< Baroorashadii Yeremyaah 3 >

1 Anigu waxaan ahay ninkii arkay dhibaatadii ay ushii cadhadiisu keentay.
Ich bin der Mann, der Elend erlebt hat durch die Rute seines Zornes;
2 Wuu i hoggaamiyey oo igu dhex socodsiiyey gudcur aan iftiin lahayn.
mich hat er geführt und getrieben in Finsternis und tiefes Dunkel;
3 Sida xaqiiqada ah maalintii oo dhan ayuu mar kasta gacantiisa igu sii jeediyaa.
nur gegen mich kehrt er immer wieder seine Hand Tag für Tag!
4 Jiidhkaygii iyo haraggaygiiba wuu gaboojiyey, lafahaygiina wuu jejebiyey.
Mein Fleisch und meine Haut hat er hinschwinden lassen, meine Glieder zerschlagen;
5 Wax buu igu wareejiyey, oo wuxuu igu hareereeyey qadhaadh iyo dhib.
aufgetürmt hat er rings um mich Gift und Mühsal;
6 Wuxuu iga dhigay inaan meelo gudcur ah dego sidii kuwii waagii hore dhintay.
in Finsternis hat er mich versenkt wie die ewig Toten.
7 Derbi buu igu wareejiyey si aanan u bixi karin, silsiladdaydiina mid culus buu ka dhigay.
Er hat mich ummauert, daß ich keinen Ausweg habe, mich mit schweren Ketten beladen;
8 Oo weliba markaan dhawaaqo oo aan caawimaad u qayshadona baryadayda wuu diidaa.
ob ich auch schreie und rufe: er verschließt sich meinem Flehen.
9 Jidadkaygii wuxuu ku awday dhagaxyo la qoray, oo wadiiqooyinkaygiina wuu qalloociyey.
Er hat meine Wege mit Quadersteinen vermauert, meine Pfade ungangbar gemacht.
10 Wuxuu igu noqday sidii orso ii gabbanaysa iyo sidii libaax meelo qarsoon iigu dhuumanaya.
Ein lauernder Bär ist er mir gewesen, ein Löwe im Versteck.
11 Jidadkaygii wuu iga leexiyey, oo cad cad buu ii kala jaray, cidla buuna iga dhigay.
Er hat mich auf Irrwegen wandeln lassen und mich zerfleischt, mich verstört;
12 Qaansadiisii wuu xootay, oo wuxuu iga dhigay goolibaadhkii fallaadha.
er hat seinen Bogen gespannt und mich als Zielscheibe hingestellt für seine Pfeile,
13 Isagu wuxuu ka dhigay fallaadhihii gabooyihiisu inay kelyahayga galaan.
hat die Söhne seines Köchers mir ins Herz dringen lassen.
14 Waxaan dadkaygii oo dhan u noqday wax la quudhsado, oo maalintii oo dhanna gabaygooda way igu halqabsadaan.
Meinem ganzen Volk bin ich zum Hohn geworden, ihr Spottlied den ganzen Tag;
15 Wuxuu iga buuxiyey qadhaadh, dacar buuna igu dhergiyey.
mit Bitternissen hat er mich gesättigt, mit Wermut mich getränkt.
16 Ilkahaygii dhagaxyo quruurux ah ayuu ku jejebiyey, oo dambas buu igu daboolay.
Meine Zähne hat er mich an Kieseln zerbeißen lassen, mich in den Staub niedergetreten.
17 Naftaydii nabad waad ka fogaysay, oo barwaaqo iyo wanaag waan illoobay.
Du hast meiner Seele den Frieden entrissen, so daß ich verlernt habe, glücklich zu sein,
18 Waxaan is-idhi, Xooggaygii iyo rajadaydiiba xagga Rabbiga way ka baabbe'een.
und ausrufe: »Dahin ist meine Lebenskraft und verloren meine Hoffnung auf den HERRN!«
19 Xusuuso dhibkaygii iyo wareeggaygii, iyo dacartii iyo xammeetidii.
Gedenke meines Elends und meiner Irrsale, des Wermuts und des Gifts!
20 Naftaydu iyagay weli soo xusuusataa, oo ceeb bay la foororsatay.
Ohne Unterlaß denkt meine Seele daran und ist gebeugt in mir.
