< Baroorashadii Yeremyaah 3 >
1 Anigu waxaan ahay ninkii arkay dhibaatadii ay ushii cadhadiisu keentay.
Je suis l'homme qui ai vu l'affliction sous la verge de sa fureur.
2 Wuu i hoggaamiyey oo igu dhex socodsiiyey gudcur aan iftiin lahayn.
Il m'a conduit et fait marcher dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 Sida xaqiiqada ah maalintii oo dhan ayuu mar kasta gacantiisa igu sii jeediyaa.
Contre moi seul il tourne et retourne sa main tout le jour.
4 Jiidhkaygii iyo haraggaygiiba wuu gaboojiyey, lafahaygiina wuu jejebiyey.
Il a fait vieillir ma chair et ma peau; il a brisé mes os.
5 Wax buu igu wareejiyey, oo wuxuu igu hareereeyey qadhaadh iyo dhib.
Il a bâti contre moi, et m'a environné d'amertume et de peine.
6 Wuxuu iga dhigay inaan meelo gudcur ah dego sidii kuwii waagii hore dhintay.
Il m'a fait habiter dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts dès longtemps.
7 Derbi buu igu wareejiyey si aanan u bixi karin, silsiladdaydiina mid culus buu ka dhigay.
Il a élevé autour de moi un mur, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes fers.
8 Oo weliba markaan dhawaaqo oo aan caawimaad u qayshadona baryadayda wuu diidaa.
Même quand je crie et que j'appelle du secours, il repousse ma prière.
9 Jidadkaygii wuxuu ku awday dhagaxyo la qoray, oo wadiiqooyinkaygiina wuu qalloociyey.
Il a fermé mes chemins avec des pierres de taille; il a ruiné mes sentiers.
10 Wuxuu igu noqday sidii orso ii gabbanaysa iyo sidii libaax meelo qarsoon iigu dhuumanaya.
Il a été pour moi un ours en embuscade, un lion dans les lieux cachés.
11 Jidadkaygii wuu iga leexiyey, oo cad cad buu ii kala jaray, cidla buuna iga dhigay.
Il a détourné mes chemins, il m'a déchiré, et il m'a mis dans la désolation.
12 Qaansadiisii wuu xootay, oo wuxuu iga dhigay goolibaadhkii fallaadha.
Il a tendu son arc, et m'a placé comme un but pour la flèche.
13 Isagu wuxuu ka dhigay fallaadhihii gabooyihiisu inay kelyahayga galaan.
Il a fait entrer dans mes reins les flèches de son carquois.
14 Waxaan dadkaygii oo dhan u noqday wax la quudhsado, oo maalintii oo dhanna gabaygooda way igu halqabsadaan.
Je suis la risée de tout mon peuple, et leur chanson tout le jour.
15 Wuxuu iga buuxiyey qadhaadh, dacar buuna igu dhergiyey.
Il m'a rassasié d'amertume; il m'a enivré d'absinthe.
16 Ilkahaygii dhagaxyo quruurux ah ayuu ku jejebiyey, oo dambas buu igu daboolay.
Il m'a brisé les dents avec du gravier; il m'a couvert de cendre.
17 Naftaydii nabad waad ka fogaysay, oo barwaaqo iyo wanaag waan illoobay.
Tu as éloigné la paix de mon âme; j'ai oublié le bonheur.
18 Waxaan is-idhi, Xooggaygii iyo rajadaydiiba xagga Rabbiga way ka baabbe'een.
Et j'ai dit: Ma force est perdue, et l'espérance que j'avais en l'Éternel!
19 Xusuuso dhibkaygii iyo wareeggaygii, iyo dacartii iyo xammeetidii.
Souviens-toi de mon affliction et de ma misère; ce n'est qu'absinthe et que poison.
20 Naftaydu iyagay weli soo xusuusataa, oo ceeb bay la foororsatay.
Mon âme s'en souvient sans cesse, et elle est abattue au-dedans de moi.
21 Tan uun baan garwaaqsan ahay, sidaas daraaddeed rajaan leeyahay.
Voici ce que je veux rappeler à mon cœur, et c'est pourquoi j'aurai de l'espérance:
22 Rabbiga naxariistiisa aawadeed ayaan laynoo baabbi'in, maxaa yeelay, raxmaddiisu ma dhammaato.
Ce sont les bontés de l'Éternel, que nous n'ayons pas été consumés; ses compassions n'ont point défailli.
