< Baroorashadii Yeremyaah 3 >

1 Anigu waxaan ahay ninkii arkay dhibaatadii ay ushii cadhadiisu keentay.
IO [son] l'uomo che ha veduta afflizione, Per la verga dell'indegnazion del Signore.
2 Wuu i hoggaamiyey oo igu dhex socodsiiyey gudcur aan iftiin lahayn.
Egli mi ha condotto, e fatto camminar nelle tenebre, E non nella luce.
3 Sida xaqiiqada ah maalintii oo dhan ayuu mar kasta gacantiisa igu sii jeediyaa.
Certo, egli mi ritorna addosso, E rivolge la sua mano [contro a me] tuttodì.
4 Jiidhkaygii iyo haraggaygiiba wuu gaboojiyey, lafahaygiina wuu jejebiyey.
Egli ha fatta invecchiar la mia carne, e la mia pelle; Egli mi ha fiaccate le ossa.
5 Wax buu igu wareejiyey, oo wuxuu igu hareereeyey qadhaadh iyo dhib.
Egli ha fatti degli edificii contro a me, E [mi] ha intorniato di tosco e di affanno.
6 Wuxuu iga dhigay inaan meelo gudcur ah dego sidii kuwii waagii hore dhintay.
Egli mi ha fatto dimorare in luoghi tenebrosi, A guisa di quelli che son morti già da lungo tempo.
7 Derbi buu igu wareejiyey si aanan u bixi karin, silsiladdaydiina mid culus buu ka dhigay.
Egli mi ha assiepato d'ogn'intorno, sì che non posso uscire; Egli ha aggravati i miei ceppi.
8 Oo weliba markaan dhawaaqo oo aan caawimaad u qayshadona baryadayda wuu diidaa.
Eziandio quando grido e sclamo, Egli chiude il passo alla mia orazione,
9 Jidadkaygii wuxuu ku awday dhagaxyo la qoray, oo wadiiqooyinkaygiina wuu qalloociyey.
Egli ha chiuse le mie vie di pietre conce a scarpello, Ha rinvolti i miei sentieri.
10 Wuxuu igu noqday sidii orso ii gabbanaysa iyo sidii libaax meelo qarsoon iigu dhuumanaya.
Egli mi [è stato] un orso all'agguato, Un leone ne' [suoi] nascondimenti.
11 Jidadkaygii wuu iga leexiyey, oo cad cad buu ii kala jaray, cidla buuna iga dhigay.
Egli ha traviate le mie vie, Mi ha tagliato a pezzi, mi ha renduto desolato.
12 Qaansadiisii wuu xootay, oo wuxuu iga dhigay goolibaadhkii fallaadha.
Egli ha teso l'arco suo, E mi ha posto come un bersaglio incontro alle saette.
13 Isagu wuxuu ka dhigay fallaadhihii gabooyihiisu inay kelyahayga galaan.
Egli mi ha fitti nelle reni Gli strali del suo turcasso.
14 Waxaan dadkaygii oo dhan u noqday wax la quudhsado, oo maalintii oo dhanna gabaygooda way igu halqabsadaan.
Io sono in derisione a tutti i popoli, [E son] la lor canzone tuttodì.
15 Wuxuu iga buuxiyey qadhaadh, dacar buuna igu dhergiyey.
Egli mi ha saziato di amaritudini, Mi ha inebbriato di assenzio.
16 Ilkahaygii dhagaxyo quruurux ah ayuu ku jejebiyey, oo dambas buu igu daboolay.
Egli mi ha stritolati i denti con della ghiaia, Mi ha voltolato nella cenere.
17 Naftaydii nabad waad ka fogaysay, oo barwaaqo iyo wanaag waan illoobay.
E tu hai allontanata l'anima mia dalla pace, Ed io ho dimenticato il bene.
18 Waxaan is-idhi, Xooggaygii iyo rajadaydiiba xagga Rabbiga way ka baabbe'een.
E ho detto: Il Signore ha fatta perire la mia forza, E la mia speranza.
19 Xusuuso dhibkaygii iyo wareeggaygii, iyo dacartii iyo xammeetidii.
Ricordati della mia afflizione, E del mio esilio; del tosco e dell'assenzio.
20 Naftaydu iyagay weli soo xusuusataa, oo ceeb bay la foororsatay.
L'anima mia se [ne] ricorda del continuo, E se [ne] abbatte in me.
21 Tan uun baan garwaaqsan ahay, sidaas daraaddeed rajaan leeyahay.
Questo mi torna alla mente, Perciò spererò [ancora].
