< Baroorashadii Yeremyaah 3 >
1 Anigu waxaan ahay ninkii arkay dhibaatadii ay ushii cadhadiisu keentay.
[Aleph.] Je suis l’homme qui ai vu l’affliction par la verge de sa fureur.
2 Wuu i hoggaamiyey oo igu dhex socodsiiyey gudcur aan iftiin lahayn.
Il m’a conduit et amené dans les ténèbres, et non dans la lumière.
3 Sida xaqiiqada ah maalintii oo dhan ayuu mar kasta gacantiisa igu sii jeediyaa.
Certes il s’est tourné contre moi, il a tous les jours tourné sa main [contre moi].
4 Jiidhkaygii iyo haraggaygiiba wuu gaboojiyey, lafahaygiina wuu jejebiyey.
[Beth.] Il a fait vieillir ma chair et ma peau, il a brisé mes os.
5 Wax buu igu wareejiyey, oo wuxuu igu hareereeyey qadhaadh iyo dhib.
Il a bâti contre moi, et m’a environné de fiel et de travail.
6 Wuxuu iga dhigay inaan meelo gudcur ah dego sidii kuwii waagii hore dhintay.
Il m’a fait tenir dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts dès longtemps.
7 Derbi buu igu wareejiyey si aanan u bixi karin, silsiladdaydiina mid culus buu ka dhigay.
[Guimel.] Il a fait une cloison autour de moi, afin que je ne sorte point; il a appesanti mes fers.
8 Oo weliba markaan dhawaaqo oo aan caawimaad u qayshadona baryadayda wuu diidaa.
Même quand je crie et que j’élève ma voix, il rejette ma requête.
9 Jidadkaygii wuxuu ku awday dhagaxyo la qoray, oo wadiiqooyinkaygiina wuu qalloociyey.
Il a fait un mur de pierres de taille [pour fermer] mes chemins, il a renversé mes sentiers.
10 Wuxuu igu noqday sidii orso ii gabbanaysa iyo sidii libaax meelo qarsoon iigu dhuumanaya.
[Daleth.] Ce m’est un ours qui est aux embûches, et un lion qui se tient dans un lieu caché.
11 Jidadkaygii wuu iga leexiyey, oo cad cad buu ii kala jaray, cidla buuna iga dhigay.
Il a détourné mes chemins, et m’a mis en pièces, il m’a rendu désolé.
12 Qaansadiisii wuu xootay, oo wuxuu iga dhigay goolibaadhkii fallaadha.
Il a tendu son arc, et m’a mis comme une butte pour la flèche.
13 Isagu wuxuu ka dhigay fallaadhihii gabooyihiisu inay kelyahayga galaan.
[He.] Il a fait entrer dans mes reins les flèches dont son carquois est plein.
14 Waxaan dadkaygii oo dhan u noqday wax la quudhsado, oo maalintii oo dhanna gabaygooda way igu halqabsadaan.
J’ai été en risée à tous les peuples, et leur chanson, tout le jour.
15 Wuxuu iga buuxiyey qadhaadh, dacar buuna igu dhergiyey.
Il m’a rassasié d’amertume, il m’a enivré d’absinthe.
16 Ilkahaygii dhagaxyo quruurux ah ayuu ku jejebiyey, oo dambas buu igu daboolay.
[Vau.] Il m’a cassé les dents avec du gravier, il m’a couvert de cendre;
17 Naftaydii nabad waad ka fogaysay, oo barwaaqo iyo wanaag waan illoobay.
Tellement que la paix s’est éloignée de mon âme; j’ai oublié ce que c’est que d’être à son aise.
18 Waxaan is-idhi, Xooggaygii iyo rajadaydiiba xagga Rabbiga way ka baabbe'een.
Et j’ai dit: ma force est perdue, et mon espérance aussi que j’avais en l’Eternel.
19 Xusuuso dhibkaygii iyo wareeggaygii, iyo dacartii iyo xammeetidii.
[Zajin.] Souviens-toi de mon affliction, et de mon pauvre état, qui n’est qu’absinthe et que fiel.
20 Naftaydu iyagay weli soo xusuusataa, oo ceeb bay la foororsatay.
Mon âme s’[en] souvient sans cesse, et elle est abattue au dedans de moi.
21 Tan uun baan garwaaqsan ahay, sidaas daraaddeed rajaan leeyahay.
[Mais] je rappellerai ceci en mon cœur, [et] c’est pourquoi j’aurai espérance;
22 Rabbiga naxariistiisa aawadeed ayaan laynoo baabbi'in, maxaa yeelay, raxmaddiisu ma dhammaato.
[Heth.] Ce sont les gratuités de l’Eternel que nous n’avons point été consumés, parce que ses compassions ne sont point taries.