23 Subax walba way cusub yihiin, daacadnimadaaduna way weyn tahay.
Elles se renouvellent chaque matin; ta fidélité est grande!
24 Naftaydu waxay tidhaahdaa, Rabbigu waa qaybtaydii, sidaas daraaddeed isagaan rajo ku qabi doonaa.
L'Éternel est mon partage, dit mon âme; c'est pourquoi j'espérerai en lui!
25 Rabbigu waa u roon yahay kuwa isaga rajo ku suga iyo naftii isaga doondoontaba.
L'Éternel est bon pour ceux qui s'attendent à lui, pour l'âme qui le recherche.
26 Waxaa wanaagsan in badbaadinta Rabbiga rajo iyo aamusnaan lagu sugo.
Il est bon d'attendre en repos la délivrance de l'Éternel.
27 Waxaa wanaagsan in nin harqoodka qaato intuu dhallinyar yahay.
Il est bon à l'homme de porter le joug dès sa jeunesse.
28 Keligiis ha fadhiisto isagoo aamusan, maxaa yeelay, isagaa kor saaray.
Il sera assis solitaire et silencieux, parce que Dieu le lui impose.
29 Afkiisa ciidda ha daro, waxaa suurtowda inay rajo jirto.
Il mettra sa bouche dans la poussière, en disant: Peut-être y a-t-il quelque espérance!
30 Dhabankiisa ha u dhiibo mid dharbaaxa, oo cay ha ka dhergo.
Il tendra la joue à celui qui le frappe, il sera rassasié d'opprobres.
31 Waayo, Sayidku ilaa weligiis ma uu sii tuuri doono.
Car le Seigneur ne rejette pas à toujours.
32 Maxaa yeelay, inkastoo uu murugeeyo, haddana weli wuu ugu nixi doonaa naxariistiisa badnaanteeda aawadeed.
Mais s'il afflige, il a aussi compassion, selon la grandeur de sa miséricorde.
33 Waayo, isagu binu-aadmiga kas uma dhibo, umana murugeeyo.
Car ce n'est pas volontiers qu'il afflige et contriste les fils des hommes.
34 In maxaabiista dunida oo dhan cagaha hoostooda lagu burburiyo,
Quand on foule sous les pieds tous les prisonniers du pays;
35 Iyo in dadka xaqiisa laga leexiyo Ilaaha sare hortiisa,
Quand on pervertit le droit de quelqu'un en la présence du Très-Haut;
36 Iyo in nin gartiisa laga qalloociyo, Sayidku raalli kama aha.
Quand on fait tort à quelqu'un dans sa cause, le Seigneur ne le voit-il pas?
37 Waa kee kan wax odhanaya oo ay noqdaan, Sayidkoo aan amrin?
Qui est-ce qui dit qu'une chose est arrivée, sans que le Seigneur l'ait commandé?
38 Kan ugu sarreeya afkiisa sow kama soo baxaan belaayo iyo wanaagba?
Les maux et les biens ne procèdent-ils pas de la volonté du Très-Haut?
39 Bal maxaa nin noolu u cabtaa, maxaase nin ciqaabta dembigiisa uga cabtaa?
Pourquoi l'homme vivant se plaindrait-il? - Que chacun se plaigne de ses péchés!
40 Jidadkeenna aynu baadhno, oo aynu tijaabinno, oo aynu mar kale Rabbiga u soo noqonno.
Recherchons nos voies, et les sondons, et retournons à l'Éternel.
41 Qalbigeenna iyo gacmaheenna aynu kor ugu taagno Ilaaha samooyinka ku jira.
Élevons nos cœurs avec nos mains vers Dieu qui est au ciel:
42 Annagu waannu xadgudubnay oo waannu caasiyownay, oo adiguna nama aad saamixin.
Nous avons péché, nous avons été rebelles, et toi, tu n'as point pardonné.
43 Cadho baad isku dabooshay, waanad na eryatay, waad na dishay, oo noomana aadan tudhin.
Tu t'es enveloppé dans ta colère, et tu nous as poursuivis; tu as tué, tu n'as point épargné.
44 Daruur baad isku dabooshay si aan baryona kuugu soo gudbin.
Tu t'es enveloppé d'un nuage, afin que notre requête ne te parvienne point.
