< Baroorashadii Yeremyaah 3 >

1 Anigu waxaan ahay ninkii arkay dhibaatadii ay ushii cadhadiisu keentay.
Je suis un homme voyant ma misère sous la verge de son indignation.
2 Wuu i hoggaamiyey oo igu dhex socodsiiyey gudcur aan iftiin lahayn.
Il m’a conduit et amené dans les ténèbres et non à la lumière.
3 Sida xaqiiqada ah maalintii oo dhan ayuu mar kasta gacantiisa igu sii jeediyaa.
C’est seulement contre moi qu’il tourne et retourne sa main durant tout le jour.
4 Jiidhkaygii iyo haraggaygiiba wuu gaboojiyey, lafahaygiina wuu jejebiyey.
Il a fait vieillir ma peau et ma chair, il a brisé mes os.
5 Wax buu igu wareejiyey, oo wuxuu igu hareereeyey qadhaadh iyo dhib.
Il a bâti autour de moi, et il m’a environné de fiel et de peine.
6 Wuxuu iga dhigay inaan meelo gudcur ah dego sidii kuwii waagii hore dhintay.
Il m’a mis dans des lieux ténébreux comme les morts éternels.
7 Derbi buu igu wareejiyey si aanan u bixi karin, silsiladdaydiina mid culus buu ka dhigay.
Il a bâti autour de moi, afin que je ne sorte pas; il a appesanti mes fers aux pieds.
8 Oo weliba markaan dhawaaqo oo aan caawimaad u qayshadona baryadayda wuu diidaa.
Mais lors même que je crierais et que je prierais, il a repoussé ma prière.
9 Jidadkaygii wuxuu ku awday dhagaxyo la qoray, oo wadiiqooyinkaygiina wuu qalloociyey.
Il a fermé mes voies avec des pierres de taille, il a détruit mes sentiers.
10 Wuxuu igu noqday sidii orso ii gabbanaysa iyo sidii libaax meelo qarsoon iigu dhuumanaya.
Il est devenu pour moi un ours en embuscade, un lion dans des lieux cachés.
11 Jidadkaygii wuu iga leexiyey, oo cad cad buu ii kala jaray, cidla buuna iga dhigay.
Il a détruit mes sentiers et il m’a brisé, il m’a mis dans la désolation.
12 Qaansadiisii wuu xootay, oo wuxuu iga dhigay goolibaadhkii fallaadha.
Il a tendu son arc, il m’a fait comme le but de ses flèches.
13 Isagu wuxuu ka dhigay fallaadhihii gabooyihiisu inay kelyahayga galaan.
Il a lancé dans mes reins les filles de son carquois.
14 Waxaan dadkaygii oo dhan u noqday wax la quudhsado, oo maalintii oo dhanna gabaygooda way igu halqabsadaan.
Je suis devenu la raillerie de tout mon peuple, leur chanson durant tout le jour.
15 Wuxuu iga buuxiyey qadhaadh, dacar buuna igu dhergiyey.
Il m’a rempli d’amertume, il m’a enivré d’absinthe.
16 Ilkahaygii dhagaxyo quruurux ah ayuu ku jejebiyey, oo dambas buu igu daboolay.
Et il a brisé toutes mes dents, il m’a nourri de cendre.
17 Naftaydii nabad waad ka fogaysay, oo barwaaqo iyo wanaag waan illoobay.
Et mon âme a été éloignée de la paix, et j’ai oublié le bonheur.
18 Waxaan is-idhi, Xooggaygii iyo rajadaydiiba xagga Rabbiga way ka baabbe'een.
Et j’ai dit: Elle a péri, ma fin, et ce que j’espérais du Seigneur.
19 Xusuuso dhibkaygii iyo wareeggaygii, iyo dacartii iyo xammeetidii.
Souvenez-vous de ma pauvreté, et de l’excès commis contre moi, de l’absinthe et du fiel.
20 Naftaydu iyagay weli soo xusuusataa, oo ceeb bay la foororsatay.
J’en conserverai toujours la mémoire, et mon âme séchera en moi de douleur.
21 Tan uun baan garwaaqsan ahay, sidaas daraaddeed rajaan leeyahay.
Je repasserai ces choses dans mon cœur, c’est pourquoi j’espérerai.
