoodii lahaayeen, iyo wixii ay maalintii oo dhan ii qasdiyeenba.
立ってわたしに逆らう者どものくちびると、その思いは、ひねもすわたしを攻めています。
63 Bal eeg, markay fadhiyaan iyo markay taagan yihiinba waxaan ahay waxay ka gabyaan.
どうか、彼らのすわるをも、立つをも、みそなわしてください。わたしは彼らの歌となっています。
64 Rabbiyow, waxaad iyaga siin doontaa abaalgud waafaqsan shuqullada gacmahooda.
主よ、彼らの手のわざにしたがって、彼らに報い、
65 Indhala'aanta qalbiga waad siin doontaa, inkaartaadana korkooda waad ka yeeli doontaa.
彼らの心をかたくなにし、あなたののろいを彼らに注いでください。
66 Cadho baad ku eryan doontaa oo samadaada hoosteeda iyagaad ka baabbi'in doontaa.
主よ、怒りをもって彼らを追い、天が下から彼らを滅ぼしてください」。