22 Rabbiga naxariistiisa aawadeed ayaan laynoo baabbi'in, maxaa yeelay, raxmaddiisu ma dhammaato.
Se non siamo stati del tutto consumati, [È per] le benignità del Signore; Perciocchè le sue misericordi non son venute meno;
23 Subax walba way cusub yihiin, daacadnimadaaduna way weyn tahay.
Si rinnovano ogni mattina; La tua lealtà [è] grande.
24 Naftaydu waxay tidhaahdaa, Rabbigu waa qaybtaydii, sidaas daraaddeed isagaan rajo ku qabi doonaa.
Il Signore [è] la mia parte, ha detto l'anima mia; Perciò spererò in lui.
25 Rabbigu waa u roon yahay kuwa isaga rajo ku suga iyo naftii isaga doondoontaba.
Il Signore [è] buono a quelli che l'aspettano, All'anima [che] lo ricerca.
26 Waxaa wanaagsan in badbaadinta Rabbiga rajo iyo aamusnaan lagu sugo.
Buona cosa [è] di aspettare in silenzio La salute del Signore.
27 Waxaa wanaagsan in nin harqoodka qaato intuu dhallinyar yahay.
Buona cosa [è] all'uomo di portare il giogo Nella sua giovanezza.
28 Keligiis ha fadhiisto isagoo aamusan, maxaa yeelay, isagaa kor saaray.
Sieda egli pur solitario, ed in silenzio, Se Dio gliel'ha imposto!
29 Afkiisa ciidda ha daro, waxaa suurtowda inay rajo jirto.
Metta pur la sua bocca nella polvere! Forse, ci sarà ancora speranza;
30 Dhabankiisa ha u dhiibo mid dharbaaxa, oo cay ha ka dhergo.
Porga pur la guancia a chi lo percuote; Si sazî pur di vituperio!
31 Waayo, Sayidku ilaa weligiis ma uu sii tuuri doono.
Poichè il Signore non rigetta in perpetuo;
32 Maxaa yeelay, inkastoo uu murugeeyo, haddana weli wuu ugu nixi doonaa naxariistiisa badnaanteeda aawadeed.
Anzi, se affligge, ha altresì compassione, Secondo la moltitudine delle sue benignità.
33 Waayo, isagu binu-aadmiga kas uma dhibo, umana murugeeyo.
Perciocchè s'egli affligge, E addolora i figliuoli degli uomini, Non lo fa volentieri.
34 In maxaabiista dunida oo dhan cagaha hoostooda lagu burburiyo,
Mentre altri trita sotto i suoi piedi Tutti i prigioni della terra;
35 Iyo in dadka xaqiisa laga leexiyo Ilaaha sare hortiisa,
Mentre altri pervertisce la ragion dell'uomo, Nel cospetto dell'Altissimo;
36 Iyo in nin gartiisa laga qalloociyo, Sayidku raalli kama aha.
Mentre altri fa torto all'uomo nella sua lite; Il Signore nol vede egli?
37 Waa kee kan wax odhanaya oo ay noqdaan, Sayidkoo aan amrin?
Chi [è] colui che abbia detta [qualche cosa], e quella sia avvenuta, Che il Signore non l'abbia comandata?
38 Kan ugu sarreeya afkiisa sow kama soo baxaan belaayo iyo wanaagba?
Non procedono i mali ed i beni Dalla bocca dell'Altissimo?
39 Bal maxaa nin noolu u cabtaa, maxaase nin ciqaabta dembigiisa uga cabtaa?
Perchè si rammarica l'uomo vivente? [Perchè si rammarica] l'uomo della pena del suo peccato?
40 Jidadkeenna aynu baadhno, oo aynu tijaabinno, oo aynu mar kale Rabbiga u soo noqonno.
Esaminiamo le nostre vie, E ricerchiamo[le] e convertiamoci al Signore.
41 Qalbigeenna iyo gacmaheenna aynu kor ugu taagno Ilaaha samooyinka ku jira.
Alziamo i nostri cuori, e le palme delle mani, A Dio ne' cieli, [dicendo: ]
42 Annagu waannu xadgudubnay oo waannu caasiyownay, oo adiguna nama aad saamixin.
Noi abbiam misfatto, e siamo stati ribelli; [E] tu non hai perdonato.
43 Cadho baad isku dabooshay, waanad na eryatay, waad na dishay, oo noomana aadan tudhin.
Tu [ci] hai coperti d'ira, e ci hai perseguitati; Tu hai ucciso [e] non hai risparmiato.
