< Baroorashadii Yeremyaah 3 >

1 Anigu waxaan ahay ninkii arkay dhibaatadii ay ushii cadhadiisu keentay.
Ich bin ein elender Mann, der die Rute seines Grimmes sehen muß.
2 Wuu i hoggaamiyey oo igu dhex socodsiiyey gudcur aan iftiin lahayn.
Er hat mich geführt und lassen gehen in die Finsternis und nicht in Licht.
3 Sida xaqiiqada ah maalintii oo dhan ayuu mar kasta gacantiisa igu sii jeediyaa.
Er hat seine Hand gewendet wider mich und handelt gar anders mit mir für und für.
4 Jiidhkaygii iyo haraggaygiiba wuu gaboojiyey, lafahaygiina wuu jejebiyey.
Er hat mir Fleisch und Haut alt gemacht und mein Gebein zerschlagen.
5 Wax buu igu wareejiyey, oo wuxuu igu hareereeyey qadhaadh iyo dhib.
Er hat mich verbaut und mich mit Galle und Mühe umgeben.
6 Wuxuu iga dhigay inaan meelo gudcur ah dego sidii kuwii waagii hore dhintay.
Er hat mich in Finsternis gelegt wie die, so längst tot sind.
7 Derbi buu igu wareejiyey si aanan u bixi karin, silsiladdaydiina mid culus buu ka dhigay.
Er hat mich vermauert, daß ich nicht heraus kann, und mich in harte Fesseln gelegt.
8 Oo weliba markaan dhawaaqo oo aan caawimaad u qayshadona baryadayda wuu diidaa.
Und wenn ich gleich schreie und rufe, so stopft er die Ohren zu vor meinem Gebet.
9 Jidadkaygii wuxuu ku awday dhagaxyo la qoray, oo wadiiqooyinkaygiina wuu qalloociyey.
Er hat meinen Weg vermauert mit Werkstücken und meinen Steig umgekehrt.
10 Wuxuu igu noqday sidii orso ii gabbanaysa iyo sidii libaax meelo qarsoon iigu dhuumanaya.
Er hat auf mich gelauert wie ein Bär, wie ein Löwe im Verborgenen.
11 Jidadkaygii wuu iga leexiyey, oo cad cad buu ii kala jaray, cidla buuna iga dhigay.
Er läßt mich des Weges fehlen. Er hat mich zerstückt und zunichte gemacht.
12 Qaansadiisii wuu xootay, oo wuxuu iga dhigay goolibaadhkii fallaadha.
Er hat seinen Bogen gespannt und mich dem Pfeil zum Ziel gesteckt.
13 Isagu wuxuu ka dhigay fallaadhihii gabooyihiisu inay kelyahayga galaan.
Er hat aus dem Köcher in meine Nieren schießen lassen.
14 Waxaan dadkaygii oo dhan u noqday wax la quudhsado, oo maalintii oo dhanna gabaygooda way igu halqabsadaan.
Ich bin ein Spott allem meinem Volk und täglich ihr Liedlein.
15 Wuxuu iga buuxiyey qadhaadh, dacar buuna igu dhergiyey.
Er hat mich mit Bitterkeit gesättigt und mit Wermut getränkt.
16 Ilkahaygii dhagaxyo quruurux ah ayuu ku jejebiyey, oo dambas buu igu daboolay.
Er hat meine Zähne zu kleinen Stücken zerschlagen. Er wälzt mich in der Asche.
17 Naftaydii nabad waad ka fogaysay, oo barwaaqo iyo wanaag waan illoobay.
Meine Seele ist aus dem Frieden vertrieben; ich muß des Guten vergessen.
18 Waxaan is-idhi, Xooggaygii iyo rajadaydiiba xagga Rabbiga way ka baabbe'een.
Ich sprach: Mein Vermögen ist dahin und meine Hoffnung auf den HERRN.
19 Xusuuso dhibkaygii iyo wareeggaygii, iyo dacartii iyo xammeetidii.
Gedenke doch, wie ich so elend und verlassen, mit Wermut und Galle getränkt bin!
20 Naftaydu iyagay weli soo xusuusataa, oo ceeb bay la foororsatay.
Du wirst ja daran gedenken; denn meine Seele sagt mir es.
21 Tan uun baan garwaaqsan ahay, sidaas daraaddeed rajaan leeyahay.
Das nehme ich zu Herzen, darum hoffe ich noch.