45 Waxaad dadyowga dhexdooda naga dhigtay uskag iyo wax la nacay.
Tu as fait de nous, au milieu des peuples, des balayures et un objet de mépris.
46 Cadaawayaashayadii oo dhammu afkay nagu kala qaadeen.
Tous nos ennemis ouvrent la bouche contre nous.
47 Waxaa noo yimid cabsi iyo yamays, iyo halligaad iyo baabbi'in.
La frayeur et la fosse ont été pour nous, avec la destruction et la ruine!
48 Indhahayga waxaa ka daata durdurro ilmo ah, waana baabbi'inta dadkayga aawadeed.
Mon œil se fond en ruisseaux d'eaux, à cause de la ruine de la fille de mon peuple.
49 Indhahaygu had iyo goorba way qubtaan oo innaba ma joogsadaan
Mon œil pleure et ne cesse point, parce qu'il n'y a point de relâche,
50 Ilamaa Rabbigu hoos soo fiiriyo, oo uu samada ka soo eego.
Jusqu'à ce que l'Éternel regarde et qu'il voie des cieux!
51 Indhahaygu way ii murugeeyaan gabdhaha magaaladayda oo dhan daraaddood.
Mon œil afflige mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Kuwii cadaawayaashayda sababla'aan u ahaa ayaa i ugaadhsaday sida shimbir loo ugaadhsado oo kale.
Ceux qui sont mes ennemis sans cause, m'ont donné la chasse comme à un oiseau.
53 Waxay bohol iigu rideen si ay naftayda iiga qaadaan, oo dhagax bay igu soo kor tuureen.
Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, ils ont jeté des pierres sur moi.
54 Madaxaygii biyaa ku kor daatay, oo waxaan is-idhi, Waad go'day.
Les eaux montèrent par-dessus ma tête; je disais: C'en est fait de moi!
55 Rabbiyow, anigoo godka ugu dheer ku dhex jira ayaan magacaaga ku baryootamay.
J'ai invoqué ton nom, ô Éternel! du fond de la fosse.
56 Codkaygii waad maqashay, bal dhegtaada ha ka xidhin neefsashadayda iyo baryadayda.
Tu as entendu ma voix; ne cache point ton oreille à mes soupirs, à mes cris!
57 Maalintii aan ku baryay ayaad ii soo dhowaatay, oo waxaad igu tidhi, Ha cabsan.
Au jour où je t'ai invoqué, tu t'es approché, tu as dit: Ne crains rien!
58 Sayidow, naftayda dacwooyinkeeda waad ii qaadday, waadna i madaxfuratay.
Seigneur, tu as plaidé la cause de mon âme, tu as racheté ma vie.
59 Rabbiyow, gardarradii laygu hayay waad aragtay ee ii garsoor.
Tu as vu, Éternel, le tort qu'on me fait; fais-moi justice!
60 Aarsashadoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhanba waad wada aragtay.
Tu as vu toutes leurs vengeances, tous leurs complots contre moi.
61 Rabbiyow, waad maqashay caydoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhan,
Tu as entendu, ô Éternel! leurs outrages et tous leurs complots contre moi;
62 Iyo wixii kuwa igu kacay bushimahoodii lahaayeen, iyo wixii ay maalintii oo dhan ii qasdiyeenba.
Les discours de ceux qui s'élèvent contre moi, et les desseins qu'ils forment contre moi tout le jour.
63 Bal eeg, markay fadhiyaan iyo markay taagan yihiinba waxaan ahay waxay ka gabyaan.
Regarde: quand ils s'asseyent ou quand ils se lèvent, je suis le sujet de leur chanson.
64 Rabbiyow, waxaad iyaga siin doontaa abaalgud waafaqsan shuqullada gacmahooda.
Tu leur rendras leur récompense, ô Éternel! selon l'œuvre de leurs mains.
65 Indhala'aanta qalbiga waad siin doontaa, inkaartaadana korkooda waad ka yeeli doontaa.
Tu leur donneras l'aveuglement du cœur; ta malédiction sera pour eux.
66 Cadho baad ku eryan doontaa oo samadaada hoosteeda iyagaad ka baabbi'in doontaa.
Tu les poursuivras dans ta colère, tu les extermineras, ô Éternel! de dessous les cieux.