21 Tan uun baan garwaaqsan ahay, sidaas daraaddeed rajaan leeyahay.
Dies will ich mir zu Herzen nehmen und darum der Hoffnung leben:
22 Rabbiga naxariistiisa aawadeed ayaan laynoo baabbi'in, maxaa yeelay, raxmaddiisu ma dhammaato.
Die Gnadenerweisungen des HERRN sind noch nicht erschöpft, sein Erbarmen ist noch nicht zu Ende;
23 Subax walba way cusub yihiin, daacadnimadaaduna way weyn tahay.
alle Morgen sind sie neu, groß ist deine Treue.
24 Naftaydu waxay tidhaahdaa, Rabbigu waa qaybtaydii, sidaas daraaddeed isagaan rajo ku qabi doonaa.
»Der HERR ist mein Teil!« bekennt meine Seele; drum will ich auf ihn hoffen.
25 Rabbigu waa u roon yahay kuwa isaga rajo ku suga iyo naftii isaga doondoontaba.
Gütig ist der HERR gegen die, welche auf ihn harren, gegen ein Herz, das ihn sucht.
26 Waxaa wanaagsan in badbaadinta Rabbiga rajo iyo aamusnaan lagu sugo.
Gut ist es, geduldig zu sein und schweigend zu warten auf die Hilfe des HERRN.
27 Waxaa wanaagsan in nin harqoodka qaato intuu dhallinyar yahay.
Gut ist es für jeden, das Joch schon in seiner Jugend tragen zu lernen;
28 Keligiis ha fadhiisto isagoo aamusan, maxaa yeelay, isagaa kor saaray.
er sitze einsam und schweige, wenn der HERR es ihm auferlegt!
29 Afkiisa ciidda ha daro, waxaa suurtowda inay rajo jirto.
Er neige seinen Mund in den Staub hinab: vielleicht ist noch Hoffnung vorhanden;
30 Dhabankiisa ha u dhiibo mid dharbaaxa, oo cay ha ka dhergo.
er biete ihm, wenn er ihn schlägt, die Wange dar, lasse sich mit Schmach sättigen!
31 Waayo, Sayidku ilaa weligiis ma uu sii tuuri doono.
Denn nicht auf ewig verstößt der HERR,
32 Maxaa yeelay, inkastoo uu murugeeyo, haddana weli wuu ugu nixi doonaa naxariistiisa badnaanteeda aawadeed.
sondern, wenn er Trübsal verhängt hat, erbarmt er sich auch wieder nach seiner großen Güte;
33 Waayo, isagu binu-aadmiga kas uma dhibo, umana murugeeyo.
denn nicht aus Lust plagt und betrübt er die Menschenkinder.
34 In maxaabiista dunida oo dhan cagaha hoostooda lagu burburiyo,
Wenn man mit Füßen niedertritt alle Gefangenen der Erde,
35 Iyo in dadka xaqiisa laga leexiyo Ilaaha sare hortiisa,
wenn man das Recht eines Mannes beugt vor den Augen des Höchsten,
36 Iyo in nin gartiisa laga qalloociyo, Sayidku raalli kama aha.
wenn man einen Menschen in seinem Rechtsstreit ins Unrecht setzt: sollte das der Herr nicht beachten?
37 Waa kee kan wax odhanaya oo ay noqdaan, Sayidkoo aan amrin?
Wer kann denn befehlen, daß etwas geschehe, ohne daß der Herr es geboten hat?
38 Kan ugu sarreeya afkiisa sow kama soo baxaan belaayo iyo wanaagba?
Geht nicht aus dem Munde des Höchsten das Glück wie das Unglück hervor?
39 Bal maxaa nin noolu u cabtaa, maxaase nin ciqaabta dembigiisa uga cabtaa?
Was klagt (also) der Mensch, solange er lebt? Ein jeder klage über seine Sünden!
40 Jidadkeenna aynu baadhno, oo aynu tijaabinno, oo aynu mar kale Rabbiga u soo noqonno.
Laßt uns unsern Wandel prüfen und erforschen und zum HERRN umkehren!
41 Qalbigeenna iyo gacmaheenna aynu kor ugu taagno Ilaaha samooyinka ku jira.
Laßt uns unser Herz mitsamt den Händen erheben zu Gott im Himmel!
42 Annagu waannu xadgudubnay oo waannu caasiyownay, oo adiguna nama aad saamixin.
Wir sind es, die abtrünnig und ungehorsam gewesen sind; du aber hast nicht verziehen,
43 Cadho baad isku dabooshay, waanad na eryatay, waad na dishay, oo noomana aadan tudhin.
hast dich in Zorn gehüllt und uns verfolgt, hingerafft ohne Schonung;
44 Daruur baad isku dabooshay si aan baryona kuugu soo gudbin.
du hast dich in Gewölk gehüllt, so daß kein Gebet hindurchdringen konnte;
45 Waxaad dadyowga dhexdooda naga dhigtay uskag iyo wax la nacay.
zu Kehricht und zum Abscheu hast du uns gemacht inmitten der Völker.