22 Rabbiga naxariistiisa aawadeed ayaan laynoo baabbi'in, maxaa yeelay, raxmaddiisu ma dhammaato.
Die Güte des HERRN ist's, daß wir nicht gar aus sind; seine Barmherzigkeit hat noch kein Ende,
23 Subax walba way cusub yihiin, daacadnimadaaduna way weyn tahay.
sondern sie ist alle Morgen neu, und deine Treue ist groß.
24 Naftaydu waxay tidhaahdaa, Rabbigu waa qaybtaydii, sidaas daraaddeed isagaan rajo ku qabi doonaa.
Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
25 Rabbigu waa u roon yahay kuwa isaga rajo ku suga iyo naftii isaga doondoontaba.
Denn der HERR ist freundlich dem, der auf sie harrt, und der Seele, die nach ihm fragt.
26 Waxaa wanaagsan in badbaadinta Rabbiga rajo iyo aamusnaan lagu sugo.
Es ist ein köstlich Ding, geduldig sein und auf die Hilfe des HERRN hoffen.
27 Waxaa wanaagsan in nin harqoodka qaato intuu dhallinyar yahay.
Es ist ein köstlich Ding einem Mann, daß er das Joch in seiner Jugend trage;
28 Keligiis ha fadhiisto isagoo aamusan, maxaa yeelay, isagaa kor saaray.
daß ein Verlassener geduldig sei, wenn ihn etwas überfällt,
29 Afkiisa ciidda ha daro, waxaa suurtowda inay rajo jirto.
und seinen Mund in den Staub stecke und der Hoffnung warte
30 Dhabankiisa ha u dhiibo mid dharbaaxa, oo cay ha ka dhergo.
und lasse sich auf die Backen schlagen und viel Schmach anlegen.
31 Waayo, Sayidku ilaa weligiis ma uu sii tuuri doono.
Denn der Herr verstößt nicht ewiglich;
32 Maxaa yeelay, inkastoo uu murugeeyo, haddana weli wuu ugu nixi doonaa naxariistiisa badnaanteeda aawadeed.
sondern er betrübt wohl, und erbarmt sich wieder nach seiner Güte.
33 Waayo, isagu binu-aadmiga kas uma dhibo, umana murugeeyo.
Denn er nicht von Herzen die Menschen plagt und betrübt,
34 In maxaabiista dunida oo dhan cagaha hoostooda lagu burburiyo,
als wollte er die Gefangenen auf Erden gar unter seine Füße zertreten
35 Iyo in dadka xaqiisa laga leexiyo Ilaaha sare hortiisa,
und eines Mannes Recht vor dem Allerhöchsten beugen lassen
36 Iyo in nin gartiisa laga qalloociyo, Sayidku raalli kama aha.
und eines Menschen Sache verkehren lassen, gleich als sähe es der Herr nicht.
37 Waa kee kan wax odhanaya oo ay noqdaan, Sayidkoo aan amrin?
Wer darf denn sagen, daß solches geschehe ohne des Herrn Befehl
38 Kan ugu sarreeya afkiisa sow kama soo baxaan belaayo iyo wanaagba?
und daß nicht Böses und Gutes komme aus dem Munde des Allerhöchsten?
39 Bal maxaa nin noolu u cabtaa, maxaase nin ciqaabta dembigiisa uga cabtaa?
Wie murren denn die Leute im Leben also? Ein jeglicher murre wider seine Sünde!
40 Jidadkeenna aynu baadhno, oo aynu tijaabinno, oo aynu mar kale Rabbiga u soo noqonno.
Und laßt uns erforschen und prüfen unser Wesen und uns zum HERRN bekehren!
41 Qalbigeenna iyo gacmaheenna aynu kor ugu taagno Ilaaha samooyinka ku jira.
Laßt uns unser Herz samt den Händen aufheben zu Gott im Himmel!
42 Annagu waannu xadgudubnay oo waannu caasiyownay, oo adiguna nama aad saamixin.
Wir, wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen; darum hast du billig nicht verschont;
43 Cadho baad isku dabooshay, waanad na eryatay, waad na dishay, oo noomana aadan tudhin.
sondern du hast uns mit Zorn überschüttet und verfolgt und ohne Barmherzigkeit erwürgt.
44 Daruur baad isku dabooshay si aan baryona kuugu soo gudbin.
Du hast dich mit einer Wolke verdeckt, daß kein Gebet hindurch konnte.