23 Subax walba way cusub yihiin, daacadnimadaaduna way weyn tahay.
Elles se renouvellent chaque matin; [c’est] une chose grande que ta fidélité.
24 Naftaydu waxay tidhaahdaa, Rabbigu waa qaybtaydii, sidaas daraaddeed isagaan rajo ku qabi doonaa.
L’Eternel est ma portion, dit mon âme, c’est pourquoi j’aurai espérance en lui.
25 Rabbigu waa u roon yahay kuwa isaga rajo ku suga iyo naftii isaga doondoontaba.
[Teth.] L’Eternel est bon à ceux qui s’attendent à lui, [et] à l’âme qui le recherche.
26 Waxaa wanaagsan in badbaadinta Rabbiga rajo iyo aamusnaan lagu sugo.
C’est une chose bonne qu’on attende, même en se tenant en repos, la délivrance de l’Eternel.
27 Waxaa wanaagsan in nin harqoodka qaato intuu dhallinyar yahay.
C’est une chose bonne à l’homme de porter le joug en sa jeunesse.
28 Keligiis ha fadhiisto isagoo aamusan, maxaa yeelay, isagaa kor saaray.
[Jod.] Il est assis solitaire et se tient tranquille, parce qu’on l’a chargé sur lui.
29 Afkiisa ciidda ha daro, waxaa suurtowda inay rajo jirto.
Il met sa bouche dans la poussière, si peut-être il y aura quelque espérance.
30 Dhabankiisa ha u dhiibo mid dharbaaxa, oo cay ha ka dhergo.
Il présente la joue à celui qui le frappe; il est accablé d’opprobre.
31 Waayo, Sayidku ilaa weligiis ma uu sii tuuri doono.
[Caph.] Car le Seigneur ne rejette point à toujours.
32 Maxaa yeelay, inkastoo uu murugeeyo, haddana weli wuu ugu nixi doonaa naxariistiisa badnaanteeda aawadeed.
Mais s’il afflige quelqu’un, il en a aussi compassion selon la grandeur de ses gratuités.
33 Waayo, isagu binu-aadmiga kas uma dhibo, umana murugeeyo.
Car ce n’est pas volontiers qu’il afflige et contriste les fils des hommes.
34 In maxaabiista dunida oo dhan cagaha hoostooda lagu burburiyo,
[Lamed.] Lorsqu’on foule sous ses pieds tous les prisonniers du monde;
35 Iyo in dadka xaqiisa laga leexiyo Ilaaha sare hortiisa,
Lorsqu’on pervertit le droit de quelqu’un en la présence du Très-haut;
36 Iyo in nin gartiisa laga qalloociyo, Sayidku raalli kama aha.
Lorsqu’on fait tort à quelqu’un dans son procès, le Seigneur ne le voit-il point?
37 Waa kee kan wax odhanaya oo ay noqdaan, Sayidkoo aan amrin?
[Mem.] Qui est-ce qui dit que cela a été fait, [et] que le Seigneur ne l’[a] point commandé?
38 Kan ugu sarreeya afkiisa sow kama soo baxaan belaayo iyo wanaagba?
Les maux, et les biens ne procèdent-ils point de l’ordre du Très-haut?
39 Bal maxaa nin noolu u cabtaa, maxaase nin ciqaabta dembigiisa uga cabtaa?
Pourquoi se dépiterait l’homme vivant, l’homme, [dis-je], à cause de ses péchés?
40 Jidadkeenna aynu baadhno, oo aynu tijaabinno, oo aynu mar kale Rabbiga u soo noqonno.
[Nun.] Recherchons nos voies, et [les] sondons, et retournons jusqu’à l’Eternel.
41 Qalbigeenna iyo gacmaheenna aynu kor ugu taagno Ilaaha samooyinka ku jira.
Levons nos cœurs et nos mains au [Dieu] Fort qui est aux cieux, [en disant]:
42 Annagu waannu xadgudubnay oo waannu caasiyownay, oo adiguna nama aad saamixin.
Nous avons péché, nous avons été rebelles, tu n’as point pardonné.
43 Cadho baad isku dabooshay, waanad na eryatay, waad na dishay, oo noomana aadan tudhin.
[Samech.] Tu nous as couverts de [ta] colère, et nous as poursuivis, tu as tué, tu n’as point épargné.
44 Daruur baad isku dabooshay si aan baryona kuugu soo gudbin.
Tu t’es couvert d’une nuée, afin que la requête ne passât point.