44 Daruur baad isku dabooshay si aan baryona kuugu soo gudbin.
Tu hai distesa una nuvola intorno a te, Acciocchè l'orazione non passasse.
45 Waxaad dadyowga dhexdooda naga dhigtay uskag iyo wax la nacay.
Tu ci hai fatti essere spazzature, Ed abbominio, per mezzo i popoli.
46 Cadaawayaashayadii oo dhammu afkay nagu kala qaadeen.
Tutti i nostri nemici hanno aperta la bocca contro a noi.
47 Waxaa noo yimid cabsi iyo yamays, iyo halligaad iyo baabbi'in.
Noi siamo incorsi in ispavento, ed in fossa; In desolazione, ed in fiaccamento.
48 Indhahayga waxaa ka daata durdurro ilmo ah, waana baabbi'inta dadkayga aawadeed.
L'occhio mio cola in rivi d'acque, Per lo fiaccamento della figliuola del mio popolo.
49 Indhahaygu had iyo goorba way qubtaan oo innaba ma joogsadaan
L'occhio mio stilla, senza posa, E non ha alcuna requie;
50 Ilamaa Rabbigu hoos soo fiiriyo, oo uu samada ka soo eego.
Finchè il Signore non riguarda, E non vede dal cielo.
51 Indhahaygu way ii murugeeyaan gabdhaha magaaladayda oo dhan daraaddood.
L'occhio mio affanna l'anima mia, Per tutte le figliuole della mia città.
52 Kuwii cadaawayaashayda sababla'aan u ahaa ayaa i ugaadhsaday sida shimbir loo ugaadhsado oo kale.
Quelli che senza cagione, mi son nemici, Mi han cacciato del continuo, come un uccelletto;
53 Waxay bohol iigu rideen si ay naftayda iiga qaadaan, oo dhagax bay igu soo kor tuureen.
Hanno troncata la vita mia, e [l'hanno messa] nella fossa; Ed hanno gettate delle pietre sopra me.
54 Madaxaygii biyaa ku kor daatay, oo waxaan is-idhi, Waad go'day.
Le acque mi hanno inondato fin sopra il capo; Io ho detto: Io son riciso.
55 Rabbiyow, anigoo godka ugu dheer ku dhex jira ayaan magacaaga ku baryootamay.
Io ho invocato il tuo Nome, o Signore, Dalla fossa de' luoghi bassissimi.
56 Codkaygii waad maqashay, bal dhegtaada ha ka xidhin neefsashadayda iyo baryadayda.
Tu hai udita la mia voce; Non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, ed al mio grido.
57 Maalintii aan ku baryay ayaad ii soo dhowaatay, oo waxaad igu tidhi, Ha cabsan.
Tu ti sei accostato al giorno che io ti ho invocato; Tu hai detto: Non temere.
58 Sayidow, naftayda dacwooyinkeeda waad ii qaadday, waadna i madaxfuratay.
O Signore, tu hai dibattute le querele dell'anima mia; Tu hai riscossa la vita mia.
59 Rabbiyow, gardarradii laygu hayay waad aragtay ee ii garsoor.
O Signore, tu vedi il torto che mi è fatto; Giudica la mia causa.
60 Aarsashadoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhanba waad wada aragtay.
Tu vedi tutte le lor vendette, Tutti i lor pensieri contro a me.
61 Rabbiyow, waad maqashay caydoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhan,
Tu odi, Signore, i loro obbrobri, Tutte le lor macchinazioni contro a me;
62 Iyo wixii kuwa igu kacay bushimahoodii lahaayeen, iyo wixii ay maalintii oo dhan ii qasdiyeenba.
Le parole di quelli che mi si levano incontro, Ed i ragionamenti che tengono contro a me tuttodì.
63 Bal eeg, markay fadhiyaan iyo markay taagan yihiinba waxaan ahay waxay ka gabyaan.
Riguarda, quando si seggono, e quando si levano; Io [sono] la lor canzone.
64 Rabbiyow, waxaad iyaga siin doontaa abaalgud waafaqsan shuqullada gacmahooda.
O Signore, rendi loro la retribuzione, Secondo le opere delle lor mani.
65 Indhala'aanta qalbiga waad siin doontaa, inkaartaadana korkooda waad ka yeeli doontaa.
Da' loro ingombramento di cuore, La tua maledizione.
66 Cadho baad ku eryan doontaa oo samadaada hoosteeda iyagaad ka baabbi'in doontaa.
Perseguili in ira, E disperdili di sotto al cielo del Signore.

< Baroorashadii Yeremyaah 3 >