46 Cadaawayaashayadii oo dhammu afkay nagu kala qaadeen.
Es haben den Mund gegen uns aufgerissen all unsere Feinde;
47 Waxaa noo yimid cabsi iyo yamays, iyo halligaad iyo baabbi'in.
Grauen und Grube sind uns zuteil geworden, Verwüstung und Untergang!
48 Indhahayga waxaa ka daata durdurro ilmo ah, waana baabbi'inta dadkayga aawadeed.
Wasserbäche läßt mein Auge rinnen über die Zertrümmerung der Tochter meines Volkes.
49 Indhahaygu had iyo goorba way qubtaan oo innaba ma joogsadaan
Mein Auge ergießt sich ruhelos in Tränen ohne Aufhören,
50 Ilamaa Rabbigu hoos soo fiiriyo, oo uu samada ka soo eego.
bis der HERR vom Himmel herniederschaue und dareinsehe.
51 Indhahaygu way ii murugeeyaan gabdhaha magaaladayda oo dhan daraaddood.
Was ich sehen muß, versetzt mich in Trauer um aller Töchter meiner Stadt willen.
52 Kuwii cadaawayaashayda sababla'aan u ahaa ayaa i ugaadhsaday sida shimbir loo ugaadhsado oo kale.
Ach! Wie einen Vogel haben die mich gejagt, die mir ohne Ursache feind sind;
53 Waxay bohol iigu rideen si ay naftayda iiga qaadaan, oo dhagax bay igu soo kor tuureen.
sie haben mich in die Grube gestoßen, um mein Leben zu vernichten, und haben Steine auf mich geworfen:
54 Madaxaygii biyaa ku kor daatay, oo waxaan is-idhi, Waad go'day.
die Wasser schlugen mir über dem Haupt zusammen; ich dachte: »Mit mir ist’s aus!«
55 Rabbiyow, anigoo godka ugu dheer ku dhex jira ayaan magacaaga ku baryootamay.
Da rief ich deinen Namen an, HERR, tief unten aus der Grube,
56 Codkaygii waad maqashay, bal dhegtaada ha ka xidhin neefsashadayda iyo baryadayda.
und du hast mich gehört, als ich zu dir flehte: »Verschließ dein Ohr nicht meinem Hilferuf!«
57 Maalintii aan ku baryay ayaad ii soo dhowaatay, oo waxaad igu tidhi, Ha cabsan.
Du hast dich mir genaht, als ich dich anrief, hast mir zugerufen: »Fürchte dich nicht!«
58 Sayidow, naftayda dacwooyinkeeda waad ii qaadday, waadna i madaxfuratay.
Du, o HERR, hast meine Sache geführt, hast mein Leben gerettet;
59 Rabbiyow, gardarradii laygu hayay waad aragtay ee ii garsoor.
du, o HERR, hast meine Unbill gesehen: verhilf mir zu meinem Recht!
60 Aarsashadoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhanba waad wada aragtay.
Du hast all ihre Rachgier gesehen, all ihre Anschläge gegen mich,
61 Rabbiyow, waad maqashay caydoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhan,
hast, o HERR, ihr Schmähen gehört, all ihre Anschläge gegen mich,
62 Iyo wixii kuwa igu kacay bushimahoodii lahaayeen, iyo wixii ay maalintii oo dhan ii qasdiyeenba.
das Gerede meiner Widersacher und ihre täglichen Ränke gegen mich.
63 Bal eeg, markay fadhiyaan iyo markay taagan yihiinba waxaan ahay waxay ka gabyaan.
Gib acht auf ihr Sitzen und ihr Aufstehen: ihr Spottlied bin ich!
64 Rabbiyow, waxaad iyaga siin doontaa abaalgud waafaqsan shuqullada gacmahooda.
Du wirst ihnen vergelten, HERR, wie ihre Taten es verdienen,
65 Indhala'aanta qalbiga waad siin doontaa, inkaartaadana korkooda waad ka yeeli doontaa.
wirst ihnen Verblendung ins Herz geben: dein Fluch komme über sie!
66 Cadho baad ku eryan doontaa oo samadaada hoosteeda iyagaad ka baabbi'in doontaa.
Du wirst sie im Zorn verfolgen und sie vertilgen unter Gottes Himmel hinweg!

< Baroorashadii Yeremyaah 3 >