22 Rabbiga naxariistiisa aawadeed ayaan laynoo baabbi'in, maxaa yeelay, raxmaddiisu ma dhammaato.
C’est grâce aux miséricordes du Seigneur que nous n’avons pas été consumés; c’est parce que ses bontés n’ont pas fait défaut.
23 Subax walba way cusub yihiin, daacadnimadaaduna way weyn tahay.
Elles se renouvellent au point du jour; votre fidélité est grande.
24 Naftaydu waxay tidhaahdaa, Rabbigu waa qaybtaydii, sidaas daraaddeed isagaan rajo ku qabi doonaa.
Mon partage est le Seigneur, a dit mon âme; à cause de cela je l’attendrai.
25 Rabbigu waa u roon yahay kuwa isaga rajo ku suga iyo naftii isaga doondoontaba.
Le Seigneur est bon à ceux qui espèrent en lui, à l’âme qui le recherche.
26 Waxaa wanaagsan in badbaadinta Rabbiga rajo iyo aamusnaan lagu sugo.
Il est bon d’attendre en silence le salut de Dieu.
27 Waxaa wanaagsan in nin harqoodka qaato intuu dhallinyar yahay.
Il est bon à l’homme de porter un joug dès sa jeunesse.
28 Keligiis ha fadhiisto isagoo aamusan, maxaa yeelay, isagaa kor saaray.
Il s’assiéra solitaire, et il se taira, parce qu’il a mis ce joug sur lui.
29 Afkiisa ciidda ha daro, waxaa suurtowda inay rajo jirto.
Il mettra sa bouche dans la poussière, pourvoir si par hasard il y a espérance.
30 Dhabankiisa ha u dhiibo mid dharbaaxa, oo cay ha ka dhergo.
Il tendra la joue à celui qui le frappera, il sera rassasié d’opprobres.
31 Waayo, Sayidku ilaa weligiis ma uu sii tuuri doono.
Parce que le Seigneur ne rejettera pas toujours;
32 Maxaa yeelay, inkastoo uu murugeeyo, haddana weli wuu ugu nixi doonaa naxariistiisa badnaanteeda aawadeed.
Parce que s’il a rejeté, il aura aussi pitié selon la multitude de ses miséricordes.
33 Waayo, isagu binu-aadmiga kas uma dhibo, umana murugeeyo.
Car il n’a pas humilié d’après son cœur, il n’a pas rejeté les fils des hommes,
34 In maxaabiista dunida oo dhan cagaha hoostooda lagu burburiyo,
Afin de fouler sous ses pieds tous les captifs de la terre,
35 Iyo in dadka xaqiisa laga leexiyo Ilaaha sare hortiisa,
Afin de faire incliner le droit de l’homme devant la face du Très-Haut.
36 Iyo in nin gartiisa laga qalloociyo, Sayidku raalli kama aha.
Perdre un homme dans son jugement, le Seigneur ne le sait pas.
37 Waa kee kan wax odhanaya oo ay noqdaan, Sayidkoo aan amrin?
Qui est celui qui a dit qu’une chose se fît, le Seigneur ne l’ayant pas commandé?
38 Kan ugu sarreeya afkiisa sow kama soo baxaan belaayo iyo wanaagba?
De la bouche du Très-Haut, les maux et les biens ne sortiront-ils pas?
39 Bal maxaa nin noolu u cabtaa, maxaase nin ciqaabta dembigiisa uga cabtaa?
Pourquoi a murmuré l’homme vivant, l’homme, de la punition de ses péchés?
40 Jidadkeenna aynu baadhno, oo aynu tijaabinno, oo aynu mar kale Rabbiga u soo noqonno.
Scrutons nos voies, interrogeons-les, et retournons au Seigneur.
41 Qalbigeenna iyo gacmaheenna aynu kor ugu taagno Ilaaha samooyinka ku jira.
Elevons nos cœurs avec nos mains vers le Seigneur qui est dans les cieux.
42 Annagu waannu xadgudubnay oo waannu caasiyownay, oo adiguna nama aad saamixin.
Nous, nous avons iniquement agi, et au courroux nous vous avons provoqué, c’est pour cela que vous êtes inexorable.
43 Cadho baad isku dabooshay, waanad na eryatay, waad na dishay, oo noomana aadan tudhin.
Vous vous êtes enveloppé dans votre fureur, et vous nous avez frappés; vous avez tué et vous n’avez pas épargné.
44 Daruur baad isku dabooshay si aan baryona kuugu soo gudbin.
Vous avez mis une nuée devant vous, afin que la prière ne passe pas.