45 Waxaad dadyowga dhexdooda naga dhigtay uskag iyo wax la nacay.
Du hast uns zu Kot und Unflat gemacht unter den Völkern.
46 Cadaawayaashayadii oo dhammu afkay nagu kala qaadeen.
Alle unsre Feinde sperren ihr Maul auf wider uns.
47 Waxaa noo yimid cabsi iyo yamays, iyo halligaad iyo baabbi'in.
Wir werden gedrückt und geplagt mit Schrecken und Angst.
48 Indhahayga waxaa ka daata durdurro ilmo ah, waana baabbi'inta dadkayga aawadeed.
Meine Augen rinnen mit Wasserbächen über den Jammer der Tochter meines Volks.
49 Indhahaygu had iyo goorba way qubtaan oo innaba ma joogsadaan
Meine Augen fließen und können nicht ablassen; denn es ist kein Aufhören da,
50 Ilamaa Rabbigu hoos soo fiiriyo, oo uu samada ka soo eego.
bis der HERR vom Himmel herabschaue uns sehe darein.
51 Indhahaygu way ii murugeeyaan gabdhaha magaaladayda oo dhan daraaddood.
Mein Auge frißt mir das Leben weg um die Töchter meiner Stadt.
52 Kuwii cadaawayaashayda sababla'aan u ahaa ayaa i ugaadhsaday sida shimbir loo ugaadhsado oo kale.
Meine Feinde haben mich gehetzt wie einen Vogel ohne Ursache;
53 Waxay bohol iigu rideen si ay naftayda iiga qaadaan, oo dhagax bay igu soo kor tuureen.
sie haben mein Leben in einer Grube fast umgebracht und Steine auf mich geworfen;
54 Madaxaygii biyaa ku kor daatay, oo waxaan is-idhi, Waad go'day.
sie haben mein Haupt mit Wasser überschüttet; da sprach ich: Nun bin ich gar dahin.
55 Rabbiyow, anigoo godka ugu dheer ku dhex jira ayaan magacaaga ku baryootamay.
Ich rief aber deinen Namen an, HERR, unten aus der Grube,
56 Codkaygii waad maqashay, bal dhegtaada ha ka xidhin neefsashadayda iyo baryadayda.
und du erhörtest meine Stimme: Verbirg deine Ohren nicht vor meinem Seufzen und Schreien!
57 Maalintii aan ku baryay ayaad ii soo dhowaatay, oo waxaad igu tidhi, Ha cabsan.
Du nahest dich zu mir, wenn ich dich anrufe, und sprichst: Fürchte dich nicht!
58 Sayidow, naftayda dacwooyinkeeda waad ii qaadday, waadna i madaxfuratay.
Du führest, Herr, die Sache meiner Seele und erlösest mein Leben.
59 Rabbiyow, gardarradii laygu hayay waad aragtay ee ii garsoor.
Du siehest, HERR, wie mir so Unrecht geschieht; hilf mir zu meinem Recht!
60 Aarsashadoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhanba waad wada aragtay.
Du siehst alle ihre Rache und alle ihre Gedanken wider mich.
61 Rabbiyow, waad maqashay caydoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhan,
HERR, du hörest ihr Schmähen und alle ihre Gedanken über mich,
62 Iyo wixii kuwa igu kacay bushimahoodii lahaayeen, iyo wixii ay maalintii oo dhan ii qasdiyeenba.
die Lippen meiner Widersacher und ihr dichten wider mich täglich.
63 Bal eeg, markay fadhiyaan iyo markay taagan yihiinba waxaan ahay waxay ka gabyaan.
Schaue doch, sie sitzen oder stehen auf, so singen sie von mir ein Liedlein.
64 Rabbiyow, waxaad iyaga siin doontaa abaalgud waafaqsan shuqullada gacmahooda.
Vergilt ihnen, HERR, wie sie verdient haben!
65 Indhala'aanta qalbiga waad siin doontaa, inkaartaadana korkooda waad ka yeeli doontaa.
Laß ihnen das Herz erschrecken, laß sie deinen Fluch fühlen!
66 Cadho baad ku eryan doontaa oo samadaada hoosteeda iyagaad ka baabbi'in doontaa.
Verfolge sie mit deinem Grimm und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN.

< Baroorashadii Yeremyaah 3 >