45 Waxaad dadyowga dhexdooda naga dhigtay uskag iyo wax la nacay.
Tu nous as fait être la raclure et le rebut au milieu des peuples.
46 Cadaawayaashayadii oo dhammu afkay nagu kala qaadeen.
[Pe.] Tous nos ennemis ont ouvert leur bouche sur nous.
47 Waxaa noo yimid cabsi iyo yamays, iyo halligaad iyo baabbi'in.
La frayeur et la fosse, le dégât et la calamité nous sont arrivés.
48 Indhahayga waxaa ka daata durdurro ilmo ah, waana baabbi'inta dadkayga aawadeed.
Mon œil s’est fondu en ruisseaux d’eaux à cause de la plaie de la fille de mon peuple.
49 Indhahaygu had iyo goorba way qubtaan oo innaba ma joogsadaan
[Hajin.] Mon œil verse des larmes, et ne cesse point, parce qu’il n’y a aucun relâche.
50 Ilamaa Rabbigu hoos soo fiiriyo, oo uu samada ka soo eego.
Jusques à ce que l’Eternel regarde et voie des cieux.
51 Indhahaygu way ii murugeeyaan gabdhaha magaaladayda oo dhan daraaddood.
Mon œil afflige mon âme à cause de toutes les filles de ma ville.
52 Kuwii cadaawayaashayda sababla'aan u ahaa ayaa i ugaadhsaday sida shimbir loo ugaadhsado oo kale.
[Tsadi.] Ceux qui me sont ennemis sans cause m’ont poursuivi à outrance, comme on chasse après l’oiseau.
53 Waxay bohol iigu rideen si ay naftayda iiga qaadaan, oo dhagax bay igu soo kor tuureen.
Ils ont enserré ma vie dans une fosse, et ont roulé une pierre sur moi.
54 Madaxaygii biyaa ku kor daatay, oo waxaan is-idhi, Waad go'day.
Les eaux ont regorgé par-dessus ma tête; je disais: je suis retranché.
55 Rabbiyow, anigoo godka ugu dheer ku dhex jira ayaan magacaaga ku baryootamay.
[Koph.] J’ai invoqué ton Nom, ô Eternel! d’une des plus basses fosses.
56 Codkaygii waad maqashay, bal dhegtaada ha ka xidhin neefsashadayda iyo baryadayda.
Tu as ouï ma voix, ne ferme point ton oreille, afin que je n’expire point à force de crier.
57 Maalintii aan ku baryay ayaad ii soo dhowaatay, oo waxaad igu tidhi, Ha cabsan.
Tu t’es approché au jour que je t’ai invoqué, et tu as dit: ne crains rien.
58 Sayidow, naftayda dacwooyinkeeda waad ii qaadday, waadna i madaxfuratay.
[Resch.] Ô Seigneur! tu as plaidé la cause de mon âme; et tu as garanti ma vie.
59 Rabbiyow, gardarradii laygu hayay waad aragtay ee ii garsoor.
Tu as vu, ô Eternel! le tort qu’on me fait, fais-moi droit.
60 Aarsashadoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhanba waad wada aragtay.
Tu as vu toutes les vengeances dont ils ont usé, et toutes leurs machinations contre moi.
61 Rabbiyow, waad maqashay caydoodii oo dhan iyo wixii ay iigu fikireen oo dhan,
[Scin.] Tu as ouï, ô Eternel! leur opprobe et toutes leurs machinations contre moi.
62 Iyo wixii kuwa igu kacay bushimahoodii lahaayeen, iyo wixii ay maalintii oo dhan ii qasdiyeenba.
Les discours de ceux qui s’élèvent contre moi, et leur dessein qu’ils ont contre moi tout le long du jour.
63 Bal eeg, markay fadhiyaan iyo markay taagan yihiinba waxaan ahay waxay ka gabyaan.
Considère quand ils s’asseyent, et quand ils se lèvent, [car] je suis leur chanson.
64 Rabbiyow, waxaad iyaga siin doontaa abaalgud waafaqsan shuqullada gacmahooda.
[Thau.] Rends-leur la pareille, ô Eternel! selon l’ouvrage de leurs mains.
65 Indhala'aanta qalbiga waad siin doontaa, inkaartaadana korkooda waad ka yeeli doontaa.
Donne-leur un tel ennui qu’il leur couvre le cœur; donne-leur ta malédiction.
66 Cadho baad ku eryan doontaa oo samadaada hoosteeda iyagaad ka baabbi'in doontaa.
Poursuis-les en ta colère, et les efface de dessous les cieux de l’Eternel.