45 Waxaad dadyowga dhexdooda naga dhigtay uskag iyo wax la nacay.
Comme une plante arrachée et rejetée, vous m’avez mis au milieu des peuples.
46 Cadaawayaashayadii oo dhammu afkay nagu kala qaadeen.
Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
47 Waxaa noo yimid cabsi iyo yamays, iyo halligaad iyo baabbi'in.
La prophétie nous est devenue effroi, lacs et ruine.
48 Indhahayga waxaa ka daata durdurro ilmo ah, waana baabbi'inta dadkayga aawadeed.
Mon œil a fait couler des courants d’eaux sur la ruine de la fille de mon peuple.
49 Indhahaygu had iyo goorba way qubtaan oo innaba ma joogsadaan
Mon œil s’est affligé, et ne s’est pas tu, de ce qu’il n’y avait point de repos,
50 Ilamaa Rabbigu hoos soo fiiriyo, oo uu samada ka soo eego.
Jusqu’à ce que le Seigneur regardât et vît des cieux.
51 Indhahaygu way ii murugeeyaan gabdhaha magaaladayda oo dhan daraaddood.
Mon œil a tourmenté mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Kuwii cadaawayaashayda sababla'aan u ahaa ayaa i ugaadhsaday sida shimbir loo ugaadhsado oo kale.
Ils m’ont pris à la chasse comme un oiseau, mes ennemis, sans sujet.
53 Waxay bohol iigu rideen si ay naftayda iiga qaadaan, oo dhagax bay igu soo kor tuureen.
Ma vie est tombée dans la fosse, et ils ont posé une pierre sur moi.
54 Madaxaygii biyaa ku kor daatay, oo waxaan is-idhi, Waad go'day.
Des eaux se sont débordées sur ma tête; j’ai dit: Je suis perdu.
55 Rabbiyow, anigoo godka ugu dheer ku dhex jira ayaan magacaaga ku baryootamay.
J’ai invoqué votre nom, Seigneur, du lac le plus profond.
56 Codkaygii waad maqashay, bal dhegtaada ha ka xidhin neefsashadayda iyo baryadayda.
Vous avez entendu ma voix; ne détournez pas votre oreille de mes sanglots et de mes cris.
57 Maalintii aan ku baryay ayaad ii soo dhowaatay, oo waxaad igu tidhi, Ha cabsan.
Vous vous êtes approché de moi un jour, quand je vous ai invoqué; vous avez dit: Ne crains pas.
58 Sayidow, naftayda dacwooyinkeeda waad ii qaadday, waadna i madaxfuratay.
Vous avez jugé, Seigneur, la cause de mon âme, rédempteur de ma vie.
59 Rabbiyow, gardarradii laygu hayay waad aragtay ee ii garsoor.
Vous avez vu. Seigneur, leur iniquité contre moi; jugez leur jugement.
60 Aarsashadoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhanba waad wada aragtay.
Vous avez vu toute leur fureur, toutes leurs pensées contre moi.
61 Rabbiyow, waad maqashay caydoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhan,
Vous avez entendu leurs outrages, Seigneur, toutes leurs pensées contre moi;
62 Iyo wixii kuwa igu kacay bushimahoodii lahaayeen, iyo wixii ay maalintii oo dhan ii qasdiyeenba.
Les lèvres de ceux qui s’élèvent contre moi, et leurs projets contre moi tout le jour.
63 Bal eeg, markay fadhiyaan iyo markay taagan yihiinba waxaan ahay waxay ka gabyaan.
Quand ils sont assis, et quand ils se lèvent, voyez, je suis l’objet de leurs chansons.
64 Rabbiyow, waxaad iyaga siin doontaa abaalgud waafaqsan shuqullada gacmahooda.
THAU. Vous leur rendrez la pareille, Seigneur, selon les œuvres de leurs mains.
65 Indhala'aanta qalbiga waad siin doontaa, inkaartaadana korkooda waad ka yeeli doontaa.
THAU. Vous leur mettrez comme un bouclier sur le cœur, la peine dont vous les accablerez.
66 Cadho baad ku eryan doontaa oo samadaada hoosteeda iyagaad ka baabbi'in doontaa.
THAU. Vous les poursuivrez dans votre fureur, et vous les briserez sous le ciel. Seigneur.

< Baroorashadii Yeremyaah 3 >